Mockingbirds are badass.
I tordi sono infami.
(Laughter) They are. Mockingbirds -- that's Mimus polyglottos -- are the emcees of the animal kingdom.
(Risate) Davvero. I Tordi Beffeggiatori (Mimus Polyglottus) sono i gran cerimonieri del regno animale.
They listen and mimic and remix what they like. They rock the mic outside my window every morning. I can hear them sing the sounds of the car alarms like they were songs of spring. I mean, if you can talk it, a mockingbird can squawk it. So check it, I'm gonna to catch mockingbirds. I'm going to trap mockingbirds all across the nation and put them gently into mason jars like mockingbird Molotov cocktails.
Ascoltano, mimano e "remixano" tutto. Ogni mattina, gridano al microfono fuori da casa mia. Li sento cinguettare il suono dell'antifurto come fosse un canto di primavera. Se riesci a pronunciarlo, un tordo può imitarlo. Perciò mi sono deciso a catturarli. Catturerò i tordi di tutta la nazione e li metterò in barattoli di vetro come fossero Molotov.
(Laughter)
(Risate)
Yeah. And as I drive through a neighborhood, say, where people got-a-lotta, I'll take a mockingbird I caught in a neighborhood where folks ain't got nada and just let it go, you know. Up goes the bird, out come the words, "Juanito, Juanito, vente a comer mi hijo!" Oh, I'm going to be the Johnny Appleseed of sound.
E mentre guido per un quartiere di altolocati, prenderò un tordo che ho preso in mezzo agli squattrinati e lo lascerò volare. L'uccello volerà, e si sentirà: "Juanito, Juanito, viente a comer mi hijo!" Sarò il Giovannino Semedimela del suono.
(Laughter)
(Risate)
Cruising random city streets, rocking a drop-top Cadillac with a big backseat, packing like 13 brown paper Walmart bags full of loaded mockingbirds, and I'll get everybody.
Che gira per la città su una spider Cadillac con un grande sedile posteriore, sul quale, dentro 13 borse di carta della Wal-Mart, saranno stipati i tordi, e registerò chiunque.
(Laughter)
(Risate)
I'll get the nitwit on the network news saying, "We'll be back in a moment with more on the crisis." I'll get some asshole at a watering hole asking what brand the ice is. I'll get that lady at the laundromat who always seems to know what being nice is. I'll get your postman making dinner plans. I'll get the last time you lied. I'll get, "Baby, just give me the frickin' TV guide." I'll get a lonely, little sentence with real error in it, "Yeah, I guess I could come inside, but only for a minute."
L'idiota del telegiornale che dice: "Torniamo tra un momento con altre notizie sulla crisi." Un cretino nel deserto che non ricorda la marca del ghiaccio. La donna della lavanderia automatica che sa sempre essere gentile. Il tuo postino che pensa alla cena. L'ultima volta che hai mentito. "Bambina, dammi quella maledetta guida TV" E quella frase, con quella bugia: "Sì, posso entrare, ma solo per un minuto."
(Laughter)
(Risate)
I'll get an ESL class in Chinatown learning "It's Raining, It's Pouring." I'll put a mockingbird on a late-night train just to get an old man snoring. I'll get your ex-lover telling someone else, "Good morning." I'll get everyone's good mornings. I don't care how you make 'em. Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum. Everybody means everybody, means everybody here. And so maybe I'll build a gilded cage. I'll line the bottom with old notebook pages. Inside it, I will place a mockingbird for -- short explanation, hippie parents.
Una classe speciale di cinesi che impara "Trentatré Trentini." Metterò un tordo su un treno della notte per sentire un vecchio che russa. Sentirò il tuo ex partner dire: "Buon Giorno", ma non a te. Raccoglierò i "Buon Giorno" di tutti. Non importa come lo dici: Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum. Tutti significa tutti, tutti i qui presenti. Forse costruirò una gabbia dorata, rivestirò il fondo con vecchie pagine di diario e dentro, metterò un uccello per registrare... i genitori hippy.
(Laughter)
(Risate)
What does a violin have to do with technology? Where in the world is this world heading? On one end, gold bars -- on the other, an entire planet. We are 12 billion light years from the edge. That's a guess. Space is length and breadth continued indefinitely, but you cannot buy a ticket to travel commercially to space in America because countries are beginning to eat like us, live like us and die like us. You might wanna avert your gaze, because that is a newt about to regenerate its limb, and shaking hands spreads more germs than kissing. There's about 10 million phage per job. It's a very strange world inside a nanotube. Women can talk; black men ski; white men build strong buildings; we build strong suns. The surface of the Earth is absolutely riddled with holes, and here we are, right in the middle.
Cosa c'entra un violino con la tecnologia? Dove si sta dirigendo il mondo? Da un lato, lingotti d'oro: dall'altro, un intero pianeta. Siamo a 12 miliardi di anni luce dal limite dell'Universo. Ma è solo una stima. Perché la sua larghezza e lunghezza continuano indefinitamente, ma non puoi comprare un biglietto per viaggiare nello spazio, negli Stati Uniti perché i paesi stanno iniziando a vivere come noi, mangiare come noi e morire come noi. Potreste voler distogliere lo sguardo, ora, perché questo è un tritone che sta per rigenerarsi un arto, e stringere la mano diffonde più germi del baciarsi. Circa 10 milioni di germi alla volta. Il mondo è molto strano, dentro ai nanotubi. Le donne possono parlare, i neri sciano, uomini bianchi costruiscono edifici resistenti, e noi costruiamo soli resistenti. La superficie della Terra è assolutamente piena di buchi, e noi siamo qui, proprio al centro.
(Laughter)
(Risate)
It is the voice of life that calls us to come and learn. When all the little mockingbirds fly away, they're going to sound like the last four days. I will get uptown gurus, downtown teachers, broke-ass artists and dealers, and Filipino preachers, leaf blowers, bartenders, boob-job doctors, hooligans, garbage men, your local Congressmen in the spotlight, guys in the overhead helicopters. Everybody gets heard. Everybody gets this one, honest mockingbird as a witness. And I'm on this. I'm on this 'til the whole thing spreads, with chat rooms and copycats and moms maybe tucking kids into bed singing, "Hush, little baby, don't say a word. Wait for the man with the mockingbird."
È la voce della vita che ci chiama a venire ad imparare. Quando tutti i tordi voleranno, ripeteranno i suoni degli ultimi quattro giorni. I guru del centro, i maestri delle periferie, mercanti, artisti squattrinati, predicatori filippini, suonatori di foglie, baristi, chirurghi estetici, hooligan, netturbini, piloti d'elicottero e il politico più in vista del tuo collegio. Tutti saranno ascoltati. Tutti avranno il loro bravo tordo ad ascoltarli. E dietro ci sarò io, finché la notizia non si diffonderà con chat room, strilli di giornale e mamme che mandano a letto i figli cantando, "Zitto, bimbo mio, non dire una parola. Aspetta l'uomo con il tordo."
(Laughter)
(Risate)
Yeah. And then come the news crews, and the man-in-the-street interviews, and the letters to the editor. Everybody asking, just who is responsible for this citywide, nationwide mockingbird cacophony, and somebody finally is going to tip the City Council of Monterey, California off to me, and they'll offer me a key to the city. A gold-plated, oversized key to the city and that is all I need, 'cause if I get that, I can unlock the air. I'll listen for what's missing, and I'll put it there. Thank you, TED.
Poi arriveranno i giornali, le interviste ai passanti, le lettere all'editore. Tutti a chiedersi il perché di questo suono di tordi in tutta la città, in tutta la nazione e alla fine qualcuno mi segnalerà al Consiglio Comunale di Monterey, California, che mi offrirà una chiave della città. Un'enorme chiave d'oro, che è tutto ciò che mi serve. Con quella, potrò accedere al cielo. Ascolterò ciò che manca, e ce lo metterò. Grazie, TED.
(Applause)
(Applausi)
Chris Anderson: Wow.
Chris Anderson: Wow.
(Applause)
(Applausi)
Wow.
Wow.
(Applause)
(Applausi)