I have spent my entire life either at the schoolhouse, on the way to the schoolhouse, or talking about what happens in the schoolhouse.
Eu passei a minha vida toda na escola ou no caminho para a escola, ou a falar do que acontece na escola.
(Laughter)
Os meus pais eram ambos professores,
Both my parents were educators, my maternal grandparents were educators, and for the past 40 years, I've done the same thing. And so, needless to say, over those years I've had a chance to look at education reform from a lot of perspectives. Some of those reforms have been good. Some of them have been not so good. And we know why kids drop out. We know why kids don't learn. It's either poverty, low attendance, negative peer influences... We know why. But one of the things that we never discuss or we rarely discuss is the value and importance of human connection. Relationships.
os meus avós maternos eram professores, e nos últimos 40 anos, eu tenho feito o mesmo. E assim, é desnecessário dizer que ao longo destes anos tive a oportunidade de olhar para as reformas educativas de várias perspetivas. Algumas dessas reformas foram boas. Algumas delas não foram tão boas. Nós sabemos porque é que as crianças desistem da escola, porque é que elas não aprendem. Ou é pobreza, falta de assiduidade, ou influências negativas. Nós sabemos porquê. Mas uma das coisas que nunca analisamos ou raramente analisamos é o valor e a importância da ligação humana, de relacionamentos.
James Comer says that no significant learning can occur without a significant relationship. George Washington Carver says all learning is understanding relationships. Everyone in this room has been affected by a teacher or an adult. For years, I have watched people teach. I have looked at the best and I've looked at some of the worst.
James Comer diz que nenhuma aprendizagem significante pode ocorrer sem existir um forte relacionamento. George Washington Carver diz que toda a aprendizagem passa por entender os relacionamentos. Toda a gente nesta sala foi influenciado por um professor ou um adulto. Durante anos, tenho observado pessoas a ensinar. Assisti aos melhores e também a alguns dos piores.
A colleague said to me one time, "They don't pay me to like the kids. They pay me to teach a lesson. The kids should learn it. I should teach it, they should learn it, Case closed."
Um dia, uma colega disse-me: "Não me pagam para eu gostar das crianças. "Pagam-me para ensinar uma lição. "As crianças devem aprendê-la. "Eu devo ensinar. Eles devem aprender. Caso encerrado."
Well, I said to her, "You know, kids don't learn from people they don't like."
Bem, disse-lhe: "Sabes, as crianças não aprendem com pessoas de quem não gostam."
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
She said, "That's just a bunch of hooey."
Ao que ela respondeu: "Isso é um disparate."
And I said to her,
E eu respondi-lhe:
"Well, your year is going to be long and arduous, dear."
"Bem, querida, o teu ano letivo vai ser longo e árduo."
Needless to say, it was. Some people think that you can either have it in you to build a relationship, or you don't. I think Stephen Covey had the right idea. He said you ought to just throw in a few simple things, like seeking first to understand, as opposed to being understood. Simple things, like apologizing. You ever thought about that? Tell a kid you're sorry, they're in shock.
Desnecessário será dizer que foi. Algumas pessoas pensam que ou se é capaz de criar uma relação ou não. Eu penso que Stephen Covey tinha razão. Ele disse que se deve juntar algumas coisas simples, como, primeiro procurar compreender em vez de ser compreendido, coisas simples como pedir desculpa. Já pensaram sobre isto? Peçam desculpa a uma criança, elas entram em choque.
(Laughter)
Uma vez dei uma lição sobre rácios.
I taught a lesson once on ratios. I'm not real good with math, but I was working on it.
Eu não sou muito boa a Matemática, mas estava a trabalhar nisso.
(Laughter)
And I got back and looked at that teacher edition. I'd taught the whole lesson wrong.
Voltei atrás e consultei o <i>Livro do Professor</i>. E tinha ensinado mal a lição toda. (Risos)
(Laughter)
So I came back to class the next day and I said, "Look, guys, I need to apologize. I taught the whole lesson wrong. I'm so sorry."
Quando voltei à aula no dia seguinte, disse: "Olhem meninos, tenho que vos pedir desculpa. "Ensinei-vos mal a lição toda. "Sinto muito."
They said, "That's okay, Ms. Pierson. You were so excited, we just let you go."
Eles responderam: "Não há problema, professora. "A professora estava tão animada que a deixámos continuar." (Risos) (Aplausos)
I have had classes that were so low, so academically deficient, that I cried. I wondered, "How am I going to take this group, in nine months, from where they are to where they need to be? And it was difficult, it was awfully hard. How do I raise the self-esteem of a child and his academic achievement at the same time?
Eu tive turmas com um nível tão baixo, tão academicamente deficientes que chorei. Perguntava-me: "Como vou levar este grupo "em nove meses "de onde estão até onde precisam de estar?" E foi difícil. Foi terrivelmente duro. Como é que elevo o amor próprio duma criança e o seu desempenho académico ao mesmo tempo?
One year I came up with a bright idea. I told all my students, "You were chosen to be in my class because I am the best teacher and you are the best students, they put us all together so we could show everybody else how to do it."
Um ano ocorreu-me uma ideia brilhante. Disse a todos os meus alunos, "Vocês foram escolhidos para estar na minha turma "porque eu sou a melhor professora e vocês os melhores alunos. "Eles juntaram-nos "para podermos mostrar a toda a gente como se faz."
One of the students said, "Really?"
Um dos alunos disse: "A sério?"
(Laughter)
(Risos)
I said, "Really. We have to show the other classes how to do it, so when we walk down the hall, people will notice us, so you can't make noise. You just have to strut."
Eu respondi: "A sério. Temos que mostrar às outras turmas "como se faz, por isso, quando andarmos pelos corredores, "as pessoas vão reparar em nós, vocês não podem fazer barulho. "Devem apenas mostrar-se."
(Laughter)
And I gave them a saying to say: "I am somebody. I was somebody when I came. I'll be a better somebody when I leave. I am powerful, and I am strong. I deserve the education that I get here. I have things to do, people to impress, and places to go."
E disse-lhes para dizerem: "Eu sou alguém. "Eu era alguém quando entrei. "Serei uma pessoa melhor quando sair. "Eu sou poderoso e eu sou forte. "Eu mereço a educação que recebo. "Eu tenho coisas para fazer, "pessoas para impressionar, "e lugares a visitar."
And they said, "Yeah!"
E eles disseram: "Sim!"
(Laughter)
You say it long enough, it starts to be a part of you.
Se o disserem durante tempo suficiente começa a tornar-se parte de vocês.
(Applause)
(Aplausos)
I gave a quiz, 20 questions. A student missed 18. I put a "+2" on his paper and a big smiley face.
Dei-lhes um questionário com 20 perguntas, Um aluno falhou 18. Eu pus "2 certas" no teste dele e desenhei um grande sorriso.
(Laughter)
He said, "Ms. Pierson, is this an F?"
Ele perguntou-me: "Prof.ª. Pierson, isto é um Mau?"
I said, "Yes."
E eu respondi: "É."
(Laughter)
E ele disse: "Então porque pôs um sorriso?"
He said, "Then why'd you put a smiley face?"
Eu disse: "Porque estás bem encaminhado.
I said, "Because you're on a roll. You got two right. You didn't miss them all."
"Tiveste duas certas. Não as falhaste todas."
(Laughter)
I said, "And when we review this, won't you do better?"
E disse: "E quando revirmos isto,
He said, "Yes, ma'am, I can do better."
"não farás melhor?"
You see, "-18" sucks all the life out of you.
E ele respondeu: "Sim, senhora, posso fazer melhor."
"+2" said, "I ain't all bad."
Sabem, "18 erradas" suga-vos a vitalidade toda. "2 certas" diz: "Não fui mau de todo." (Risos) (Aplausos)
For years, I watched my mother take the time at recess to review, go on home visits in the afternoon, buy combs and brushes and peanut butter and crackers to put in her desk drawer for kids that needed to eat, and a washcloth and some soap for the kids who didn't smell so good. See, it's hard to teach kids who stink.
Durante anos, observei a minha mãe a usar o tempo pessoal para revisões, em visitas ao domicílio à tarde, a comprar pentes, escovas, manteiga de amendoim e biscoitos que punha na gaveta da secretária para crianças que precisavam de comer, e uma toalha, sabão para aquelas que não cheirassem tão bem. É difícil ensinar crianças que cheiram mal.
(Laughter)
And kids can be cruel. And so she kept those things in her desk, and years later, after she retired, I watched some of those same kids come through and say to her, "You know, Ms. Walker, you made a difference in my life. You made it work for me. You made me feel like I was somebody, when I knew, at the bottom, I wasn't. And I want you to just see what I've become."
E as crianças conseguem ser cruéis. E ela guardava essas coisas na secretária, e anos mais tarde, depois de se reformar, vi essas mesmas crianças a virem dizr-lhe: "Sabe, Professora Walker, "a senhora fez a diferença na minha vida. "Fez com que as coisas resultassem comigo. "Fez-me sentir que eu era alguém, "quando eu sabia, lá no fundo, que não era. "E eu quero que veja no que me tornei."
And when my mama died two years ago at 92, there were so many former students at her funeral, it brought tears to my eyes, not because she was gone, but because she left a legacy of relationships that could never disappear.
E quando a minha mãe morreu, há dois anos, aos 92, compareceram tantas ex-alunas no seu funeral, que os meus olhos se encheram de lágrimas, não por ela ter partido, mas por ela ter deixado um legado de relações que nunca poderiam desaparecer.
Can we stand to have more relationships? Absolutely. Will you like all your children? Of course not.
Podemos dispor-nos a ter mais relações? Absolutamente. Gostaremos de todas as nossas crianças? Claro que não.
(Laughter)
E vocês sabem que os miúdos mais difíceis nunca faltam.
And you know your toughest kids are never absent.
(Risos)
(Laughter)
Nunca. Não gostamos deles todos,
Never. You won't like them all, and the tough ones show up for a reason. It's the connection. It's the relationships. So teachers become great actors and great actresses, and we come to work when we don't feel like it, and we're listening to policy that doesn't make sense, and we teach anyway. We teach anyway, because that's what we do.
mas os mais difíceis por alguma razão aparecem. São as ligações. São as relações. E ainda que não gostemos deles todos, o segredo é que eles nunca o percebam. Os professores tornam-se grandes atores e atrizes e vamos trabalhar mesmo quando não nos apetece, e ouvimos as políticas que não fazem sentido, e mesmo assim ensinamos. Mesmo assim ensinamos, porque é isso que fazemos.
Teaching and learning should bring joy. How powerful would our world be if we had kids who were not afraid to take risks, who were not afraid to think, and who had a champion? Every child deserves a champion, an adult who will never give up on them, who understands the power of connection, and insists that they become the best that they can possibly be.
Ensinar e aprender deve proporcionar alegria. Quão poderoso seria o nosso mundo se tivéssemos crianças sem medo de correr riscos, sem medo de pensar e que tivessem um herói? Cada criança merece um herói, um adulto que nunca desista deles, que perceba o poder das ligações, e que insista que eles se tornem no melhor que podem ser.
Is this job tough? You betcha. Oh God, you betcha. But it is not impossible. We can do this. We're educators. We're born to make a difference.
Este trabalho é duro? Acreditem que é. Oh Deus, acreditem que é. Mas não é impossível. Podemos fazê-lo. Somos educadores. Nascemos para fazer a diferença.
Thank you so much.
Muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos)