I have spent my entire life either at the schoolhouse, on the way to the schoolhouse, or talking about what happens in the schoolhouse.
Я провела цілісіньке життя у школі, в дорозі до школи, або ж у розмовах про те, що відбувається у школі.
(Laughter)
Обоє моїх батьків були освітянами,
Both my parents were educators, my maternal grandparents were educators, and for the past 40 years, I've done the same thing. And so, needless to say, over those years I've had a chance to look at education reform from a lot of perspectives. Some of those reforms have been good. Some of them have been not so good. And we know why kids drop out. We know why kids don't learn. It's either poverty, low attendance, negative peer influences... We know why. But one of the things that we never discuss or we rarely discuss is the value and importance of human connection. Relationships.
батьки моєї матері були освітянами і впродовж останніх 40 років я займаюся цією ж справою. Тому зрозуміло, що протягом цих років у мене була можливість спостерігати за освітньою реформою з багатьох позицій. Деякі з цих реформ були добрими. Деякі не дуже. І нми знаємо, чому діти кидають школу. Ми знаємо, чому діти не вчаться. Через бідність, низьку відвідуваність або негативний вплив однолітків. Про це ми знаємо. Але одна річ, про яку ми ніколи не говоримо, або говоримо рідко - це цінність та важливість людських зв'язків, стосунків.
James Comer says that no significant learning can occur without a significant relationship. George Washington Carver says all learning is understanding relationships. Everyone in this room has been affected by a teacher or an adult. For years, I have watched people teach. I have looked at the best and I've looked at some of the worst.
Джеймс Комер стверджує, що справжнє навчання неможливе без глибоких стосунків. Джордж Вашинґтон Карвер каже, що навчання полягає у розумінні стосунків. На кожного присутнього у цьому залі справив враження хтось із вчителів або дорослих. Роками я спостерігаю за тим, як люди викладають. Я бачила найкращих і найгірших.
A colleague said to me one time, "They don't pay me to like the kids. They pay me to teach a lesson. The kids should learn it. I should teach it, they should learn it, Case closed."
Одного разу колега сказала мені: "Мені платять не за те, щоб любити дітей. Мені платять за проведення уроку. Діти мають вчитися. Я маю навчати. Вони мають вчитись. І крапка".
Well, I said to her, "You know, kids don't learn from people they don't like."
Я їй відповіла: "Знаєш, діти не вчаться у тих, кого вони не люблять".
(Laughter)
(Сміх) (Оплески)
(Applause)
She said, "That's just a bunch of hooey."
А вона у відповідь: "Це просто нісенітниці".
And I said to her,
Тоді я їй сказала : "Люба, твій рік буде довгим
"Well, your year is going to be long and arduous, dear."
та важким".
Needless to say, it was. Some people think that you can either have it in you to build a relationship, or you don't. I think Stephen Covey had the right idea. He said you ought to just throw in a few simple things, like seeking first to understand, as opposed to being understood. Simple things, like apologizing. You ever thought about that? Tell a kid you're sorry, they're in shock.
Зрозуміло, що так і сталося. Дехто вважає, що у людини або є вроджена властивість будувати стосунки, або її немає. Думаю, що Стівен Кові мав рацію. Він запропонував кілька простих правил. Наприклад, намагайтеся спочатку зрозуміти когось, а не прагніть, щоб зрозуміли Вас. І ще такі прості речі як вибачення. Чи думали Ви про це колись? Вибачтесь перед дитиною, і вона буде приголомшена.
(Laughter)
I taught a lesson once on ratios. I'm not real good with math, but I was working on it.
Якось я проводила урок про коефіцієнти. Я не сильна у математиці, але я готувалась.
(Laughter)
Після уроку я поглянула у книгу викладача.
And I got back and looked at that teacher edition. I'd taught the whole lesson wrong.
Я провела весь урок неправильно. (Сміх)
(Laughter)
So I came back to class the next day and I said, "Look, guys, I need to apologize. I taught the whole lesson wrong. I'm so sorry."
Отож, наступного дня я прийшла у клас і сказала, "Слухайте, я маю вибачитись. Я провела весь урок неправильно. Перепрошую".
They said, "That's okay, Ms. Pierson. You were so excited, we just let you go."
Вони відповіли: "Без проблем, пані Пірсон. Ви були такі захоплені, ми просто не перешкоджали Вам".
I have had classes that were so low,
(Сміх) (Оплески)
so academically deficient, that I cried. I wondered, "How am I going to take this group, in nine months, from where they are to where they need to be? And it was difficult, it was awfully hard. How do I raise the self-esteem of a child and his academic achievement at the same time?
У мене були настільки слабкі класи, настільки відсталі у навчанні, що я плакала. Я міркувала над тим, як мені підняти групу за дев'ять місяців з їхнього рівня до необхідного? Було складно. Було неймовірно важко. Як я можу підняти самооцінку дитини та її академічну успішність одночасно?
One year I came up with a bright idea. I told all my students, "You were chosen to be in my class because I am the best teacher and you are the best students, they put us all together so we could show everybody else how to do it."
Одного року мені спала на думку одна ідея. Я сказала усім свої учням: "Вас обрали бути у моєму класі, бо я найкраща вчителька, а Ви - найкращі учні. Нас звели докупи, щоб ми могли показати усім іншим, як треба працювати".
One of the students said, "Really?"
Хтось зі студентів сказав: "Справді?"
(Laughter)
(Сміх)
I said, "Really. We have to show the other classes how to do it, so when we walk down the hall, people will notice us, so you can't make noise. You just have to strut."
Я відповіла: "Справді. Ми маємо показати усім іншим класам, як це робиться, тому коли ми будемо йти коридором, на нас звертатимуть увагу, тому Вам не годиться шуміти. Ви лише годро крокуйте".
(Laughter)
And I gave them a saying to say: "I am somebody. I was somebody when I came. I'll be a better somebody when I leave. I am powerful, and I am strong. I deserve the education that I get here. I have things to do, people to impress, and places to go."
І я навчила їх примовки: "Я є хтось. Я був кимось, коли прийшов. Я стану кращим, коли піду. Я могутній і сильний. Я заслуговую на освіту, яку отримую тут. Я маю вершити діла, вражати людей та відвідати багато місць".
And they said, "Yeah!"
І вони сказали: "О, так!"
(Laughter)
You say it long enough, it starts to be a part of you.
Коли це довго повторювати, це стає частиною тебе.
(Applause)
І тому - (Оплески)
I gave a quiz, 20 questions. A student missed 18. I put a "+2" on his paper and a big smiley face.
Я дала тест на 20 запитань. Один учень відповів неправильно на 18. Я поставила "+2" на його роботі і великий смайл.
(Laughter)
He said, "Ms. Pierson, is this an F?"
Він запитав: "Пані Пірсон, це двійка?"
I said, "Yes."
Я сказала: "Так".
(Laughter)
Він запитав: "А навіщо Ви поставили смайлик?"
He said, "Then why'd you put a smiley face?"
Я відповіла: "Бо ти є у списку.
I said, "Because you're on a roll. You got two right. You didn't miss them all."
Ти дав дві правильні відповіді. Ти не провалив повністю".
(Laughter)
I said, "And when we review this, won't you do better?"
Я сказала: "І тепер, коли ми проаналізували твої помилки,
He said, "Yes, ma'am, I can do better."
ти ж зможеш краще?"
You see, "-18" sucks all the life out of you. "+2" said, "I ain't all bad."
Він сказав: "Так, мем, я можу краще". Бачите, "-18" прибиває Вас до землі. "+2" каже: "Я не такий вже поганий". (Сміх) (Оплески)
For years, I watched my mother take the time at recess to review, go on home visits in the afternoon, buy combs and brushes and peanut butter and crackers to put in her desk drawer for kids that needed to eat, and a washcloth and some soap for the kids who didn't smell so good. See, it's hard to teach kids who stink.
Роками я спостерігала, як моя мама виділяла час для аналізу на перерві, відвідувала домівки учнів по обіді, купувала гребінці і щітки, арахісове масло та печиво, щоб мати у своїй шухляді, коли дітлахи зголодніють, а також серветки і мило для дітей, які пахли не дуже добре. Знаєте, важко навчати дітлахів, від котрих тхне.
(Laughter)
And kids can be cruel. And so she kept those things in her desk, and years later, after she retired, I watched some of those same kids come through and say to her, "You know, Ms. Walker, you made a difference in my life. You made it work for me. You made me feel like I was somebody, when I knew, at the bottom, I wasn't. And I want you to just see what I've become."
А ще діти бувають жорстокі. Тому вона зберігала усі ці речі у своєму столі, і через багато років після того, як вона пішла на пенсію, я бачила, як дехто з цих дітлахів підходив і казав їй: "Знаєте, пані Вокер, Ви змінили моє життя. Ви змусили його працювати на мене. Ви змусили мене почуватися кимось, коли, глибоко в душі, я не був таким. І я просто хочу, щоб Ви побачили, ким я став".
And when my mama died two years ago at 92, there were so many former students at her funeral, it brought tears to my eyes, not because she was gone, but because she left a legacy of relationships that could never disappear.
Коли моя мама померла два роки тому у віці 92, так багато колишніх учнів прийшло на похорон, що це змусило мене плакати, не тому, що її не стало, а тому, що вона залишила після себе взаємини, які ніколи не зникнуть.
Can we stand to have more relationships? Absolutely. Will you like all your children? Of course not.
Чи можемо ми підтримувати більше стосунків? Однозначно. Чи будете Ви любити усіх дітей? Звичайно, що ні.
(Laughter)
Вам відомо, що найскладніші дітлахи ніколи не пропускають занять.
And you know your toughest kids are never absent.
(Сміх)
(Laughter)
Ніколи. Ви не будете любити усіх,
Never. You won't like them all, and the tough ones show up for a reason. It's the connection. It's the relationships. So teachers become great actors and great actresses, and we come to work when we don't feel like it, and we're listening to policy that doesn't make sense, and we teach anyway. We teach anyway, because that's what we do.
а найскладніші учні приходять, бо мають причину. Це зв'язок. Це стосунки. І хоча Ви не любитимете усіх, штука в тому, щоб вони ніколи про це не дізнались. Тому вчителі і стають прекрасними акторами та актрисами. Ми йдемо на роботу, коли нам не хочеться, слухаємо рекомендації, які не мають сенсу, і навчаємо у будь-якому випадку. Ми навчаємо у будь-якому разі, бо це наша робота.
Teaching and learning should bring joy. How powerful would our world be if we had kids who were not afraid to take risks, who were not afraid to think, and who had a champion? Every child deserves a champion, an adult who will never give up on them, who understands the power of connection, and insists that they become the best that they can possibly be.
Викладання і навчання мають приносити радість. Яким би сильним був би наш світ, якщо б діти не боялися ризикувати, не боялися думати і мали наставника? Кожна дитина заслуговує на підтримку дорослого, який ніколи не відвернеться від неї, того, хто розуміє силу зв'язку та наполягає на тому, щоб вона максимально реалізувалась.
Is this job tough? You betcha. Oh God, you betcha. But it is not impossible. We can do this. We're educators. We're born to make a difference.
Чи важка це робота? Звісно. О, Боже, на сто відсотків. Але вона цілком під силу. Ми можемо це робити. Ми освітяни. Ми народилися, щоб змінити світ.
Thank you so much.
Щиро дякую.
(Applause)
(Оплески)