So, raise your hand if you've seen somebody in your city standing on a corner, holding a sign like this. I think we all have. If you're being honest, at least one time, have you wondered if they mean it? If we offered them a job, would they really take it? And what would that job mean to them in their lives? Well, this is a story about what happened in my city when we decided to find out, when we decided to think differently about panhandling, and lift people up through the dignity of work.
Hãy giơ tay nếu bạn đã từng thấy ai đó ở thành phố của bạn đứng ở một góc phố, tay cầm một tấm biển như thế này. Tôi nghĩ ai cũng đều thấy. Nếu bạn thành thực, bạn đã bao giờ tự hỏi, Liệu họ có thực sự có ý như vậy? Nếu chúng ta cho họ một công việc, họ có thực sự nhận nó? Và công việc đó sẽ có ý nghĩa như thế nào với họ? Đây là câu chuyện về điều đã xảy ra ở thành phố của tôi. khi chúng tôi quyết tìm giải pháp, tìm hướng giải quyết khác cho nạn ăn xin trên đường phố, và giúp đỡ mọi người qua triết lý giá trị của lao động.
We call it, "There's a Better Way." We call it There's a Better Way because I believe there's a better way to get the money you need than panhandling on the corner. I believe there's a better way to help your brothers and sisters in need than handing a few dollars out the car window. We know there's dignity in work. We also know that people are much more likely to invest in themselves if they believe that their community is willing to invest in them first. And because we're all wired to be kind and compassionate, it always feels good to hand a couple of dollars to someone that is in need. But if you talk to panhandlers, many of them will tell you that your few dollars don't necessarily go towards feeding the body, they go towards feeding an addiction. There's a better way.
Chiến dịch "Có một cách tốt hơn". Tên chiến dịch là "Có một cách tốt hơn" bởi tôi tin có một cách tốt hơn để kiếm được số tiền bạn cần thay vì phải ăn xin ở một góc phố. Tôi tin rằng có một cách tốt hơn để giúp những người cần được giúp đỡ hơn là trao họ vài đồng tiền lẻ qua cửa xe ô tô Ta biết mọi công việc đều có giá trị riêng. Chúng ta cũng hiểu rằng mọi người sẽ sẵn sàng đầu tư vào bản thân họ nếu họ tin rằng cộng đồng nơi họ sinh sống sẵn lòng đầu tư vào họ trước. Và bởi vì chúng ta đều rất hào hứng thể hiện lòng tốt và sự trắc ẩn, tặng tiền cho một ai đó đang cần luôn khiến ta cảm thấy tốt hơn. Nhưng nếu bạn hỏi một người ăn xin, đa số họ sẽ nói với bạn rằng những đồng tiền lẻ bạn trao không được sử dụng để thỏa mãn cái bụng đói, mà chỉ để làm thỏa mãn những cơn nghiện. Nhưng có một cách tốt hơn.
My name is Richard Berry, and I have one of the best jobs in the world. I get to be the mayor of a great American city, Albuquerque, New Mexico. I was at lunch on July 17, 2015, in my great American city, and on my way back to city hall, I saw this gentleman standing on a corner. As you can see, he's holding a sign, and his sign says he wants a job. But if you look closer at the picture, you'll see he's standing underneath a blue sign, and that sign says, if you need help, if you need food or shelter or you'd like to donate, please call 311, our community service number.
Tôi tên là Richard Berry. Tôi có một trong những công việc tuyệt vời nhất trên thế giới. Tôi là thị trưởng của một thành phố tuyệt vời ở Mỹ. Thành phố Albuquerque, New Mexico Ngày 17 tháng 7 năm 2015, tôi ăn trưa tại thành phố tuyệt vời của mình và khi đang trên đường về tòa thị chính, tôi thấy một người đàn ông đứng ở một góc phố. Như bạn thấy, anh ấy đang cầm một tấm biển với dòng chữ anh ấy cần một công việc. Nhưng nếu bạn nhìn bức ảnh kỹ hơn, bạn sẽ thấy có tấm bảng xanh ở trên đầu anh ấy, với nội dung: Nếu bạn cần sự giúp đỡ, thức ăn hay chỗ ở hoặc nếu bạn muốn ủng hộ, xin hãy gọi tới Dịch vụ Cộng đồng qua số 311.
So why is this guy standing underneath my sign with his sign? Well, we wondered if anybody would call that 311 sign, and as it turns out, they did -- 11,000 times people called. I put those up in about 30 intersections. And we did connect them with food and shelter and services. But yet he's still standing under my sign with a sign that says he wants a job. It's simple: he wants a job. So I decided to do something rare in government. I decided to make the solution simpler rather than more complicated. I went back to my office, I gathered my staff around and I said, "We're going to take this man at his word, and others like him. The man says he wants a job, we're going to give him a job, and we're going to make our city an even better place in the meantime."
Vậy sao lại có người cầm biển đứng dưới tấm bảng của tôi? Ta tự hỏi liệu có ai gọi tới số 311 kia không? và thực tế, họ có gọi -- Chúng tôi nhận được 11.000 cuộc gọi. Tôi đã đặt các tấm bảng ở 30 nút giao thông. Và chúng tôi đã cung cấp cho họ thức ăn, nơi ở cũng như các dịch vụ. Nhưng vẫn có người đứng dưới tấm bảng kia, cầm tấm biển ghi anh ấy cần việc làm. Đơn giản: Anh ấy cần việc làm. Nên tôi quyết định làm điều hiếm gặp nơi chính phủ. Tôi quyết định đơn giản hóa giải pháp, thay vì phức tạp hóa nó lên. Tôi quay trở lại văn phòng của mình, và tập hợp các nhân viên lại. Tôi nói: "Chúng ta sẽ tin tưởng anh bạn kia, và cả những người như anh ấy. Anh ấy cần một công việc, ta sẽ cho anh ấy một công việc. và trong lúc đó chúng ta sẽ biến thành phố này trở nên tốt đẹp hơn."
You see, Albuquerque is a beautiful place. We're a mile high, the Sandia Mountains on the east, the Rio Grande runs through the center of the city; we're the home of the Albuquerque International Balloon Fiesta. On a day like today, you could literally ski this morning and golf this afternoon. But there's always something to do -- always weeds to pull, litter to pick up. If you're going to have an initiative like this in your city, you have to ask yourself two questions. First one is: Is there anything left to do in your city? And if the answer is no, would you please give me your mayor's phone number, because I need some advice.
Bạn thấy đó, Albuquerque là một nơi tuyệt đẹp. Nơi đây cao một dặm, có dãy núi Sandia Mountains ở phía Đông, có dòng sông Rio Grande chảy qua trung tâm thành phố; là cái nôi của lễ hội Albuquerque International Balloon Fiesta. Vào một ngày như hôm nay, buổi sáng bạn có thể trượt tuyết và buổi chiều đi đánh golf. Nhưng sẽ luôn có việc cần làm -- như nhổ bỏ cỏ dại, nhặt rác. Nếu bạn định làm một chiến dịch tương tự ở thành phố bạn, bạn phải tự hỏi mình 2 câu hỏi. Câu đầu tiên: Còn điều gì chưa làm ở thành phố bạn không? Nếu bạn trả lời là không, hãy cho tôi số của Thị trưởng thành phố bạn, bởi tôi sẽ cần lời khuyên.
(Laughter)
(Cười)
But the second question you have to ask is this: Are your solutions to panhandling working? If you're like Albuquerque, and you're taking the punitive approach like we used to, handing out tickets to panhandlers or those who give them money, I'm going to suggest that your solutions aren't working, and I know you're not getting to the root of your problem in your city. So if you have something to do and you need people that need something to do, there's a better way. And the good news is, it's not that complicated.
Nhưng câu hỏi thứ hai bạn phải đặt ra là: Các giải pháp cho nạn ăn xin của bạn có hiệu quả không? Nếu thành phố của bạn tương tự Albuquerque, và đang dùng biện pháp trừng phạt như chúng tôi từng, phạt tiền những người ăn xin hay những người cho họ tiền Tôi xin nói rằng các giải pháp đó không thực sự hữu hiệu và tôi biết bạn đã không thực sự giải quyết được phần gốc của vấn đề này. Vì vậy, nếu bạn có việc cần làm và bạn cần những người đang cần kiếm việc, có một giải pháp hữu hiệu hơn. Và tin tốt là, giải pháp này không hề phức tạp.
This a 2006 Dodge van. It was in my motor pool not doing anything. We put some new tires on it, wrapped it with a logo. This van now goes out to street corners where our panhandlers are -- we go to them. We stop the van, we get out, we ask them if they would like a day's work rather than panhandling for the day. And if you wondered if they really mean it -- it takes us about an hour to fill this van up in the morning, because almost everybody we ask takes a job for the day.
Đây là một chiếc xe oto van Dogde 2006 Chiếc xe này đã được để không trong nhiều năm liền. Chúng tôi thay mới bánh xe, và bọc logo quanh xe. Chiếc xe này đã được lái tới các góc phố, nơi những người ăn xin xuất hiện --- chúng tôi tìm tới họ. Chúng tôi dừng xe, rời xe và hỏi liệu họ có muốn làm công việc một ngày thay vì dành cả ngày để đứng ăn xin. Và nếu bạn tự hỏi họ có thực sự muốn điều đó --- chúng tôi mất khoảng một giờ để xe đầy chỗ trong buổi sáng, bởi hầu hết mọi người đều sẵn lòng nhận làm một công việc trong ngày.
But you need more than just a van. You need a super-fantastic human being to drive that van. And my super-fantastic human being, his name is Will. This is him in the yellow vest. Will works at our local nonprofit partner. He works with the homeless every day. The panhandlers trust him, he believes in them, he hustles. I like to say, "Where there's a Will, there's a way." So if you're going to do the Better Way campaign in your city, you need to find yourself a Will, because he's really one of the keys to making this successful in the city of Albuquerque.
Nhưng hơn cả một chiếc xe van, bạn cần có một người cực kỳ tuyệt vời ngồi lái chiếc xe ấy. Và anh lái xe cực kỳ tuyệt vời của tôi có tên là Will. Đây là anh ấy mặc chiếc áo màu vàng. Will làm việc ở một tổ chức phi lợi nhuận của địa phương. Will làm việc với người vô gia cư suốt. Những người ăn xin tin tưởng anh ấy, anh ấy tin tưởng họ, anh ấy nhiệt tình. Tôi thích nói: Ở đâu có Will (= ý chí), ở đó có cách. Vậy nên nếu bạn định thực hiện chiến dịch ở thành phố của mình, bạn cần kiếm được một chàng Will, bởi anh ấy thực sự là một trong những điều làm nên thành công của chiến dịch ở thành phố Albuquerque.
You also need a great nonprofit partner. Ours is St. Martin's Hospitality Center. They've been in our community for over 30 years. They provide counseling, food, shelter, and if they don't provide it, they know somebody in our city that does. But they do something much more for me as the mayor. They provide agility. You see, it takes me two weeks, maybe two months sometimes, to onboard an employee with the city of Albuquerque. So you could imagine -- my old Dodge van, my super-fantastic human being, Will, a great local nonprofit partner -- they drive to the corner, there's a panhandler, they say, "Would you like to work for the day?" The panhandler says, "Yes," and Will says, "Great! I'll be back in six weeks to pick you up."
Và bạn cần một tổ chức phi lợi nhuận tuyệt vời. Với chúng tôi, đó là St. Martin's Hospitality Center. Tổ chức này đã có ở chỗ chúng tôi từ 30 năm trước. Họ cung cấp dịch vụ tư vấn, thức ăn, chỗ ở, và nếu họ không làm được, họ biết người có thể giúp đỡ. Nhưng ở họ có một điều đã giúp đỡ tôi - Thị trưởng, họ làm việc lanh lẹ, linh hoạt. Bạn thấy đấy, tôi cần hai tuần, đôi khi là hai tháng, để chỉ dẫn một nhân viên mới làm quen với thành phố. Vậy nên bạn có thể tưởng tượng -- xe van Dodge cũ của tôi, anh chàng Will tuyệt vời của tôi, tổ chức phi lợi nhuận tốt ở địa phương, họ đi tới các góc phố, gặp một người ăn xin, họ hỏi: "Anh có muốn một công việc ngày không?" Người ăn xin trả lời: "Có," và Will nói, "Tuyệt! Tôi sẽ trở lại trong sáu tuần nữa để đón anh."
(Laughter)
(Cười)
It wouldn't work. It's really important that we have that agility in our program. And they do the paperwork, they do the insurance, they do all of the other forms that I can't do quickly.
Nó sẽ thất bại mất. Sự linh hoạt là rất cần thiết khi thực hiện chương trình này. Và họ làm các thủ tục giấy tờ, hợp đồng bảo hiểm, và tất cả các việc mà tôi không thể nhanh chóng hoàn thành khác.
We pay our panhandlers nine dollars an hour. We feed them once at the jobsite. At the end of the day, our old Dodge van takes them right back to St. Martin's, and they get connected with counseling services.
Chúng tôi trả người ăn xin chín đô-la một giờ. Họ được bao ăn một bữa tại nơi làm việc. Vào cuối ngày, chúng tôi chở họ về lại St. Martin's, và cung cấp các dịch vụ tư vấn cho họ.
So far, with the pilot program and a couple days a week, and a fantastic human being and a Dodge van, we've cleaned up 400 city blocks in the city of Albuquerque. We've picked up over 117,000 pounds of trash, weeds and litter. I don't know if you've ever weighed a tumbleweed, but they don't weigh much, so you can imagine the volume of material that we've picked up.
Cho đến hiện tại, với một chương trình thí điểm và vài ngày một tuần, cùng một người lái xe tuyệt vời trên chiếc xe van Dodge, chúng tôi đã dọn sạch 400 khu đô thị trong thành phố Albuquerque. Chúng tôi đã nhặt hơn 117.000 cân Anh rác thải và cỏ dại. Tôi không rõ liệu bạn đã bao giờ cân một cây cỏ lăn, nhưng chúng rất nhẹ, nên bạn có thể tưởng tượng được khối lượng mà chúng tôi đã thu gom được.
My city has 6,000 employees, and none better than my solid waste department. We send our trucks out at the end of the day, they help the panhandlers put into the truck the material they've picked up during the day, and we take it to the landfill. I'm lucky that I have city employees that are willing to work side by side with our panhandlers. They're lifting up our city while lifting up their lives. And like anything else -- listen, it takes resources. But the good news is it doesn't take much. We started with an old van, a super-fantastic human being, a great local nonprofit and $50,000.
Thành phố của tôi có 6.000 nhân viên, và không gì tuyệt hơn bộ phận xử lý rác thải của tôi. Chúng tôi gửi các xe tải lớn vào cuối ngày, và giúp những người ăn xin chất lên xe những thứ họ thu nhặt được trong ngày, và rồi chúng tôi lái xe tới bãi rác. Tôi may mắn khi có các nhân viên sẵn lòng làm việc bên cạnh những người ăn xin. Họ làm đẹp cho thành phố trong khi làm đẹp cho đời sống của họ. Và như bất kỳ điều gì khác -- việc này cần các nguồn lực giúp đỡ. Nhưng tin tốt là việc này không tốn quá nhiều nguồn lực. Chúng tôi bắt đầu với một chiếc xe cũ, một anh chàng tuyệt vời, một tổ chức địa phương, và 50.000 đô-la.
But we also had to have community trust. And fortunately, we had built that up in years prior to Better Way. We have a program called "Albuquerque Heading Home," a Housing First model where we house the chronically homeless, and when I told my community we wanted to do that differently, I said there's a smart way to do the right thing. We have now housed 650 chronically homeless, medically vulnerable -- frankly, most likely to die on the streets in our city. We commissioned our university, they studied it. We could tell the taxpayers, we can save you 31.6 percent over the cost of leaving someone to struggle for survival on the streets. We've now saved over five million dollars while housing 650 people.
Nhưng chúng tôi còn cần niềm tin từ cộng đồng. May mắn là, nó đã được tạo dựng từ nhiều năm trước khi chiến dịch ra đời. Chúng tôi có chương trình "Albuquerque Heading Home", mô hình cứu trợ Nhà ở cung cấp nhà cho người vô gia cư nhiều năm, và tôi nói với mọi người rằng chúng tôi muốn làm theo cách khác, tôi bảo có một cách thông minh hơn để làm điều tử tế. Hiện chúng tôi đã cung cấp 650 căn cho người vô gia cư lâu năm,cần trợ giúp y tế, những người gần như sẽ chết trên phố ở thành phố của tôi. Chúng tôi giao việc nghiên cứu cho trường đại học. Chúng tôi nói với những người nộp thuế là họ có thể tiết kiệm 31.6 phần trăm so với chi phí của việc bỏ mặc ai đó tự sinh tự sát trên phố. Chúng tôi đã tiết kiệm hơn năm triệu đô-la khi cấp nhà cho 650 người.
So we had that community trust, but we had to have a little bit more of an honest conversation also as a community, because we had to get people to understand that when they hand those five dollars out the window, they might actually be minimizing their opportunity to help the person in need, and here's why: that five dollars might go to buying some fast food today -- a lot of times it goes to buying drugs and alcohol. That same five dollars, if you gave it to one of our shelters, could feed seven people today. And if you gave it to one of our local food banks or food pantries, we could actually feed 20 people with that money.
Chúng tôi có được niềm tin của cộng đồng. Nhưng vẫn cần có thêm cuộc nói chuyện thẳng thắn với nhau trong một cộng đồng, bởi chúng tôi muốn mọi người hiểu rằng khi họ trao những tờ 5 đô-la qua cửa sổ xe ô-tô, họ có thể đang thu hẹp cơ hội giúp đỡ người khác của chính họ, và đây là lý do: Những tờ 5 đô-la có thể được dùng để mua đồ ăn nhanh hôm nay -- đa phần sẽ được dùng để mua ma túy và rượu. Cùng là tờ 5 đô-la ấy, nếu bạn đưa cho một nhà trú ẩn của chúng tôi, bảy người sẽ no bụng trong hôm nay. Và nếu bạn đưa số tiền đó cho các bếp ăn từ thiện địa phương, chúng tôi có thể giúp 20 người được no bụng.
People ask,"Well, Albuquerque is 600,000 people -- million, metro -- this wouldn't work in our city, we're too big, we're too small." I disagree; if you have one panhandler on one city block, you can do this. If you live in a city of eight-and-half million people, you can do this. It doesn't matter what you do. It's not the work that you do, it's the dignity of the work. You could do anything. So I think any city could do this. And people say to me, "Mayor, that's just a little too simple. It can't work that way."
Mọi người hỏi, "Albuquerque có 600.000 dân -- một triệu dân ở khu vực đô thị -- Nó sẽ không phù hợp ở chỗ tôi, thành phố tôi quá to hay quá nhỏ." Tôi không đồng tình; nếu có người ăn xin ở một khu phố, bạn có thể làm điều này. Nếu bạn sống ở một thành phố có tám triệu rưỡi dân, bạn có thể làm được. Bạn làm gì không quan trọng. Điều quan trọng là giá trị của lao động, chứ không phải điều bạn làm. Bạn có thể làm bất cứ điều gì. Nên tôi cho rằng ở đâu cũng làm được điều đó. Và mọi người nói với tôi, "Thị trưởng, chiến dịch này đơn giản quá, nó không thực hiện được theo cách này đâu."
But I tell you what, friends: when you go to a street corner and you engage with a panhandler with dignity and respect, maybe for the first time in years, maybe in their life, and you tell them that you believe in them and that this is their city as much as it's your city, and that you actually need their help to make our place better, and you understand that this isn't the answer to all their problems, but at least it's a start, an amazing thing happens. When they get out on the jobsite and they start working together, you start seeing amazing things happen. They see teamwork; they see the fact that they can make a difference. And at the end of the day, when they get back to St. Martin's in that old Dodge van, they're much more likely to sign up for whatever services they need -- substance abuse, mental health counseling, you name it.
Nhưng thưa các bạn: khi bạn đi tới một góc phố và cố gắng hiểu một người ăn xin bằng sự trân trọng và tôn trọng, có thể là lần đầu tiên trong đời bạn, hoặc đời họ, và bạn nói với họ rằng bạn tin tưởng họ và đây là thành phố của họ và bạn và rằng bạn rất cần sự giúp đỡ của họ để làm thành phố này trở nên tốt đẹp hơn, và bạn hiểu rằng đây không phải là câu trả lời cho mọi vấn đề của họ, nhưng ít nhất, đây là sự khởi đầu, một điều kỳ diệu sẽ xảy ra. Khi họ bước vào nơi làm việc và bắt đầu làm việc cùng nhau, bạn sẽ thấy nhiều điều kỳ diệu xuất hiện. Họ thấy tính đồng đội; họ thấy họ có thể tạo nên sự khác biệt, Và vào cuối ngày, khi họ trở về St. Martin's trên chiếc xe van Dodge cũ, họ sẽ sẵn lòng đăng ký vào bất kỳ dịch vụ nào họ cần --- Tư vấn lạm dụng chất gây nghiện, sức khỏe tinh thần,...
So far with our pilot program, we've offered about 1,700 days of day work. We've connected 216 people to permanent employment opportunities. Twenty people actually qualified for our Housing First model, Heading Home, and they've been housed. And over 150 people have been connected to mental health substance abuse services through There's a Better Way.
Cho đến hiện tại, qua chương trình thí điểm của mình, chúng tôi đã cung cấp việc trong 1.700 ngày. Chúng tôi đã giúp 216 người kiếm được cơ hội việc làm dài hạn. Hai mươi người đạt đủ điều kiện của mô hình cứu trợ Nhà ở của chúng tôi, chương trình Heading Home, và họ đã được cấp nhà ở. Và hơn 150 người nhận được trợ giúp từ các dịch vụ về lạm dụng chất gây nghiện và sức khỏe tinh thần thông qua chiến dịch "Có một cách tốt hơn".
This is me just two weeks ago, at St. Martin's, doing our point-in-time survey that we do every two years. I'm interviewing a gentleman who's homeless, like we do, getting his information, figuring out where he's from, how he got there, what we can do to help him. And you notice he's holding the same sign that the guy was holding in 2015, same sign I walked out with here today.
Đây là tôi vào hai tuần trước, khi đang ở St. Martin's, thực hiện một khảo sát diễn ra hai năm một lần. Tôi đang phỏng vấn một người đàn ông vô gia cư, lấy thông tin về ông ấy, hỏi ông ấy từ đâu đến, làm thế nào đến được đây, chúng tôi có thể làm gì để giúp đỡ ông ấy. Bạn có thể thấy ông ấy đang cầm tấm biển giống anh bạn ở bức ảnh năm 2015, giống tấm biển tôi cầm lúc nãy.
So you have to ask yourself: Is it really making a difference? Absolutely it's making a difference. Albuquerque is now one of the national leaders in combating some of the most stubborn and persistent social issues that we have. Combined with Albuquerque Heading Home, the Better Way program, Albuquerque has reduced unsheltered homelessness in our city by 80 percent last year. Since I took over as mayor, we've been able to reduce the chronic homeless population in our city by 40 percent. And by HUD's definition, we've gotten to functional zero, which means we've literally ended veteran homelessness in the city of Albuquerque, by being intentional.
Vậy bạn hãy tự hỏi: Chiến dịch này có làm nên điều khác biệt? Câu trả lời là Có. Albuquerque hiện đang là một trong những thành phố dẫn đầu trong việc đấu tranh với các vấn đề xã hội khó trị và dai dẳng trong cuộc sống của ta. Cùng với Albuquerque Heading Home, chiến dịch "Có một cách tốt hơn", tỷ lệ người vô gia cư không nơi trú ẩn ở thành phố Albuquerque đã giảm 80 phần trăm so với năm ngoái. Kể từ khi tôi làm Thị trưởng, tỷ lệ dân vô gia cư nhiều năm ở thành phố chúng tôi đã giảm 40 phần trăm. Theo định nghĩa của HUD, chúng tôi đã đạt mức Functional Zero, nghĩa là chúng tôi đã chấm dứt được vấn nạn vô gia cư lâu năm ở Albuquerque, bằng việc hành động có mục đích.
(Applause)
(Vỗ tay)
So I'm happy to report that other cities are hearing about this, other mayors are calling us -- Chicago, Seattle, Denver, Dallas -- and are now starting to implement programs where they bring the dignity of work to the equation. And I can't wait to learn from them. I can't wait to see what their experiment looks like, what their pilot project looks like, so we can start taking a collective approach nationally through the dignity of work. And I want to commend them -- the mayors, their communities, their nonprofits -- for the work that they're doing.
Nên tôi rất vui khi thông báo rằng các thành phố đang nghe điều này, các thị trưởng đang liên hệ chúng tôi -- Chicago, Seattle, Denver, Dallas -- và đang tiến hành thực hiện các chương trình nhằm mang triết lý giá trị của lao động vào thực tế. Và tôi rất háo hức học hỏi thêm từ họ. Tôi rất muốn tìm hiểu thêm về các thử nghiệm của họ, về các chương trình thí điểm của họ, để ta có thể áp dụng biện pháp có chọn lọc trên toàn quốc qua triết lý giá trị lao động. Và tôi muốn tán dương họ -- các Thị trưởng, cộng đồng, tổ chức phi lợi nhuận -- vì những điều họ đang làm.
So who's next? Are you and your city ready to step up? Are you ready to think differently about these persistent social issues? Are you ready to lift people up in your community through the dignity of work, and make your city profoundly better in many ways? Well, if you are, my friends, I promise you there is a better way.
Vậy người tiếp theo là ai? Bạn và thành phố của bạn đã sẵn sàng tiếp bước chưa? Bạn đã sẵn sàng nghĩ khác đi về các vấn đề xã hội dai dẳng này chưa? Bạn đã sẵn sàng để nâng đỡ mọi người trong cộng đồng của bạn qua triết lý giá trị lao động, và khiến thành phố bạn tốt đẹp hơn theo nhiều cách chưa? Nếu bạn đã sẵn sàng, tôi hứa với bạn sẽ có một cách tốt hơn.
Thank you.
Cảm ơn các bạn.
(Applause)
(Vỗ tay)