So, raise your hand if you've seen somebody in your city standing on a corner, holding a sign like this. I think we all have. If you're being honest, at least one time, have you wondered if they mean it? If we offered them a job, would they really take it? And what would that job mean to them in their lives? Well, this is a story about what happened in my city when we decided to find out, when we decided to think differently about panhandling, and lift people up through the dignity of work.
Итак, поднимите руку, если вы видели в вашем городе кого-нибудь, стоящим на перекрёстке и держащим такую табличку. Я думаю, мы все видели. Если быть честным, задумывались ли вы хоть раз, действительно они пишут правду на этих табличках? Если бы мы предложили им работу, они бы действительно пошли на её? И что бы значила эта работа для них? Итак, эта история о том, что произошло в моём городе, когда мы решили выяснить, когда мы решили взглянуть на попрошайничество с другой стороны и помочь людям подняться с помощью работы.
We call it, "There's a Better Way." We call it There's a Better Way because I believe there's a better way to get the money you need than panhandling on the corner. I believe there's a better way to help your brothers and sisters in need than handing a few dollars out the car window. We know there's dignity in work. We also know that people are much more likely to invest in themselves if they believe that their community is willing to invest in them first. And because we're all wired to be kind and compassionate, it always feels good to hand a couple of dollars to someone that is in need. But if you talk to panhandlers, many of them will tell you that your few dollars don't necessarily go towards feeding the body, they go towards feeding an addiction. There's a better way.
Мы называем это «Лучший путь». Мы называем это «Лучший путь», потому что я верю в то, что есть способ лучше достать деньги, чем попрошайничество на перекрёстке. Я верю в то, что есть способ лучше помочь твоим нуждающимся братьям и сестрам, чем попрошайничать несколько долларов у автомобилистов. Мы все знаем, что труд облагораживает. Мы также знаем, что люди намного более охотно вкладывают в себя, если уверены, что общество вокруг них готово первым инвестировать в них. Все мы подсознательно хотим быть добрыми и сочувствующими, ведь всегда приятно помочь парой долларов тому, кто в них очень нуждается. Но если вы поговорите с попрошайкой, то многие из них вам скажут, что твои несколько долларов не обязательно пойдут на еду, они пойдут на удовлетворение своих зависимостей и привычек. Но есть способ лучше.
My name is Richard Berry, and I have one of the best jobs in the world. I get to be the mayor of a great American city, Albuquerque, New Mexico. I was at lunch on July 17, 2015, in my great American city, and on my way back to city hall, I saw this gentleman standing on a corner. As you can see, he's holding a sign, and his sign says he wants a job. But if you look closer at the picture, you'll see he's standing underneath a blue sign, and that sign says, if you need help, if you need food or shelter or you'd like to donate, please call 311, our community service number.
Меня зовут Ричард Берри, и у меня одна из лучших работ в мире. Мне посчастливилось стать мэром прекрасного американского города, Альбукерке, штат Нью-Мексико. 17 июля 2015 года я был на обеде в моём прекрасном городе, и на моём пути в мэрию я увидел этого джентельмена, стоящего на перекрёстке. Как вы можете заметить, он держит табличку, и эта табличка гласит, что ему нужна работа. Но если вы взгляните на картину поближе, вы увидите, как он стоит под синим плакатом, гласящим, что если вам нужна помощь, если вам нужна еда или место для ночлега или вы хотели бы помочь материально, наберите, пожалуйста, 311. Это номер нашей социальной службы.
So why is this guy standing underneath my sign with his sign? Well, we wondered if anybody would call that 311 sign, and as it turns out, they did -- 11,000 times people called. I put those up in about 30 intersections. And we did connect them with food and shelter and services. But yet he's still standing under my sign with a sign that says he wants a job. It's simple: he wants a job. So I decided to do something rare in government. I decided to make the solution simpler rather than more complicated. I went back to my office, I gathered my staff around and I said, "We're going to take this man at his word, and others like him. The man says he wants a job, we're going to give him a job, and we're going to make our city an even better place in the meantime."
Так почему этот парень стоит под моим плакатом со своей табличкой? Итак, нам стало интересно, звонил ли кто-нибудь по номеру 311, и, как выяснилось, звонили, 11 000 раз. Я развесил эти плакаты на 30 различных перекрёстках. И бездомные люди выходили на нас, и мы предоставляли им еду, кров, услуги. И тем не менее вот он, стоит там, прямо под моим плакатом с табличкой «нужна работа». Всё просто: ему нужна работа. Поэтому я решил сделать что-то необычное для госуправления. Я решил упростить решение вместо того, чтобы его усложнять. Я вернулся в свой офис, собрал своих подчинённых и сказал: «Мы дадим этому человеку то, чего он хочет, а также всем таким же, как он. Человек говорит, что ему нужна работа, — мы дадим ему работу и одновременно мы сделаем наш город лучше».
You see, Albuquerque is a beautiful place. We're a mile high, the Sandia Mountains on the east, the Rio Grande runs through the center of the city; we're the home of the Albuquerque International Balloon Fiesta. On a day like today, you could literally ski this morning and golf this afternoon. But there's always something to do -- always weeds to pull, litter to pick up. If you're going to have an initiative like this in your city, you have to ask yourself two questions. First one is: Is there anything left to do in your city? And if the answer is no, would you please give me your mayor's phone number, because I need some advice.
Видите, Альбукерке это прекрасное место. Мы находимся на высоте мили над уровнем моря, с горами Сандия на востоке и протекающей через центр города рекой Рио-Гранде. В нашем городе проводится международный фестиваль воздушных шаров. В один из таких дней, как сегодня, вы можете утром покататься на лыжах, а уже днём поиграть в гольф. Вы всегда найдёте занятие у нас, всегда есть сорняки, которые надо повыдёргивать, мусор, который надо убрать. Если вы собираетесь повторить подобное в вашем городе, вы должны задать себе два вопроса. Первый: могу я ещё чем-то помочь своему городу? И, если ответ нет, то дай мне, пожалуйста, номер вашего мэра, потому что мне нужно несколько советов.
(Laughter)
(Смех)
But the second question you have to ask is this: Are your solutions to panhandling working? If you're like Albuquerque, and you're taking the punitive approach like we used to, handing out tickets to panhandlers or those who give them money, I'm going to suggest that your solutions aren't working, and I know you're not getting to the root of your problem in your city. So if you have something to do and you need people that need something to do, there's a better way. And the good news is, it's not that complicated.
А второй вопрос, который вы должны задать себе: работают ли ваши решения по борьбе с попрошайничеством? Если ваш город похож на Альбукерке, и вы решили попробовать карательный метод, как мы, выписывая штрафы попрошайкам или тем, кто дал им деньги, я скажу вам, что ваши решения не сработают, и вы не поняли суть проблемы вашего города. Поэтому, если вам надо что-то сделать и вам нужны люди, нуждающиеся в работе, то есть лучший способ это сделать. И хорошая новость в том, что это не так сложно.
This a 2006 Dodge van. It was in my motor pool not doing anything. We put some new tires on it, wrapped it with a logo. This van now goes out to street corners where our panhandlers are -- we go to them. We stop the van, we get out, we ask them if they would like a day's work rather than panhandling for the day. And if you wondered if they really mean it -- it takes us about an hour to fill this van up in the morning, because almost everybody we ask takes a job for the day.
Перед вами фургон Додж 2006 года. Он находился в моём гараже без дела. Мы поставили на него новые шины, наклеили логотип. И теперь этот фургон разъезжает по перекрёсткам, где стоят попрошайки. Мы едем к ним. Мы останавливаемся, выходим из машины мы спрашиваем, нужна ли им работа на день или они предпочтут весь день попрошайничать. И если вам интересно, действительно ли они хотят работать... нам необходим всего час, чтоб заполнить наш фургон с утра, потому что почти каждый, кому мы предлагаем работу на день, соглашается.
But you need more than just a van. You need a super-fantastic human being to drive that van. And my super-fantastic human being, his name is Will. This is him in the yellow vest. Will works at our local nonprofit partner. He works with the homeless every day. The panhandlers trust him, he believes in them, he hustles. I like to say, "Where there's a Will, there's a way." So if you're going to do the Better Way campaign in your city, you need to find yourself a Will, because he's really one of the keys to making this successful in the city of Albuquerque.
Но вам нужно что-то большее, чем просто фургон. Вам нужен очень усердный работник, чтобы управлять этим фургоном. И мой супер работник — это Уилл. Это он в жёлтом жилете. Уилл работает в нашей местной некоммерческой организации-партнёре. Он работает с бездомными каждый день. Попрошайки доверяют ему, а он верит в них, он даёт им толчок. Мне нравится фраза «Там, где Уилл, там всегда есть выход». Поэтому, если вы собираетесь применить кампанию «Лучший путь» в своём городе, вам необходимо найти своего Уилла, потому что он является одним из факторов, обеспечивающих успех в городе Альбукерке.
You also need a great nonprofit partner. Ours is St. Martin's Hospitality Center. They've been in our community for over 30 years. They provide counseling, food, shelter, and if they don't provide it, they know somebody in our city that does. But they do something much more for me as the mayor. They provide agility. You see, it takes me two weeks, maybe two months sometimes, to onboard an employee with the city of Albuquerque. So you could imagine -- my old Dodge van, my super-fantastic human being, Will, a great local nonprofit partner -- they drive to the corner, there's a panhandler, they say, "Would you like to work for the day?" The panhandler says, "Yes," and Will says, "Great! I'll be back in six weeks to pick you up."
Также понадобится крупная некоммерческая организация-партнёр. Наш партнёр — это центр гостеприимства Св. Мартина. Они существуют уже более 30 лет. Они обеспечивают бездомных психологической помощью, едой и приютом, а если они не могут что-то сделать, то они знают того, кто может. Но они делают для меня как для мэра намного больше. Они обеспечивают гибкость. Видите ли, это занимает две недели, в некоторых случаях два месяца, чтобы найти работу каждому в Альбукерке. Только представьте, мой старый фургон Додж, мой супер работник Уилл, крупная местная некоммерческая организация-партнёр, они едут на перекрёсток к попрошайке и спрашивают: «Хочешь сегодня поработать?» Попрошайка отвечает: «Да», и Уилл говорит: «Отлично. Я вернусь через шесть недель и заберу тебя».
(Laughter)
(Смех)
It wouldn't work. It's really important that we have that agility in our program. And they do the paperwork, they do the insurance, they do all of the other forms that I can't do quickly.
Так ничего не получится. Очень важно, что у нас есть гибкая администрация. Они занимаются всей документацией, страховкой, а также различными другими делами, которые я не могу быстро сделать.
We pay our panhandlers nine dollars an hour. We feed them once at the jobsite. At the end of the day, our old Dodge van takes them right back to St. Martin's, and they get connected with counseling services.
Мы платим девять долларов в час попрошайкам. Мы кормим их один раз на рабочем месте. В конце дня мы отвозим рабочих обратно в центр Св. Мартина, и они получают необходимую консультацию.
So far, with the pilot program and a couple days a week, and a fantastic human being and a Dodge van, we've cleaned up 400 city blocks in the city of Albuquerque. We've picked up over 117,000 pounds of trash, weeds and litter. I don't know if you've ever weighed a tumbleweed, but they don't weigh much, so you can imagine the volume of material that we've picked up.
Таким образом, с экспериментальной программой и пару дней в неделю и нашим супер работником Уиллом и фургоном, мы привели в порядок 400 городских кварталов Альбукерке. Мы убрали более 58 тонн хлама, сорняков и мусора. Не знаю, взвешивали ли вы когда-нибудь перекати-поле, но они не много весят, поэтому вы можете представить количество мусора, которое мы убрали.
My city has 6,000 employees, and none better than my solid waste department. We send our trucks out at the end of the day, they help the panhandlers put into the truck the material they've picked up during the day, and we take it to the landfill. I'm lucky that I have city employees that are willing to work side by side with our panhandlers. They're lifting up our city while lifting up their lives. And like anything else -- listen, it takes resources. But the good news is it doesn't take much. We started with an old van, a super-fantastic human being, a great local nonprofit and $50,000.
В моём городе 6 000 работников, и никто не работает лучше, чем мой департамент по борьбе с мусором. В конце дня мы отправляем наши грузовики на помощь попрошайкам, чтобы те складывали собранный в течение дня мусор в грузовики, а затем весь собранный мусор отправляется на свалку. Мне повезло, что местные рабочие готовы работать вместе с попрошайками. Они поднимают наш город, а вместе с этим и сами встают на ноги. И как всё в нашей жизни, это требует ресурсов. Но хорошая новость в том, что это не требует много ресурсов. Начинали мы со старого фургона, одного усердного работника, крупного местного спонсора и $50 000.
But we also had to have community trust. And fortunately, we had built that up in years prior to Better Way. We have a program called "Albuquerque Heading Home," a Housing First model where we house the chronically homeless, and when I told my community we wanted to do that differently, I said there's a smart way to do the right thing. We have now housed 650 chronically homeless, medically vulnerable -- frankly, most likely to die on the streets in our city. We commissioned our university, they studied it. We could tell the taxpayers, we can save you 31.6 percent over the cost of leaving someone to struggle for survival on the streets. We've now saved over five million dollars while housing 650 people.
Но у нас также было доверие нашего сообщества. К счастью, оно накопилось за годы работы ещё до проекта «Лучший путь». У нас есть программа «Альбукерке — направляемся домой» обеспечивающая жильё бездомным по принципу «Первым делом — жильё», и когда я сообщил сообществу, что мы хотим сделать это по другому, я сказал, что есть более разумный способ делать правильные вещи. На сегодняшний день мы дали жильё 650 бездомным, больным, которые, скорее всего, умерли бы на улицах нашего города. Мы обратились к нашему университету, и они изучили эту проблему. Мы могли бы сказать налогоплательщикам, мы можем сэкономить вам 31,6%, оставив без помощи людей, которые в ней нуждаются. Мы сэкономили около 5 миллионов долларов, давая жильё 650 бездомным.
So we had that community trust, but we had to have a little bit more of an honest conversation also as a community, because we had to get people to understand that when they hand those five dollars out the window, they might actually be minimizing their opportunity to help the person in need, and here's why: that five dollars might go to buying some fast food today -- a lot of times it goes to buying drugs and alcohol. That same five dollars, if you gave it to one of our shelters, could feed seven people today. And if you gave it to one of our local food banks or food pantries, we could actually feed 20 people with that money.
Итак, у нас есть вера нашего общества, но нам также необходимо немного больше откровенного разговора как единого общества, потому что люди должны понять, что когда люди протягивают эти пять долларов из окна авто, они снижают их шанс помочь нуждающемуся, и вот почему: эти пять долларов могут сегодня пойти на покупку фастфуда, во многих случаях — на покупку наркотиков и алкоголя. Эти же пять долларов, если вы отдали их в один из наших лагерей, могут накормить сегодня семь человек. А если бы вы отдали их в один из местных пищевых банков или благотворительную столовую, мы могли бы накормить 20 человек.
People ask,"Well, Albuquerque is 600,000 people -- million, metro -- this wouldn't work in our city, we're too big, we're too small." I disagree; if you have one panhandler on one city block, you can do this. If you live in a city of eight-and-half million people, you can do this. It doesn't matter what you do. It's not the work that you do, it's the dignity of the work. You could do anything. So I think any city could do this. And people say to me, "Mayor, that's just a little too simple. It can't work that way."
Люди твердят: «Ведь в Альбукерке 600 000 человек, почти миллион, есть метро — это не сработает в нашем городе, он слишком большой, он слишком мал». Я не согласен. Если на один квартал приходится один попрошайка, вы можете это сделать. Если вы живёте в городе с 8,5 миллионов жителей, вы можете это сделать. Не важно, что вы делаете. Дело не в самой работе, а в её облагораживающей силе. Вы можете делать, что угодно. Поэтому я считаю, что любой город может так сделать. А люди говорят мне: «Мэр, ты слишком упрощаешь. Это не сработает».
But I tell you what, friends: when you go to a street corner and you engage with a panhandler with dignity and respect, maybe for the first time in years, maybe in their life, and you tell them that you believe in them and that this is their city as much as it's your city, and that you actually need their help to make our place better, and you understand that this isn't the answer to all their problems, but at least it's a start, an amazing thing happens. When they get out on the jobsite and they start working together, you start seeing amazing things happen. They see teamwork; they see the fact that they can make a difference. And at the end of the day, when they get back to St. Martin's in that old Dodge van, they're much more likely to sign up for whatever services they need -- substance abuse, mental health counseling, you name it.
Но вот, что я вам скажу, друзья: если вы выйдете на перекрёсток и отнесётесь с уважением к попрошайке, может, впервые за многие годы, может, впервые в их жизни, и скажете ему, что веришь в него, и это также их город как и ваш, и вы действительно нуждаетесь в их помощи, чтобы улучшить наш город, и что вы понимаете, что это не решение всех их проблем, но по крайней мере это даст старт, то случатся невероятные преображения. Когда они выйдут на работу и начнут работать вместе, вы увидите невероятные преображения. Они готовы к командной работе; они верят, что могут что-то изменить. И, в конце концов, когда они вернутся в центр Св. Мартина в этом старом фургоне, они с охотой будут бороться со своими проблемами: наркозависимость, психические заболевания, психологическая помощь.
So far with our pilot program, we've offered about 1,700 days of day work. We've connected 216 people to permanent employment opportunities. Twenty people actually qualified for our Housing First model, Heading Home, and they've been housed. And over 150 people have been connected to mental health substance abuse services through There's a Better Way.
Итак, с нашей программой на начальной стадии мы уже предоставили около 1 700 однодневных работ. Мы предоставили шанс устроиться на постоянную работу 216 человек. 20 человек получили должность в нашей акции по предоставлению жилья, «Направляемся домой», и они получили жильё. И более 150 человек получили помощь по преодолению зависимости от психотропных веществ при содействии программы «Лучший путь».
This is me just two weeks ago, at St. Martin's, doing our point-in-time survey that we do every two years. I'm interviewing a gentleman who's homeless, like we do, getting his information, figuring out where he's from, how he got there, what we can do to help him. And you notice he's holding the same sign that the guy was holding in 2015, same sign I walked out with here today.
Это я две недели назад в центре Св. Мартина, делающий запланированный опрос, который мы делаем каждые два года. Я брал интервью у джентльмена, который был бездомным, я спрашивал его, откуда он, как он туда попал, как мы можем ему помочь. И вы можете заметить, что он держит ту же табличку, которую держал парень в 2015, такую же табличку, с которой я сегодня к вам вышел.
So you have to ask yourself: Is it really making a difference? Absolutely it's making a difference. Albuquerque is now one of the national leaders in combating some of the most stubborn and persistent social issues that we have. Combined with Albuquerque Heading Home, the Better Way program, Albuquerque has reduced unsheltered homelessness in our city by 80 percent last year. Since I took over as mayor, we've been able to reduce the chronic homeless population in our city by 40 percent. And by HUD's definition, we've gotten to functional zero, which means we've literally ended veteran homelessness in the city of Albuquerque, by being intentional.
Поэтому спросите у себя: изменилось ли что-нибудь? Конечно, изменилось. Сейчас Альбукерке является одним из лидеров по стране в борьбе с одной из самых упрямых и насущных социальных проблем, которые у нас есть. Совместно с программой «Альбукерке — направляемся домой» и «Лучший путь», численность бездомных в Альбукерке сократилась на 80% в прошлом году. С тех пор, как я стал мэром, нам удалось сократить число бездомных в нашем городе на 40%. А с помощью министерства жилищного строительства и городского развития мы довели процент бездомных до 0, то есть в Альбукерке буквально не осталось бездомных среди ветеранов благодаря нашему упорству.
(Applause)
(Аплодисменты)
So I'm happy to report that other cities are hearing about this, other mayors are calling us -- Chicago, Seattle, Denver, Dallas -- and are now starting to implement programs where they bring the dignity of work to the equation. And I can't wait to learn from them. I can't wait to see what their experiment looks like, what their pilot project looks like, so we can start taking a collective approach nationally through the dignity of work. And I want to commend them -- the mayors, their communities, their nonprofits -- for the work that they're doing.
Поэтому я счастлив сообщить, что другие города услышали об этом, мэры других городов звонят нам — Чикаго, Сиэтл, Денвер, Даллас — и начинают сейчас внедрять программы, предлагающие достойную работу. И я не могу дождаться, чтобы перенять их опыт. Я не могу дождаться результатов их экспериментов, как будет выглядеть их первый проект, чтобы мы могли начать использовать коллективный подход на государственном уровне. И я хочу дать рекомендации мэрам, их сообществам, их некоммерческим организациям по поводу работы, которую они будут осуществлять.
So who's next? Are you and your city ready to step up? Are you ready to think differently about these persistent social issues? Are you ready to lift people up in your community through the dignity of work, and make your city profoundly better in many ways? Well, if you are, my friends, I promise you there is a better way.
Итак, кто следующий? Вы и ваш город готовы сделать шаг вперёд? Готовы ли вы пересмотреть свои взгляды по поводу насущных социальных проблем? Готовы ли вы помочь людям подняться на ноги с помощью работы и сделать свой город лучше во много раз? Итак, если вы готовы, я обещаю вам, что это наилучший путь.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)