Mockingbirds are badass.
Os sabiás são lixados.
(Laughter) They are. Mockingbirds -- that's Mimus polyglottos -- are the emcees of the animal kingdom.
(Risos) São, sim. Os sabiás, cujo nome científico é "mimus polyglottos", são os artistas musicais do reino animal.
They listen and mimic and remix what they like. They rock the mic outside my window every morning. I can hear them sing the sounds of the car alarms like they were songs of spring. I mean, if you can talk it, a mockingbird can squawk it. So check it, I'm gonna to catch mockingbirds. I'm going to trap mockingbirds all across the nation and put them gently into mason jars like mockingbird Molotov cocktails.
Ouvem, imitam e remisturam o que gostam. Dão um "show" todas as manhãs na minha janela. Ouço-os a cantar os sons dos alarmes de carros, como se fossem canções de primavera. Se nós dizemos, um sabiá imita-o a cantar. Então vejam, eu vou apanhar sabiás. Vou apanhá-los pelo país fora e vou pô-los, gentilmente, em frascos como "cocktails" Molotov.
(Laughter)
(Risos)
Yeah. And as I drive through a neighborhood, say, where people got-a-lotta, I'll take a mockingbird I caught in a neighborhood where folks ain't got nada and just let it go, you know. Up goes the bird, out come the words, "Juanito, Juanito, vente a comer mi hijo!" Oh, I'm going to be the Johnny Appleseed of sound.
E quando conduzo por um bairro onde há gente rica, eu levo um sabiá que apanhei num bairro onde as pessoas não têm nada e solto-o... Ele voa alto e as palavras saem do seu bico: "Juanito, Juanito! Vem comer, filho!" Oh, eu vou ser o Johnny Applessed do som!
(Laughter)
(Risos)
Cruising random city streets, rocking a drop-top Cadillac with a big backseat, packing like 13 brown paper Walmart bags full of loaded mockingbirds, and I'll get everybody.
Vou passar em ruas, ao acaso, num Cadillac descapotável, com um banco de trás enorme, com sacos de papel da Walmart cheios de sabiás e vou surpreender toda a gente.
(Laughter)
(Risos)
I'll get the nitwit on the network news saying, "We'll be back in a moment with more on the crisis." I'll get some asshole at a watering hole asking what brand the ice is. I'll get that lady at the laundromat who always seems to know what being nice is. I'll get your postman making dinner plans. I'll get the last time you lied. I'll get, "Baby, just give me the frickin' TV guide." I'll get a lonely, little sentence with real error in it, "Yeah, I guess I could come inside, but only for a minute."
Vou ver o imbecil do noticiário a dizer: "Voltamos já com mais sobre a crise". Vou ver um idiota num bar a querer saber a marca do gelo. Vou ver a senhora na lavandaria que sabe ser sempre simpática. Vou ver o vosso carteiro a fazer planos para o jantar. Vou apanhar a vossa última mentira. Vou ouvir: "Querida, dá-me o raio da programação!" Vou apanhar uma frase pequena, mas com um grande erro: "Sim, posso entrar, mas sem demorar."
(Laughter)
I'll get an ESL class in Chinatown learning "It's Raining, It's Pouring." I'll put a mockingbird on a late-night train just to get an old man snoring. I'll get your ex-lover telling someone else, "Good morning." I'll get everyone's good mornings. I don't care how you make 'em. Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum. Everybody means everybody, means everybody here. And so maybe I'll build a gilded cage. I'll line the bottom with old notebook pages. Inside it, I will place a mockingbird for -- short explanation, hippie parents.
Vou aprender línguas em Chinatown: "♪ Está a chover, é um dilúvio". Vou pôr um sabiá num comboio à noite para apanhar um velho a ressonar. Vou ouvir o vosso ex-namorado dizer a alguém: "Bom dia!" Vou ouvir o "Bom dia!" de toda a gente. Não me interessa como o fazem. "Aloha", "konichiwa", "shalom", "ah-salam alaikum". Toda a gente significa todos, todos aqui. Se calhar, construo uma gaiola dourada. Forro o fundo com páginas de cadernos velhos. Dentro dela, vou pôr um sabiá para... pequenas explicações, pais "hippies".
(Laughter)
(Risos)
What does a violin have to do with technology? Where in the world is this world heading? On one end, gold bars -- on the other, an entire planet. We are 12 billion light years from the edge. That's a guess. Space is length and breadth continued indefinitely, but you cannot buy a ticket to travel commercially to space in America because countries are beginning to eat like us, live like us and die like us. You might wanna avert your gaze, because that is a newt about to regenerate its limb, and shaking hands spreads more germs than kissing. There's about 10 million phage per job. It's a very strange world inside a nanotube. Women can talk; black men ski; white men build strong buildings; we build strong suns. The surface of the Earth is absolutely riddled with holes, and here we are, right in the middle.
O que é que um violino tem a ver com tecnologia? Em que direção está a ir o nosso mundo? Numa das pontas, barras de ouro... Noutra ponta, um planeta inteiro. Estamos a 12 mil milhões de anos-luz do limite. É um palpite. O espaço é comprimento e largura infinitos, mas, na América, não podemos comprar um bilhete de turismo espacial, porque os países estão a começar a comer, viver e morrer como nós. Talvez queiram desviar o olhar, porque está ali um tritão a regenerar a sua pata, e os apertos de mão espalham mais germes do que os beijos. Há cerca de dez milhões de bactérias em cada emprego. A vida dentro de um nanotubo é muito estranha. Mulheres falam, homens negros fazem esqui, homens brancos fazem prédios robustos. Nós fazemos sóis fortes. A superfície da Terra está cheia de buracos e nós estamos aqui, mesmo no meio.
(Laughter)
(Risos)
It is the voice of life that calls us to come and learn. When all the little mockingbirds fly away, they're going to sound like the last four days. I will get uptown gurus, downtown teachers, broke-ass artists and dealers, and Filipino preachers, leaf blowers, bartenders, boob-job doctors, hooligans, garbage men, your local Congressmen in the spotlight, guys in the overhead helicopters. Everybody gets heard. Everybody gets this one, honest mockingbird as a witness. And I'm on this. I'm on this 'til the whole thing spreads, with chat rooms and copycats and moms maybe tucking kids into bed singing, "Hush, little baby, don't say a word. Wait for the man with the mockingbird."
É a voz da vida que nos chama a vir e a aprender. Quando todos os sabiás voarem, vai parecer que estamos a viver os últimos quatro dias. Vou ver os gurus da zona rica, os professores da baixa, artistas falidos, traficantes, pregadores filipinos, sopradores de folhas "barmen", cirurgiões, "hooligans", cantoneiros, congressistas na ribalta, tipos em helicópteros. Todos serão ouvidos. Todos se vão deparar com um sabiá honesto como testemunha. E eu estou a acompanhar tudo. Acompanho até que tudo isto se espalhe, com "chats", imitadores, mães a adormecer os filhos a cantar: "♪ Xiu, pequeno bebé, não digas nada." "♪ Espera pelo homem com o sabiá."
(Laughter)
(Risos)
Yeah. And then come the news crews, and the man-in-the-street interviews, and the letters to the editor. Everybody asking, just who is responsible for this citywide, nationwide mockingbird cacophony, and somebody finally is going to tip the City Council of Monterey, California off to me, and they'll offer me a key to the city. A gold-plated, oversized key to the city and that is all I need, 'cause if I get that, I can unlock the air. I'll listen for what's missing, and I'll put it there. Thank you, TED.
Sim! E depois vêm os jornalistas, as entrevistas na rua e cartas ao editor. Todos perguntam quem é o responsável por esta cacofonia nacional de sabiás e alguém vai indicar que sou eu à Câmara Municipal de Monterey, na Califórnia, e vão oferecer-me a chave da cidade. Uma chave enorme, banhada a ouro e isso é tudo o que eu preciso, porque, se a tiver, posso destrancar o ar. Vou ouvir o que está em falta e vou lá colocá-la. Obrigado, TED.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: Wow.
Chris Anderson: Uau!
(Applause)
(Aplausos)
Wow.
(Applause)