I'm often asked, "What surprised you about the book?" And I say, "That I got to write it." I would have never imagined that. Not in my wildest dreams did I think -- I don't even consider myself to be an author. And I'm often asked, "Why do you think so many people have read this? This thing's selling still about a million copies a month."
Tôi thường được hỏi, điều gì làm ông bất ngờ về cuốn sách? Và tôi nói rằng tôi đã phải viết nó. Tôi chưa bao giờ tưởng tượng được rằng, không phải trong giấc mơ hoang dại nhất -- Tôi thậm chí chẳng cho rằng mình sẽ là một tác giả. Và người ta thường hỏi tôi rằng, tại sao ông cho rằng có nhiều người đã đọc cuốn sách này? Nó vẫn bán được khoảng 1 triệu bản một tháng.
And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease. I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go, "There's got to be more to life than this." Get up in the morning, go to work, come home and watch TV, go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed, go to parties on weekends. A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing. Just existing. I really think that there's this inner desire. I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident. Your parents may not have planned you, but I believe God did. I think there are accidental parents; there's no doubt about that. I don't think there are accidental kids. And I think you matter.
Và tôi nghĩ rằng, đó là bởi vì sự trống rỗng tinh thần là một đại dịch của thế giới. Tôi nghĩ, ở một số phạm trù, chúng ta kê đầu lên gối và cứ như vậy, "Có một điều còn cao hơn cả cuộc sống" Sáng dậy, đi làm, về nhà và xem TV, lên giường ngủ, sáng dậy, đi làm, về nhà, xem TV, lên giường ngủ, tham dự các bữa tiệc vào cuối tuần. Rất nhiều người nói rằng, “Tôi đang sống.” Không, bạn không sống – chỉ là đang tồn tại. Chỉ là đang tồn tại thôi. Tôi thực sự cho rằng có một kỳ vọng sâu bên trong. Tôi tin vào điều Chúa đã nói. Tôi tin rằng bạn không phải là một sự tình cờ. Bố mẹ bạn có thể đã không lên kế hoạch để có bạn nhưng tôi tin rằng Chúa có. Tôi cho rằng có những người cha mẹ tình cờ; chẳng có gì phải nghi ngờ về điều đó. Tôi không cho rằng có những đứa trẻ tình cờ. Và tôi cho rằng bạn quan trọng.
I think you matter to God; I think you matter to history; I think you matter to this universe. And I think that the difference between what I call the survival level of living, the success level of living, and the significance level of living is: Do you figure out, "What on Earth am I here for?" I meet a lot of people who are very smart, and say, "But why can't I figure out my problems?" And I meet a lot of people who are very successful, who say, "Why don't I feel more fulfilled? Why do I feel like a fake? Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?" I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose. I think it comes down to this issue of: "Why am I here? What am I here for? Where am I going?" These are not religious issues. They're human issues.
Bạn quan trọng với Chúa. Bạn quan trọng với lịch sử. Bạn quan trọng với thế giới. Và tôi cho rằng sự khác biệt giữa điều mà tôi gọi là mức độ tồn tại, mức độ thành công, mức độ quan trọng của cuộc sống chính là, bạn có tìm ra được, "tôi xuất hiện trên Trái Đất này để làm cái gì?" Tôi gặp rất nhiều người thông minh, họ nói, “Nhưng tại sao tôi không thể xử lý những vấn đề của mình?” Và tôi gặp rất nhiều người thành công, họ nói, “Tại sao tôi không cảm thấy đầy đủ hơn? Tại sao tôi cảm thấy như một sự giả dối? Tại sao tôi cảm thấy như đang giả vờ rằng mình thực sự còn giỏi hơn thế này nữa? Tôi nghĩ điều đó dẫn đến vấn đề của tính ý nghĩa, quan trọng, mục đích. Tôi nghĩ nó dẫn đến vấn đề: Tại sao tôi ở đây? Tôi ở đây làm gì? Tôi sẽ đi đâu? Đây không phải là những vấn đề tôn giáo -- Chúng là những vấn đề con người.
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does, because it makes my life work a whole lot easier. As a pastor, I do see a lot of kooks. And I have learned that there are kooks in every area of life. Religion doesn't have a monopoly on that, but there are plenty of religious kooks. There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks. There are people -- a lady came up to me the other day, and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one -- and she said, "What do you see in it?" And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything." And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left. I'm going, "OK," you know? "Fine."
Tôi muốn nói với Michael trước khi anh nói rằng tôi thực sự đánh giá cao điều anh làm, vì nó làm cho cuộc sống của tôi trở nên dễ dàng hơn nhiều. Là một mục sư, tôi gặp rất nhiều điều không ra gì. Và tôi đã học được rằng, những điều không ra gì có mặt trong mọi khía cạnh của cuộc sống. Tôn giáo không có sự độc tôn trong đó nhưng có rất nhiều điều không hay ở tôn giáo. Có những điều không hay ở thế tục, sự thông minh, sự không ra gì. Có những người – Một quý cô đến gặp tôi vào một ngày, kèm với một tờ giấy trắng – Michael, ông sẽ như thế này đây -- và cô nói, “Ông nhìn thấy điều gì bên trong?” Nên tôi nhìn và nói, “Ồ, tôi chẳng nhìn thấy gì hết” Và cô tiếp, “Vâng, tôi nhìn thấy Chúa,” cô khóc và rời đi. Tôi ổn, ông biết đấy. Ổn.
(Laughter)
Uh
Good for you.
Tốt cho ông. ( Tiếng cười)
When the book became the best-selling book in the world for the last three years, I kind of had my little crisis. And that was: What is the purpose of this? Because it brought in enormous amounts of money. When you write the best-selling book in the world, it's tons and tons of money. And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted. When I started Saddleback Church, I was 25 years old. I started it with one other family in 1980. And I decided that I was never going to go on TV, because I didn't want to be a celebrity. I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" -- that's not my thing. And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention. I don't think -- now, this is a worldview, and I will tell you, everybody's got a worldview.
Khi cuốn sách trở thành cuốn sách bán chạy nhất trên thế giới trong 3 năm gần đây, tôi đã có một cuộc khủng hoảng nho nhỏ. Và đó là: Mục đích của việc này là gì? Vì nó mang đến một lượng tiền khổng lồ. Khi bạn viết cuốn sách bán chạy nhất trên thế giới, đó là hàng tấn, hàng tấn tiền -- và nó mang đến rất nhiều sự quan tâm chú ý, chẳng có điều nào là điều mà tôi muốn cả. Khi bắt đầu với Nhà thờ Saddleback, ở tuổi 25. Tôi bắt đầu viết nó cùng với một gia đình khác vào năm 1980. Và tôi quyết định rằng, mình sẽ chẳng bao giờ lên TV đâu, vì tôi không muốn trở thành người nổi tiếng, Tôi không muốn giống như một câu trích dẫn, "Nhà truyền giáo, lan truyền Đạo Thiên chúa"-- đó không phải thứ dành cho tôi. Và đột nhiên, nó đưa đến rất nhiều tiền, rất nhiều sự quan tâm chú ý. Tôi không cho rằng – Đây là tầm nhìn thế giới, và tôi nói với các bạn rằng, mọi người đều có tầm nhìn thế giới.
Everybody's betting their life on something. You're betting your life on something, you just better know why you're betting what you're betting on. So, everybody's betting their life on something. And when I, you know, made a bet, I happened to believe that Jesus was who he said he was. And I believe in a pluralistic society, everybody's betting on something. And when I started the church, you know, I had no plans to do what it's doing now. And then when I wrote this book, and all of a sudden, it just took off, and I started saying, now, what's the purpose of this? Because as I started to say, I don't think you're given money or fame for your own ego, ever. I just don't believe that. And when you write a book that the first sentence of the book is, "It's not about you," then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history, you've got to figure, well, I guess it's not about me. That's kind of a no-brainer. So, what is it for?
Con người ta đánh cược cuộc đời họ vào một số thứ. Bạn đánh cược cuộc đời mình vào một số thứ -- Tốt hơn là bạn biết tại sao bạn lại đánh cược cái mà bạn đang đánh cược vào. Thế nên, con người ta đánh cược cuộc sống của họ vào một số thứ, và khi tôi, bạn biết đấy, làm một cuộc đánh cược, tôi đã phải tin rằng Chúa là người mà ông ấy nói chính là ông ấy. Nhưng mọi người đều có -- và tôi tin rằng trong một xã hội đa nguyên-- mọi người đều đánh cược vào một số điều gì đấy. Và khi tôi bắt đầu với nhà thờ, bạn biết đây, tôi đã chẳng có một kế hoạch để làm điều gì hết. Và tiếp sau, khi viết cuốn sách này, và đột nhiên, nó thăng thiên, thế nên tôi bắt đầu hỏi, bây giờ, mục đích của điều này là gì? Vì như tôi đã nói, tôi không cho rằng bạn được cho tiền hay là sự nổi tiếng cho cái tôi của bạn. Chỉ là tôi không tin vào điều đó. Và khi bạn viết cuốn sách mà câu đầu tiên của cuốn sách là “Không phải về bạn đâu”. Tiếp đó, khi đột nhiên nó trở thành cuốn sách bán chạy nhất trong lịch sử, các bạn phải tìm ra, vâng, tôi đoán đó không phải là về tôi. Đó là loại không có suy nghĩ. Thế, nó để làm gì?
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence" and the "stewardship of influence." So I believe, essentially, leadership is stewardship. That if you are a leader in any area -- in business, in politics, in sports, in art, in academics, in any area -- you don't own it. You are a steward of it. For instance, that's why I believe in protecting the environment. This is not my planet. It wasn't mine before I was born, it's not going to be mine after I die, I'm just here for 80 years and then that's it.
Và tôi bắt đầu suy nghĩ về cái mà tôi gọi là " quản lý giàu có" và "quản lý ảnh hưởng". Nên tôi tin rằng, về cơ bản, lãnh đạo là quản lý. Rằng nếu bạn là người dẫn đầu trong bất kỳ một lãnh vực nào -- trong kinh doanh, chính trị, thể thao, nghệ thuật, học thuật, trong bất cứ lĩnh vực nào -- bạn không sở hữu nó; bạn là người quản lý nó. Ví dụ, đó là tại sao tôi tin vào việc bảo vệ môi trường. Đây không phải là hành tinh của tôi. Nó chẳng phải của tôi trước khi tôi được sinh ra. Nó cũng chẳng trở thành của tôi sau khi tôi chết đi. Tôi chỉ ở đây trong 80 năm và tiếp sau vậy đấy.
I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and he'd go, "What's a pastor doing on protecting the environment?" And I asked this guy, I said, "Well, do you believe that human beings are responsible to make the world a little bit better place for the next generation? Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?" And he said, "No." I said, "Oh, you don't?" I said, "Let me make this clear again: Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion -- do you believe that as human beings, it is our responsibility to take care of this planet, and make it just a little bit better for the next generation?" And he said, "No. Not any more than any other species." When he said the word "species," he was revealing his worldview. And he was saying, "I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is." Well now, I know a lot of times we act like ducks, but you're not a duck. You're not a duck. And you are responsible -- that's my worldview. And so, you need to understand what your worldview is.
Tôi đã tranh cãi vào một ngày trong một buổi nói chuyện, và một anh chàng đã thách thức tôi, “Một ông mục sư thì làm gì về bảo vệ môi trường?” Và tôi đã hỏi anh ta, tôi nói: “Vâng, cậu có tin rằng con người chịu trách nhiệm làm cho thế giới trở nên tốt đẹp hơn cho thế hệ mai sau không?" Cậu có tin rằng chúng ta có khả năng quản lý ở đây, để hoạt động một cách nghiêm túc về môi trường?" Và anh ta nói: “Không” Tôi trả lời, “Ồ, cậu không tin ư? “Hãy để tôi làm rõ lại nhé” Cậu có tin rằng con người – Tôi không nói về tôn giáo – cậu có tin rằng với tư cách là con người, trách nhiệm của chúng ta là quan tâm đến hành tinh và làm cho nó trở nên tốt hơn cho thế hệ mai sau không?” Và cậu ta nói, “Không. Chẳng hơn gì những loài vật khác đâu.” Khi thốt lên “Loài”, cậu ấy đã để lộ ra tầm nhìn của mình. “Trách nhiệm của tôi đối với việc quan tâm đến cái môi trường này thì cũng chẳng hơn gì một con vịt” Vâng, tôi biết là rất nhiều lần chúng ta hành động như những chú vịt, nhưng cậu không phải là vịt. Không phải là vịt đâu. Và cậu có trách nhiệm – đó là tầm nhìn của tôi. Và nên, cậu cần hiểu tầm nhìn của cậu là gì.
The problem is most people never really think it through. They never really ... codify it or qualify it or quantify it, and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe." I don't personally have enough faith to be an atheist. But you may, you may. Your worldview, though, does determine everything else in your life, because it determines your decisions; it determines your relationships; it determines your level of confidence. It determines, really, everything in your life. What we believe, obviously -- and you know this -- determines our behavior, and our behavior determines what we become in life.
Vấn đề là hầu hết mọi người chẳng bao giờ thực sự nghĩ thông suốt. Họ chẳng bao giờ thực sự hệ thống hóa, tiêu chuẩn hóa hay lượng hóa nó, Và nói rằng, “Đây là cái mà tôi tin tưởng”. Đây là điều mà tại sao tôi tin vào điều mà tôi tin”. Cá nhân tôi không đủ đức tin để làm một kẻ vô thần. Nhưng bạn có thể, có thể đấy. Tầm nhìn của bạn, qua đó, quyết định mọi thứ trong cuộc đời mình, Vì nó quyết định những quyết định của bạn; nó quyết định các mối quan hệ của bạn; mức độ tự tin của bạn. Nó thực sự, quyết định, mọi thứ trong cuộc đời bạn. Cái mà chúng ta tin vào, rõ ràng -- và bạn biết điều này – quyết định hành vi của chúng ta, và hành vi của chúng ta quyết định chúng ta sẽ trở thành gì trong cuộc sống.
So all of this money started pouring in, and all of this fame started pouring in. And I'm going, what do I do with this? My wife and I first made five decisions on what to do with the money. We said, "First, we're not going to use it on ourselves." I didn't go out and buy a bigger house. I don't own a guesthouse. I still drive the same four year-old Ford that I've driven. We just said, we're not going to use it on us. The second thing was, I stopped taking a salary from the church that I pastor. Third thing is, I added up all that the church had paid me over the last 25 years, and I gave it back. And I gave it back because I didn't want anybody thinking that I do what I do for money -- I don't. In fact, personally, I've never met a priest or a pastor or a minister who does it for money. I know that's the stereotype; I've never met one of them. Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
Nên tiền bắt đầu đổ vào, và sự nổi tiếng bắt đầu đổ vào, và tôi, làm gì với chúng đây? Ban đầu vợ chồng tôi đưa ra 5 quyết định với số tiền có được. Chúng tôi nói, “Đầu tiên, chúng ta sẽ không sử dụng nó cho bản thân” Tôi đã không ra ngoài và tậu một căn nhà to hơn. Tôi không sở hữu một cái nhà khách. Tôi vẫn lái chiếc xe Ford đã dùng được 4 năm nay. Chúng tôi chỉ nói rằng, chúng tôi sẽ không sử dụng chúng cho mình. Điều thứ 2 là, tôi ngừng nhận lương từ nhà thờ, nơi mà tôi làm linh mục. Điều thứ 3 là, tôi thêm vào khoản tiền mà nhà thờ đã trả cho tôi 25 năm qua, và tôi trả chúng lại. Và tôi đã trả lại vì tôi không muốn một ai nghĩ rằng tôi làm điều đó vì tiền – Tôi không muốn thế. Thực tế, về mặt cá nhân, tôi chưa bao giờ gặp một mục sư hay linh mục hay là một vị bộ trưởng, người làm điều này vì tiền. Tôi hiểu đó là một sự rập khuôn. Tôi chưa bao giờ gặp ai trong số họ. Tin tôi đi, có rất nhiều cách dễ dàng hơn để kiếm tiền.
Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors. I left late today -- I'd hoped to be here yesterday -- because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours before he dies of cancer. And I'm watching a guy who's lived his life -- he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace. You know, the test of your worldview is not how you act in the good times. The test of your worldview is how you act at the funeral. And having been through literally hundreds if not thousands of funerals, it makes a difference. It makes a difference what you believe.
Những mục sư giống như những người làm việc 24 giờ. Họ giống như những vị bác sỹ. Hôm nay, tôi đã rời đi khá muộn. Tôi đã hy vọng mình ở đây ngày hôm qua, vì cha ruột tôi đang ở trong những giây phút cuối của cuộc đời, có lẽ, là 48 giờ trước khi ông mất vì bệnh ung thư. Và tôi đang theo dõi một con người mà đã sống một cuộc đời – bây giờ ở tuổi trung 80 – và ông ấy đã ra đi trong yên bình. Bạn biết đây, bài kiểm tra về tầm nhìn không phải là về việc bạn hành xử như thế nào trong những lúc tốt đẹp. Mà đó là về bạn hành xử như thế nào ở đám tang. Qua hàng trăm nếu không muốn nói là hàng ngàn đám tang, điều đó làm nên sự khác biệt. Làm nên sự khác biệt về điều mà bạn tin tưởng.
So, we gave it all back, and then we set up three foundations, working on some of the major problems of the world: illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS -- and set up these three foundations, and put the money into that. The last thing we did is we became what I call "reverse tithers." And that is, when my wife and I got married 30 years ago, we started tithing. Now, that's a principle in the Bible that says give 10 percent of what you get back to charity, give it away to help other people. So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent. So, our first year of marriage we went to 11 percent, second year we went to 12 percent, and the third year we went to 13 percent, and on and on and on. Why did I do that? Because every time I give, it breaks the grip of materialism in my life.
Nên, chúng tôi gửi lại hết, và tiếp đó chúng tôi đã lập nên 3 quỹ hỗ trợ, hoạt động liên quan đến một số vấn đề quan trọng của thế giới: nạn mù chữ, nghèo đói, các đại dịch bệnh – đặc biệt như HIV/AIDS – lập nên 3 quỹ hỗ trợ, và chuyển tiền vào đó. Điều cuối cùng chúng tôi làm là trở thành cái mà tôi gọi là " người hoàn trả" Và chính vậy, khi vợ chồng tôi kết hôn cách đây 30 năm, Chúng tôi bắt đầu chia bớt đi Giờ, đó là một nguyên tắc trong Kinh thánh mà cho biết, dùng 10% cái mà bạn có để ủng hộ từ thiện, hãy cho nó đi để giúp đỡ người khác. Nên, chúng tôi bắt đầu làm điều đó, mỗi năm tăng phần chia sẻ thêm 1 phần trăm. Thế nên, năm đầu tiên của cuộc sống hôn nhân, chúng tôi đã đạt được 11%, năm thứ 2 là 12%, và năm thứ 3 là 13%, và cứ thế, cứ thế, cứ thế. Tại sao tôi làm điều đó? Vì mỗi lần tôi cho đi, nó phá bỏ cái chủ nghĩa “nhận” trong cuộc đời tôi.
Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can, can all you get, sit on the can and spoil the rest. It's all about more, having more. And we think that the good life is actually looking good -- that's most important of all -- looking good, feeling good and having the goods. But that's not the good life. I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy. If money actually made you happy, then the wealthiest people in the world would be the happiest. And that I know, personally, I know, is not true. It's just not true.
Chủ nghĩa nhận là việc nhận – nhận, nhận, nhận, nhận tất cả các thứ bạn có thể nhận, bỏ đi những thứ bạn có, ngồi trên cái thùng và làm hỏng những thứ còn lại. Tất cả chỉ là về việc có nhiều, nhiều hơn nữa. Và chúng ta nghĩ rằng cuộc sống tốt đẹp trông thì thực sự tốt đấy -- Đó là điều quan trọng nhất trong tất cả – diện mạo tốt, cảm xúc tốt và có được những điều tốt. Nhưng đó không phải là một cuộc sống tốt đẹp. Tôi đã nhiều lần gặp gỡ những người có được những điều đó, và họ không hạnh phúc. Nếu tiền thực sự làm bạn hạnh phúc, Tiếp đó, những người giàu nhất trên thế giới có thể trở nên hạnh phúc nhất. Và đó là cái tôi biết, về mặt cá nhân, tôi biết, là không đúng. Chỉ là không đúng mà thôi.
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods, it's about being good and doing good. Giving your life away. Significance in life doesn't come from status, because you can always find somebody who's got more than you. It doesn't come from sex. It doesn't come from salary. It comes from serving. It is in giving our lives away that we find meaning, we find significance. That's the way we were wired, I believe, by God. And so we began to give away, and now after 30 years, my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10. That, actually, was the easy part. The hard part is, what do I do with all this attention? Because I started getting all kinds of invitations. I just came off a nearly month-long speaking tour on three different continents, and I won't go into that, but it was an amazing thing. And I'm going, what do I do with this notoriety that the book has brought?
Thế nên, cuộc sống tốt đẹp không phải là về diện mạo đẹp, cảm xúc tốt hay có được những điều tốt. Đó là về việc trở nên tốt đẹp và làm những điều tốt đẹp. Cho đi cuộc sống của bạn. Ý nghĩa của cuộc sống không xuất phát từ vị thế, Vì bạn luôn có thể tìm thấy một ai đấy có vị thế cao hơn mình. Nó không xuất phát từ quan hệ tình dục. Nó không xuất phát từ tiền lương. Nó xuất phát từ việc phục vụ. Nó là cho đi cuộc sống của chúng ta vào cái mà ta tìm thấy ý nghĩa, chúng ta tìm được ý nghĩa. Đó là cách mà chúng ta được dẫn truyền. Tôi tin thế, bởi Chúa. Vậy nên chúng tôi bắt đầu cho đi, và bây giờ, sau 30 năm, vợ chồng tôi là những người hoàn trả Chúng tôi cho đi 90 phần trăm và sống dựa trên 10%. Điều đó, thực sự, là phần dễ dàng. Phần khó khăn là, tôi phải làm gì với tất cả mọi sự chú ý đây? Vì tôi bắt đầu nhận được rất nhiều lời mời. Tôi tham dự một tour nói chuyện khoảng gần 1 tháng trên 3 lục địa khác nhau, và tôi sẽ không đi sâu vào đó, nhưng đó là một điều tuyệt vời. Và tôi làm, tôi làm gì với cái danh tiếng mà cuốn sách đem lại?
And, being a pastor, I started reading the Bible. There's a chapter in the Bible called Psalm 72, and it's Solomon's prayer for more influence. When you read this prayer, it sounds incredibly selfish, self-centered. He says, "God, I want you to make me famous." That's what he prays. He said, "I want you to make me famous. I want you to spread the fame of my name through every land, I want you to give me power. I want you to make me famous, I want you to give me influence." And it just sounds like the most egotistical request you could make, if you were going to pray. Until you read the whole psalm, the whole chapter. And then he says, "So that the king ..." -- he was the king of Israel at that time, at its apex in power -- "... so that the king may care for the widow and orphan, support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick, assist the poor, speak up for the foreigner, those in prison." Basically, he's talking about all the marginalized in society.
Là một mục sư, tôi bắt đầu đọc Kinh Thánh. Có một chương trong Kinh Thánh, gọi là Thánh Vịnh 72, Và đó là lời cầu nguyện của Solomon để có được nhiều ảnh hưởng hơn nữa. Khi bạn đọc lời cầu nguyện này, nó giống như là một sự ích kỷ, tự coi mình là trung tâm. Nó giống như, ông ấy nói, “Chúa, tôi muốn Người làm con nổi tiếng.” Đó là điều mà ông ấy nguyện cầu. “Con muốn người làm con nổi tiếng. Con muốn người lan rộng sự nổi tiếng của con qua mọi vùng miền. Con muốn người cho con sức mạnh. Con muốn người làm con nổi tiếng. Con muốn người cho con sức ảnh hưởng.” Và nó giống như là lời đề nghị kiêu ngạo mà bạn có thể làm khi cầu nguyện. Cho đến khi bạn đọc hết toàn bộ bài thánh vịnh, toàn bộ chương. Và tiếp đó ông ấy nói, “Đó là Nhà Vua” -- ông là Vua của Israel tại thời điểm đó, tại đỉnh cao của quyền lực -- ' để mà đức vua có thể quan tâm đến những góa phụ và trẻ mồ côi, hỗ trợ những kẻ chán nản, bảo vệ người thân cô thế yếu, người bệnh tật, hỗ trợ người nghèo, phát ngôn cho những người nước ngoài, những tù nhân." Về cơ bản, ông ấy nói về tất cả những sự sát nhập trong xã hội.
And as I read that, I looked at it, and I thought, you know, what this is saying is that the purpose of influence is to speak up for those who have no influence. The purpose of influence is not to build your ego. Or your net worth. And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth. Your value is not based on your valuables. It's based on a whole different set of things. And so the purpose of influence is to speak up for those who have no influence. And I had to admit: I can't think of the last time I thought of widows and orphans. They're not on my radar. I pastor a church in one of the most affluent areas of America -- a bunch of gated communities. I have a church full of CEOs and scientists. And I could go five years and never, ever see a homeless person. They're just not in my pathway. Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana. So I had to say, ok, I would use whatever affluence and whatever influence I've got to help those who don't have either of those.
Và như điều mà tôi đã đọc, tôi quan sát và nghĩ, bạn biết đấy, cái mà điều này muốn nói đó là mục đích của sức ảnh hưởng X chính là để lên tiếng thay cho những người không có sức ảnh hưởng. Mục đích của ảnh hưởng không phải là để xây dựng cái tôi của bạn,, hay giá trị của bạn. Và, nhân tiện, giá trị thực của bạn không phải là điều tương tự như giá trị của bạn. Giá trị của bạn không dựa trên những thứ giá trị mà bạn sở hữu; Nó dựa trên một tổng thể những điều khác biệt. Và nên mục đích của sự ảnh hưởng chính là lên tiếng cho những người không có khả năng làm được như vậy. Và tôi phải thừa nhận, tôi không thể nghĩ được lần cuối cùng mình nghĩ về những người góa phụ và trẻ mồ côi. Họ không ở trong vùng kiểm soát của tôi. Tôi, mục sư của một nhà thờ ở một trong những vùng giàu có nhất của nước Mỹ -- những cộng đồng khép kín. Tôi có một nhà thờ với đầy đủ các CEO và các nhà khoa học. Và tôi có thể đi tiếp 5 năm nữa và không bao giờ, còn phải nhìn thấy người vô gia cư. Chỉ là họ không hiện diện trên con đường tôi đi. Giờ đây, họ ở cách đây 13 dặm, trên con đường ở Santa Anna. Nên, tôi phải nói là : Được rồi, Tôi sử dụng bất cứ sự giàu có và ảnh hưởng mà mình có được để giúp đỡ những người không có chúng"
You know, there's a story in the Bible about Moses, whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me. But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments," Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him, and God says, "Moses, what's in your hand?" I think that's one of the most important questions you'll ever be asked: What's in your hand? Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff." And God says, "Throw it down." And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake. And then God says, "Pick it up." And he picks it back up again, and it becomes a staff again. Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about? OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things. Number one, God never does a miracle to show off. It's not just, "Wow, isn't that cool?" And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread. You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread.
Bạn biết đấy, có một chuyện kể trong Kinh thánh về Moses. dù bạn có tin hay không - Điều đó thực sự không là vấn đề gì với tôi cả. Nhưng Moses, nếu bạn xem bộ phim, “10 điều răn” Moses ra ngoài, có một đám cháy và Chúa nói với ông. Và Chúa nói rằng, “Moses, cái gì trong tay con vậy?” Tôi nghĩ rằng một trong những câu hỏi quan trọng nhất mà bạn sẽ bị hỏi Cái gì trong tay con vậy? Moses nói, “Đó là một cây gậy. Cây gậy của người chăn cừu” Và Chúa nói, “Vứt nó xuống” Và nếu bạn xem bộ phim này, bạn biết đấy, ông ta vứt nó xuống và nó biến thành con rắn. Tiếp đó Chúa nói, “Nhặt nó lên” Ông nhặt nó lên, và nó trở lại thành cây gậy. Bây giờ, tôi sẽ đọc cái này, và tôi sẽ, điều đó nghĩa là gì? Vâng. Tất cả những điều đó nghĩa là gì? Vâng, tôi biết được một số điều. Thứ nhất, Chúa không bao giờ tạo ra những phép mầu để khoe mẽ. Không chỉ là, “Wow, điều đó không hay hay sao?” Và, nhân tiện, Chúa không cần phải xuất hiện trên chiếc bánh mì pho mát. Bạn biết đấy, nếu Chúa định xuất hiện, Ông ấy sẽ không xuất hiện trên chiếc bánh mỳ pho mát.
(Laughter)
(Tiếng cười)
Ok? I just, this is why I love what Michael does, because it's like, if he's debunking it, then I don't have to. But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images. He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do. But he doesn't do miracles just to show off.
Vâng? Tôi chỉ, đây là lý do tại sao tôi yêu cái mà Michael làm, vì nó như là, vâng, nếu ông ấy vạch trần nó, thì tôi không cần phải làm vậy. Nhưng Chúa – Chúa của tôi – không xuất hiện trên những tấm hình lẻ tẻ. Người có nhiều cách tốt hơn để làm những điều người muốn. Nhưng người không tạo ra những phép mầu chỉ để khoe khoang.
Second thing is, if God ever asks you a question, he already knows the answer. Obviously, if he's God, then that would mean that when he asks the question, it's for your benefit, not his. So he's going, "What's in your hand?" Now, what was in Moses' hand? Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
Điều thứ 2 là, nếu Chúa từng hỏi bạn, Người đã biết câu trả lời. Rõ ràng là, nếu Ngườilà Chúa, vậy nó có nghĩa là khi ông đặt câu hỏi, đó là vì ích lợi của bạn, không phải vì lợi ích của Người. Nên, Người tiếp, “Cái gì trong tay con vậy?” Bây giờ, cái gì trong tay Moses thế? Vâng, đó là một chiếc gậy của người chăn cừu. Bây giờ, hãy theo tôi.
This staff represented three things about Moses' life. First, it represented his identity; he was a shepherd. It's the symbol of his own occupation: I am a shepherd. It's a symbol of his identity, his career, his job. Second, it's a symbol of not only his identity, it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep. In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds. Your assets are tied up in your flocks. So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income. And the third thing: it's a symbol of his influence. What do you do with a shepherd's staff? Well, you know, you move sheep from point A to point B with it, by hook or by crook. You pull them or you poke them. One or the other. So, he's saying, "You're going to lay down your identity. What's in your hand? You've got identity, you've got income, you've got influence. What's in your hand?" And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive. I'll do some things you could never imagine possible." And if you've watched that movie, "Ten Commandments," all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
Chiếc gậy này đại diện cho 3 điều về cuộc đời của Moses. Đầu tiên, nó đại diện cho bản chất của ông. Ông ấy là một người chăn cừu. Đó là dấu hiệu đặc trưng về nghề nghiệp của ông. Tôi là người chăn cừu. Đó là dấu hiệu đặc trưng cho danh tính, nghề nghiệp và sự nghiệp của ông Thứ hai, đó là biểu tượng không chỉ cho danh tính ông ta; Nó là biểu tượng cho thu nhập, vì tài sản của ông gắn liền với lũ cừu. Vào thời gian đó, chẳng ai có tài khoản ngân hàng, hay thẻ tín dụng American Express, hay những quỹ đầu tư cả. Tài sản của bạn gắn liền với đàn gia súc. Nên, nó là biểu tượng của danh tính; biểu tượng của thu nhập của ông ta. Và điều thứ ba: đó là biểu tượng của sự ảnh hưởng. Bạn làm gì với chiếc gậy của người chăn cừu? Vâng, bạn biết đấy, bạn dùng nó để lùa lũ cừu từ điểm A đến điểm B, bằng móc hay bằng cái gập. Bạn đẩy, bạn xô chúng, con này hay con kia. Nên, Người nói, "Con đang bộc lộ danh tính của mình đó. Cái gì trong tay con vậy? Con có danh tính; con có thu nhập; con có ảnh hưởng. Cái gì trong tay con? Và Người tiếp, “Nếu con bỏ nó xuống, ta sẽ biến nó thành vật sống. Ta sẽ làm những thứ mà con sẽ không bao giờ tưởng tượng được.” Và nếu bạn đã xem bộ phim đó, “10 điều răn” những điều kỳ diệu xảy ra ở Ai Cập đã được thực hiện qua chiếc gậy này.
Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game. And so, I'm talking to the players, because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams have done this 40 Days of Purpose, based on the book. And I asked them, I said, "What's in your hand? So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball. And that basketball represents your identity, who you are: you're an NBA player. It represents your income: you're making a lot of money off that little ball. And it represents your influence. And even though you're only going to be in the NBA for a few years, you're going to be an NBA player for the rest of your life. And that gives you enormous influence. So, what are you going to do with what you've been given?"
Năm ngoái, tôi được mời đến phát biểu tại giải thi đấu NBA của các ngôi sao. Và nên, tôi nói chuyện với các cầu thủ, Vì hầu hết các đội ở giải NBA, NFL và các đội khác đã thực hiện 40 ngày mục đích, dựa theo cuốn sách. Và tôi hỏi họ, tôi nói, “Cái gì trong tay anh vậy? Thế, cái gì trong tay anh?” Tôi trà lời, “Đó là một quả bóng rổ, và quả bóng rổ đó đại diện cho danh tính của anh, cho biết anh là ai. Anh là một cầu thủ của giải NBA. Nó hiện diện cho thu nhập của anh. Anh kiếm tiền từ quả bóng nhỏ đó. Và nó đại diện cho tầm ảnh hưởng của anh. Và mặc dù anh chỉ tham gia giải NBA vài năm, anh sẽ trở thành một cầu thủ của giải NBA trong suốt phần đời còn lại. Và điều đó đưa đến cho anh một tầm ảnh hưởng to lớn. Thế, anh sẽ làm gì với cái mà anh nhận được?
And I guess that's the main reason I came up here today, to all of you very bright people at TED -- it is to say, "What's in your hand?" What do you have that you've been given? Talent, background, education, freedom, networks, opportunities, wealth, ideas, creativity. What are you doing with what you've been given? That, to me, is the primary question about life. That, to me, is what being purpose-driven is all about. In the book, I talk about how you're wired to do certain things, you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart, Ability, Personality and Experiences. These things shape you. And if you want to know what you ought to be doing with your life, you need to look at your shape -- "What am I wired to do?" Why would God wire you to do something and then not have you do it? If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist. If you're wired to be an undersea explorer, you'll be an undersea explorer. If you're wired to make deals, you make deals. If you're wired to paint, you paint.
Và tôi đoán rằng, lý do chính mà tôi đến đây hôm nay, đến với những con người thông minh ở TED, để nói, “Cái gì trong tay anh vậy?” Bạn có cái gì mà bạn nhận được? Tài năng, nền tảng, giáo dục, sự tự do, những mạng lưới, những cơ hội, sự giàu có, những ý tưởng, sự sáng tạo. Bạn đang làm gì với cái mà bạn nhận được? Điều đó, với tôi, là câu hỏi quan trọng về cuộc sống. Điều đó, với tôi là tất cả những điều về định hướng mục tiêu. Trong cuốn sách nói về việc làm thế nào mà bạn được kết nối với một số thứ, bạn được tạo hình. Cái điều nhỏ nhoi bẵng qua này lấy đi những món quà tinh thần, tâm huyết, khả năng, cá nhân, kinh nghiệm. Những điều này hình thành nên bạn. Và nếu bạn muốn biết cái mà bạn sẽ làm với cuộc đời mình, bạn cần nhìn vào hình dáng của mình. Tôi được kết nối để làm gì? Tại sao Chúa kết nối bạn để làm một số điều và không phải ép buộc bạn làm chúng? Nếu được kết nối để trở thành một nhà nhân chủng học, bạn sẽ là nhà nhân chủng học. Nếu được kết nối để trở thành nhà khám phá đáy đại dương, bạn sẽ trở thành người đó. Nếu được kết nối để giao dịch, bạn sẽ giao dịch. Nếu được kết nối để sơn, bạn sẽ sơn.
Did you know that God smiles when you be you? When my little kids -- when my kids were little -- they're all grown now, I have grandkids -- I used to go in and sit on the side of their bed, and I used to watch my kids sleep. And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower. And I would look at them: "This is not an accident." Rise and lower. And I got joy out of just watching them sleep. Some people have the misguided idea that God only gets excited when you're doing, quote, "spiritual things," like going to church or helping the poor, or, you know, confessing or doing something like that. The bottom line is, God gets pleasure watching you be you. Why? He made you. And when you do what you were made to do, he goes, "That's my boy! That's my girl! You're using the talent and ability that I gave you."
Bạn có biết rằng Chúa mỉm cười khi bạn là bạn? Khi những đứa trẻ nhà tôi còn bé -- chúng giờ đã lớn, bây giờ tôi có những đứa cháu -- Tôi thường đến và ngồi cạnh giường chúng, Và tôi thường ngắm nhìn chúng ngủ. Ngắm nhìn những cơ thể nhỏ bé với hơi thở phập phồng lên xuống. lên xuống. Và tôi nhìn chúng – đây không phải là một sự ngẫu nhiên. Lên và xuống – và tôi thấy hạnh phúc khi nhìn chúng ngủ. Một số người lầm tưởng rằng Chúa chỉ cảm thấy vui mừng khi bạn làm cái việc, thường gọi "tâm linh", giống như đi Nhà thờ hay giúp đỡ người nghèo, hay là, bạn biết đấy, thú tội hay là làm điều gì đó như thế. Dòng cuối cùng là, Chúa hài lòng khi thấy bạn chính là bạn. Tại sao vậy? Bởi vì Người đã tạo ra bạn. Và khi bạn làm cái việc mà bạn được tạo ra để làm, Người nói, “Con trai tôi đấy. Con gái tôi đấy. Các con đang sử dụng tài năng và khả năng mà ta đã ban cho”
So my advice to you is: look at what's in your hand -- your identity, your influence, your income -- and say, "It's not about me. It's about making the world a better place."
thế nên lời khuyên của tôi dành cho các bạn là, hãy nhìn vào cái trong tay mình-- danh tính của bạn, tầm ảnh hưởng, thu nhập của ban – và nói rằng, “Đó không phải là về tôi. Đó là về việc làm thế giới trở thành một nơi tốt đẹp hơn”
Xin cảm ơn.
Thank you.