Mockingbirds are badass.
モッキンバードはワルだね
(Laughter) They are. Mockingbirds -- that's Mimus polyglottos -- are the emcees of the animal kingdom.
(笑) マジで またの名をマネシツグミ― あいつらは動物界のMC
They listen and mimic and remix what they like. They rock the mic outside my window every morning. I can hear them sing the sounds of the car alarms like they were songs of spring. I mean, if you can talk it, a mockingbird can squawk it. So check it, I'm gonna to catch mockingbirds. I'm going to trap mockingbirds all across the nation and put them gently into mason jars like mockingbird Molotov cocktails.
気に入った音はミミック&リミックス 外では毎朝やつらがロック やつらは春のせせらぎのつもりで 車のアラーム音を歌う 人は話すが 奴らはがなる 捕まえてやるから見てろよ 米国中で奴らを捕え ガラス瓶に入れて モッキンバード火炎瓶にしてやるぜ
(Laughter)
(笑)
Yeah. And as I drive through a neighborhood, say, where people got-a-lotta, I'll take a mockingbird I caught in a neighborhood where folks ain't got nada and just let it go, you know. Up goes the bird, out come the words, "Juanito, Juanito, vente a comer mi hijo!" Oh, I'm going to be the Johnny Appleseed of sound.
富裕層の住む近所をドライブ なんもないところで捕まえたモッキンバードを 放してみよう 飛びたちゃ叫ぶ ”(西語) Juanito viente a comer mi hijo!" (「フアニート うちの息子食べに来な!」) 俺は音を操るジョニー・アップルシード
(Laughter)
(笑)
Cruising random city streets, rocking a drop-top Cadillac with a big backseat, packing like 13 brown paper Walmart bags full of loaded mockingbirds, and I'll get everybody.
気ままなドライブは キャデラックのオープンカー 後部にずらり モッキンバードが詰まったウォルマートの 買い物バック これでみんなの声を頂きだ
(Laughter)
(笑)
I'll get the nitwit on the network news saying, "We'll be back in a moment with more on the crisis." I'll get some asshole at a watering hole asking what brand the ice is. I'll get that lady at the laundromat who always seems to know what being nice is. I'll get your postman making dinner plans. I'll get the last time you lied. I'll get, "Baby, just give me the frickin' TV guide." I'll get a lonely, little sentence with real error in it, "Yeah, I guess I could come inside, but only for a minute."
「事件の詳細はCMの後」 なんて言ってるまぬけなキャスターも バーで氷のブランドを聞くおのろけも 八方美人のランドリーの女性も 夕食決めてくれる郵便配達人も あなたがついた最後の嘘も 「おい 新聞よこせよ」と怒った声も 誤解を招く孤独な少年の声も 「中でもいいけど 長くは持たないよ」
(Laughter)
(笑)
I'll get an ESL class in Chinatown learning "It's Raining, It's Pouring." I'll put a mockingbird on a late-night train just to get an old man snoring. I'll get your ex-lover telling someone else, "Good morning." I'll get everyone's good mornings. I don't care how you make 'em. Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum. Everybody means everybody, means everybody here. And so maybe I'll build a gilded cage. I'll line the bottom with old notebook pages. Inside it, I will place a mockingbird for -- short explanation, hippie parents.
中華街のESLクラスの「It's Raining, it's Pouring」も 夜行電車のおじさんのいびきも逃さない 別れた恋人が他の人に言う「おはよう」も みんなの「おはよう」も採取しますよ 言い方なんて関係なし アロハ コンニチハ シャローム アッサラームアライク 皆とはミンナ 皆さんもです 最後は金ぴかのかごを作って 底には古いノートを敷いて その中にモッキンバードを入れるけど 要はヒッピーの両親のためなんです
(Laughter)
(笑)
What does a violin have to do with technology? Where in the world is this world heading? On one end, gold bars -- on the other, an entire planet. We are 12 billion light years from the edge. That's a guess. Space is length and breadth continued indefinitely, but you cannot buy a ticket to travel commercially to space in America because countries are beginning to eat like us, live like us and die like us. You might wanna avert your gaze, because that is a newt about to regenerate its limb, and shaking hands spreads more germs than kissing. There's about 10 million phage per job. It's a very strange world inside a nanotube. Women can talk; black men ski; white men build strong buildings; we build strong suns. The surface of the Earth is absolutely riddled with holes, and here we are, right in the middle.
バイオリンとテクノロジーの関係? 世界はどこへ向かう? 片方は金の延べ棒― もう一方は全世界 「地球から宇宙の果ては120億光年ある」 こんなのは予測に過ぎない 宇宙は縦横無尽 無限に続く 米国では宇宙旅行のチケットは買えない 世界中が米国のように食し 暮らし 死んでいる 目をそらしたいだろ 脚を再生しているイモリみたいだし 握手はキスよりも菌を振りまくんだから 一回の握手で1000万の細菌だって ナノチューブの世界はとっても奇妙 女性は話し 黒人はスキーをし 白人がビルを建て 私達はギラギラ光るものを建てる すると地球の表面はもう穴だらけ 私たちがいるのはここ そのど真ん中
(Laughter)
(笑)
It is the voice of life that calls us to come and learn. When all the little mockingbirds fly away, they're going to sound like the last four days. I will get uptown gurus, downtown teachers, broke-ass artists and dealers, and Filipino preachers, leaf blowers, bartenders, boob-job doctors, hooligans, garbage men, your local Congressmen in the spotlight, guys in the overhead helicopters. Everybody gets heard. Everybody gets this one, honest mockingbird as a witness. And I'm on this. I'm on this 'til the whole thing spreads, with chat rooms and copycats and moms maybe tucking kids into bed singing, "Hush, little baby, don't say a word. Wait for the man with the mockingbird."
自然が「人類よ 学べ」と呼びかけている 全てのモッキンバードが飛び立てば 地球最後の4日間のような音を奏でるだろう 高所得の導師 市内の先生 借金した芸術家に ディーラー フィリピン系伝道師 枯れ葉清掃員 バーテンダー 豊胸医 フーリガン ゴミ収集員 会見中の市議会委員 頭上のヘリの中のやつら モッキンバードからは逃げられない 従順な証人モッキンバードが全てを聴き取ります 私も協力します モッキンバードが全ての音を採取するまで チャットルームも人まね野郎も 赤ちゃんを寝かしつけるママも 「泣かないで モッキンバードの男が来るから」
(Laughter)
(笑)
Yeah. And then come the news crews, and the man-in-the-street interviews, and the letters to the editor. Everybody asking, just who is responsible for this citywide, nationwide mockingbird cacophony, and somebody finally is going to tip the City Council of Monterey, California off to me, and they'll offer me a key to the city. A gold-plated, oversized key to the city and that is all I need, 'cause if I get that, I can unlock the air. I'll listen for what's missing, and I'll put it there. Thank you, TED.
そしたら報道陣がやってきて 街頭インタビュー 編集者が手紙を受け取る 「国中をモッキンバードがわめき散らしている 誰の仕業だ?」 最後は誰かがカリフォルニアの モントレー市議会に密告 秘密の鍵が俺の手に 巨大な18金の鍵 これを探してた これで鍵が開けられるよ 閉じ込められた声を聴き 発信していこう ありがとう TED
(Applause)
(拍手)
Chris Anderson: Wow.
クリス:わお
(Applause)
(拍手)
Wow.
わお
(Applause)
(拍手)