Mockingbirds are badass.
흉내지빠귀는 아주 멋진 놈들이에요.
(Laughter) They are. Mockingbirds -- that's Mimus polyglottos -- are the emcees of the animal kingdom.
(웃음) 정말이에요. 흉내지빠귀들은 -- 학명이 Mimus polyglottus인데 -- 동물왕국의 사회자 역할을 하고 있어요.
They listen and mimic and remix what they like. They rock the mic outside my window every morning. I can hear them sing the sounds of the car alarms like they were songs of spring. I mean, if you can talk it, a mockingbird can squawk it. So check it, I'm gonna to catch mockingbirds. I'm going to trap mockingbirds all across the nation and put them gently into mason jars like mockingbird Molotov cocktails.
들어보고 자기들 마음에 드는 소리는 따라하고 이리저리 뒤섞어 보죠. 매일 아침 제 창 밖에서 공연을 합니다. 자동차 알람 소리를 흉내낼 때도 있어요. 마치 그 소리가 봄의 노래라는 듯이 말이죠. 우리가 말 할 수 있는거면, 걔네들은 따라서 꽥꽥거릴 수 있는거죠. 보세요, 제가 이제 흉내지빠귀들을 잡아들일겁니다. 전국에 있는 흉내지빠귀들을 다 잡아들인 후 병에 넣어서 흉내지빠귀 화염병을 만들렵니다.
(Laughter)
(웃음)
Yeah. And as I drive through a neighborhood, say, where people got-a-lotta, I'll take a mockingbird I caught in a neighborhood where folks ain't got nada and just let it go, you know. Up goes the bird, out come the words, "Juanito, Juanito, vente a comer mi hijo!" Oh, I'm going to be the Johnny Appleseed of sound.
예. 그래서 이곳저곳 차를 몰고 다니며 음, 흉내지빠귀들이 많은 동네에서 새를 잡아서 별로 없는 동네에서 풀어 주지요. 그러면 새들이 날아다니며 막 떠들겠죠. "후아니또, 후아니또, 비엔떼 아 코너 미 히요!" 그러면 저는 각종 소리를 널리 펼치는 조니 애플시드처럼 되는 거죠.
(Laughter)
(웃음)
Cruising random city streets, rocking a drop-top Cadillac with a big backseat, packing like 13 brown paper Walmart bags full of loaded mockingbirds, and I'll get everybody.
월마트 쇼핑백 13개에 흉내지빠귀들을 가득 담고 뒷좌석이 널직한 뚜껑 열린 캐딜락을 몰고 아무 도시나 돌아다니면서 모든 사람들의 소리를 모으는 거죠.
(Laughter)
(웃음)
I'll get the nitwit on the network news saying, "We'll be back in a moment with more on the crisis." I'll get some asshole at a watering hole asking what brand the ice is. I'll get that lady at the laundromat who always seems to know what being nice is. I'll get your postman making dinner plans. I'll get the last time you lied. I'll get, "Baby, just give me the frickin' TV guide." I'll get a lonely, little sentence with real error in it, "Yeah, I guess I could come inside, but only for a minute."
"잠시 후 이 위기에 대한 뉴스를 더 전해드리겠습니다" 라고 말하는 싱거운 뉴스 아나운서, 술집에서 얼음 브랜드 따지는 거만한 녀석들, 친절함에서 두째 가라면 서러워 할 우리 세탁소 아줌마, 우리의 저녁 식사 메뉴를 짜줄려고 하는 우체부 아저씨, 여러분이 마지막으로 했던 거짓말, "여보! 텔레비전 편성표 좀 달라고!" 하는 성난 소리도, 외롭게 들리고 짧은 확실한 거짓말, "그래, 그럼 들어가자, 그런데 나 오래는 못 있어."
(Laughter)
(웃음)
I'll get an ESL class in Chinatown learning "It's Raining, It's Pouring." I'll put a mockingbird on a late-night train just to get an old man snoring. I'll get your ex-lover telling someone else, "Good morning." I'll get everyone's good mornings. I don't care how you make 'em. Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum. Everybody means everybody, means everybody here. And so maybe I'll build a gilded cage. I'll line the bottom with old notebook pages. Inside it, I will place a mockingbird for -- short explanation, hippie parents.
"비가 오네. 비가 쏟아지네..."를 합창하는 차이나타운 영어학원 학생들, 밤 기차에도 흉내지빠귀를 보내서 나이든 아저씨의 코 고는 소리도 모을겁니다. 헤어진 연인이 누군가에게 "좋은 아침"하며 인사하는 것, 모든 사람의 아침 인사도 모으죠. 어떤 언어든 상관 없죠. 알로하. 곤니치와. 샬롬. 아-살람 알라이쿰. 여기 있는 여러분을 포함해서 그야말로 모든 사람의 것들을 모을거에요. 그리고는 아마도 황금 새장을 지을거에요. 바닥에는 오래된 공책 종이들을 깔고, 그 안에는 흉내지빠귀를 넣는거죠. 간단히 말해서, 히피 부모를 위한 것이죠.
(Laughter)
(웃음)
What does a violin have to do with technology? Where in the world is this world heading? On one end, gold bars -- on the other, an entire planet. We are 12 billion light years from the edge. That's a guess. Space is length and breadth continued indefinitely, but you cannot buy a ticket to travel commercially to space in America because countries are beginning to eat like us, live like us and die like us. You might wanna avert your gaze, because that is a newt about to regenerate its limb, and shaking hands spreads more germs than kissing. There's about 10 million phage per job. It's a very strange world inside a nanotube. Women can talk; black men ski; white men build strong buildings; we build strong suns. The surface of the Earth is absolutely riddled with holes, and here we are, right in the middle.
바이올린이 과학기술과 무슨 상관이 있죠? 도대체 이 세계는 어디로 가고 있는 걸까요? 한 쪽에는, 금괴들이 -- 다른 한 쪽에는, 전 지구가 올려져 있죠. 우리는 우주의 경계에서 120억광년 떨어져 있죠. 그렇게 추측된다는군요. 우주는 한없이 넓은데, 미국에선 우주여행 티켓을 살 수 없다네요. 세계 모든 나라가 우리처럼 먹고, 살고, 죽기 시작했기 때문이래요. 도룡뇽이 잘려진 다리를 재생할려고 하니까 메스꺼울 것 같으면 눈길을 돌리세요. 그리고 악수가 키스보다 세균을 더 많이 퍼뜨린데요. 악수 한 번에 천만개의 파즈가 전해지죠. 나노튜브 속은 괴상한 세계이고, 여자가 말할 수 있고, 흑인남자가 스키를 타고, 백인남자는 아주 튼튼한 건물을 짓고, 우리는 엄청난 태양들을 만들죠. 지표면은 구멍 투성이고, 우리는 그 한복판, 바로 여기에 있습니다.
(Laughter)
(웃음)
It is the voice of life that calls us to come and learn. When all the little mockingbirds fly away, they're going to sound like the last four days. I will get uptown gurus, downtown teachers, broke-ass artists and dealers, and Filipino preachers, leaf blowers, bartenders, boob-job doctors, hooligans, garbage men, your local Congressmen in the spotlight, guys in the overhead helicopters. Everybody gets heard. Everybody gets this one, honest mockingbird as a witness. And I'm on this. I'm on this 'til the whole thing spreads, with chat rooms and copycats and moms maybe tucking kids into bed singing, "Hush, little baby, don't say a word. Wait for the man with the mockingbird."
이건 삶이 우리에게 와서 배우라고 부르는 목소리에요. 이 작은 흉내지빠귀들이 모두 날아가 버리면 이 세상의 마지막 4일 같을거에요. 잘 사는 동네의 전문가들, 시내의 선생님들, 찢어지게 가난한 예술가와 거래상들, 그리고 필리핀계 설교자, 정원사들, 바텐더들, 가슴성형 전문의들, 훌리건들, 청소부 아저씨들, 구의회 의원님들, 그리고 헬리콥터 타고 다니는 분들. 흉내지빠귀들은 이런 소리들을 다 듣게 되겠지요. 흉내지빠귀라는 정직한 증인이 모든 소리를 다 듣겠지요. 전 이 일을 계속할 겁니다. 흉내지빠귀가 전국에 깔릴때까지 할 거에요. 수다쟁이와 흉내쟁이, 그리고 아이를 재우면서 엄마들이 이렇게 노래부를 때 까지요. "쉿, 아가야. 조용히 해보렴. 그 흉내지빠귀 아저씨를 기다려 보자꾸나."
(Laughter)
(웃음)
Yeah. And then come the news crews, and the man-in-the-street interviews, and the letters to the editor. Everybody asking, just who is responsible for this citywide, nationwide mockingbird cacophony, and somebody finally is going to tip the City Council of Monterey, California off to me, and they'll offer me a key to the city. A gold-plated, oversized key to the city and that is all I need, 'cause if I get that, I can unlock the air. I'll listen for what's missing, and I'll put it there. Thank you, TED.
예. 그리고 기자들이 오겠지요. 길에서 인터뷰도 하자고 하고 사람들이 편집장에게 원고를 보내겠지요. 모두들 묻지요. 도대체 누가 시 전체를 나라 전체를 흉내지빠귀의 불협화음으로 가득차게 했냐고요. 누군가가 캘리포니아의 몬터레이 시의회에 귀띔을 해주겠지요. 바로 저라고요. 그러면 시장이 저한테 행운의 열쇠를 줄지 모릅니다. 금을 입힌 커다란 행운의 열쇠 말이예요. 그러면 제가 소리가 퍼져나가는 공간을 그 열쇠로 열고 무슨 소리가 부족한가 들어보고 그 소리를 채워 놓지요. 감사합니다, TED.
(Applause)
(박수)
Chris Anderson: Wow.
크리스 앤더슨: 와우.
(Applause)
(박수)
Wow.
와우.
(Applause)
(박수)