So, raise your hand if you've seen somebody in your city standing on a corner, holding a sign like this. I think we all have. If you're being honest, at least one time, have you wondered if they mean it? If we offered them a job, would they really take it? And what would that job mean to them in their lives? Well, this is a story about what happened in my city when we decided to find out, when we decided to think differently about panhandling, and lift people up through the dignity of work.
Levantem a mão se já viram alguém em sua cidade, de pé em uma esquina, segurando uma placa como esta. [Quero um emprego] Acho que todos já vimos. Se forem sinceros, pelo menos uma vez, já se perguntaram se eles queriam mesmo isso? Se lhes oferecêssemos um emprego, eles realmente o aceitariam? O que esse trabalho significaria para a vida deles? Esta é uma história sobre o que aconteceu em minha cidade quando decidimos descobrir. Quando decidimos pensar de forma diferente sobre os pedidos de esmola, e erguer as pessoas por meio da dignidade do trabalho.
We call it, "There's a Better Way." We call it There's a Better Way because I believe there's a better way to get the money you need than panhandling on the corner. I believe there's a better way to help your brothers and sisters in need than handing a few dollars out the car window. We know there's dignity in work. We also know that people are much more likely to invest in themselves if they believe that their community is willing to invest in them first. And because we're all wired to be kind and compassionate, it always feels good to hand a couple of dollars to someone that is in need. But if you talk to panhandlers, many of them will tell you that your few dollars don't necessarily go towards feeding the body, they go towards feeding an addiction. There's a better way.
Chamamos de: "Há uma Maneira Melhor". Chamamos assim pois creio que há uma melhor maneira de conseguir o dinheiro que precisam em vez de pedir esmola na esquina. Acredito que há uma melhor maneira de ajudar nossos irmãos necessitados do que dar dinheiro pela janela do carro. Sabemos que há dignidade no trabalho. Também sabemos que há mais chance das pessoas investirem em si mesmas se acreditarem que a comunidade delas está disposta a investir nelas primeiro. Por sermos todos estimulados à bondade e à compaixão, sempre nos sentimos bem em dar dinheiro a alguém que passa necessidade. Mas, se conversarem com os mendigos, muitos deles lhes dirão que o pouco que derem a eles não será necessariamente para a alimentação, mas para um vício. Há uma melhor maneira.
My name is Richard Berry, and I have one of the best jobs in the world. I get to be the mayor of a great American city, Albuquerque, New Mexico. I was at lunch on July 17, 2015, in my great American city, and on my way back to city hall, I saw this gentleman standing on a corner. As you can see, he's holding a sign, and his sign says he wants a job. But if you look closer at the picture, you'll see he's standing underneath a blue sign, and that sign says, if you need help, if you need food or shelter or you'd like to donate, please call 311, our community service number.
Meu nome é Richard Berry, e tenho um dos melhores empregos do mundo. Sou prefeito de uma grande cidade norte-americana: Albuquerque, Novo México. Estava almoçando em 17 de julho de 2015, em minha grande cidade norte-americana, e, em meu caminho de volta à prefeitura, vi este senhor parado em uma esquina. Como podem ver, está segurando uma placa, dizendo que quer um emprego. Mas, se olharem de perto, verão que ele está de pé, debaixo de uma placa azul que diz: se precisar de ajuda, comida ou abrigo ou quiser fazer uma doação, por favor, ligue para 311, nosso número do serviço comunitário.
So why is this guy standing underneath my sign with his sign? Well, we wondered if anybody would call that 311 sign, and as it turns out, they did -- 11,000 times people called. I put those up in about 30 intersections. And we did connect them with food and shelter and services. But yet he's still standing under my sign with a sign that says he wants a job. It's simple: he wants a job. So I decided to do something rare in government. I decided to make the solution simpler rather than more complicated. I went back to my office, I gathered my staff around and I said, "We're going to take this man at his word, and others like him. The man says he wants a job, we're going to give him a job, and we're going to make our city an even better place in the meantime."
Por que esse homem está de pé, debaixo de minha placa, com a placa dele? Nós nos perguntamos se alguém ligava para 311, e descobrimos que ligaram 11 mil vezes. Coloco essas placas em 30 cruzamentos. Oferecemos a eles comida, abrigo e serviços. Ainda assim, ele está de pé debaixo de minha placa com uma placa dizendo que quer um emprego. É simples: ele quer um emprego. Decidi, então, fazer algo raro no governo: tornar a solução mais simples em vez de mais complexa. Voltei ao meu escritório, reuni minha equipe e disse: "Vamos acreditar no que ele diz, e nos outros na situação dele". O homem diz que quer emprego, então o daremos a ele, e faremos de nossa cidade um lugar ainda melhor enquanto isso".
You see, Albuquerque is a beautiful place. We're a mile high, the Sandia Mountains on the east, the Rio Grande runs through the center of the city; we're the home of the Albuquerque International Balloon Fiesta. On a day like today, you could literally ski this morning and golf this afternoon. But there's always something to do -- always weeds to pull, litter to pick up. If you're going to have an initiative like this in your city, you have to ask yourself two questions. First one is: Is there anything left to do in your city? And if the answer is no, would you please give me your mayor's phone number, because I need some advice.
Albuquerque é uma cidade bonita, a cerca de um quilômetro de altitude, com as Montanhas Sandia ao leste. O Rio Grande percorre o centro da cidade. Somos o lar do Festival Internacional de Balonismo de Albuquerque. Em um dia como hoje, vocês poderiam esquiar de manhã e jogar golfe à tarde. Mas sempre há algo para fazer, ervas daninhas para remover, lixo para coletar. Se tiverem uma iniciativa assim em sua cidade, terão de fazer duas perguntas. A primeira: há alguma coisa a fazer em sua cidade? Se a resposta for não, poderiam me dar o número de telefone do prefeito, porque preciso de um conselho. (Risos)
(Laughter)
Mas a segunda pergunta que precisam fazer é:
But the second question you have to ask is this: Are your solutions to panhandling working? If you're like Albuquerque, and you're taking the punitive approach like we used to, handing out tickets to panhandlers or those who give them money, I'm going to suggest that your solutions aren't working, and I know you're not getting to the root of your problem in your city. So if you have something to do and you need people that need something to do, there's a better way. And the good news is, it's not that complicated.
suas soluções para os mendigos estão dando certo? Se forem como Albuquerque, e estiverem fazendo a abordagem punitiva que fazíamos, distribuindo multas aos mendigos ou àqueles que lhes dão dinheiro, vou advertir que isso não funciona, e sei que não estão chegando à raiz do problema em sua cidade. Se tiverem algo para fazer e precisarem de pessoas que necessitam de algo para fazer, há uma melhor maneira. A boa notícia é que não é tão complicado.
This a 2006 Dodge van. It was in my motor pool not doing anything. We put some new tires on it, wrapped it with a logo. This van now goes out to street corners where our panhandlers are -- we go to them. We stop the van, we get out, we ask them if they would like a day's work rather than panhandling for the day. And if you wondered if they really mean it -- it takes us about an hour to fill this van up in the morning, because almost everybody we ask takes a job for the day.
Esta é uma caminhonete Dodge 2006. Estava em minha frota, sem uso algum. Trocamos os pneus velhos por novos e pintamos um logotipo nela. Esta caminhonete sai agora às esquinas em que estão nossos mendigos. Vamos até eles. Paramos a caminhonete, saímos, perguntamos se eles gostariam de trabalhar em vez de pedir esmola naquele dia. Se querem saber se eles realmente queriam isso, levamos quase uma hora para encher a caminhonete, porque quase todos a quem perguntamos aceitam o emprego por um dia.
But you need more than just a van. You need a super-fantastic human being to drive that van. And my super-fantastic human being, his name is Will. This is him in the yellow vest. Will works at our local nonprofit partner. He works with the homeless every day. The panhandlers trust him, he believes in them, he hustles. I like to say, "Where there's a Will, there's a way." So if you're going to do the Better Way campaign in your city, you need to find yourself a Will, because he's really one of the keys to making this successful in the city of Albuquerque.
Mas é preciso mais do que apenas uma caminhonete. É preciso um ser humano superfantástico para conduzi-la. Meu ser humano superfantástico é o Will. Aqui está ele de colete amarelo. Will trabalha com nosso parceiro sem fins lucrativos. Trabalha todo dia com os sem-teto. Os mendigos confiam nele, ele acredita neles, trabalha com diligência. Gosto de dizer: "Onde está o Will, há uma solução". Se fizerem a campanha "The Better Way" em sua cidade, terão de encontrar um Will, porque ele é realmente uma das chaves deste sucesso na cidade de Albuquerque. E precisarão de um ótimo parceiro sem fins lucrativos.
You also need a great nonprofit partner. Ours is St. Martin's Hospitality Center. They've been in our community for over 30 years. They provide counseling, food, shelter, and if they don't provide it, they know somebody in our city that does. But they do something much more for me as the mayor. They provide agility. You see, it takes me two weeks, maybe two months sometimes, to onboard an employee with the city of Albuquerque. So you could imagine -- my old Dodge van, my super-fantastic human being, Will, a great local nonprofit partner -- they drive to the corner, there's a panhandler, they say, "Would you like to work for the day?" The panhandler says, "Yes," and Will says, "Great! I'll be back in six weeks to pick you up."
O nosso é o St. Martin's Hospitality Center. Estão em nossa comunidade há mais de 30 anos. Oferecem aconselhamento, comida, abrigo, e, se não oferecerem, conhecem alguém em nossa cidade que oferece. Mas fazem muito mais para mim como prefeito. Oferecem agilidade. Eu preciso de duas semanas, talvez dois meses, às vezes, para contratar um funcionário na cidade de Albuquerque. Vocês podem imaginar minha velha Dodge, meu ser humano superfantástico, Will, um grande parceiro sem fins lucrativos. Dirigem até a esquina onde há um mendigo, e perguntam: "Gostaria de trabalhar?" O mendigo diz: "Sim", e Will diz: "Ótimo! Voltarei daqui a seis semanas para te pegar". (Risos)
(Laughter)
Não daria certo.
It wouldn't work. It's really important that we have that agility in our program. And they do the paperwork, they do the insurance, they do all of the other forms that I can't do quickly.
É realmente importante ter agilidade em nosso programa. Eles cuidam da papelada, do seguro, e preparam todos os outros formulários que não posso preparar rapidamente.
We pay our panhandlers nine dollars an hour. We feed them once at the jobsite. At the end of the day, our old Dodge van takes them right back to St. Martin's, and they get connected with counseling services.
Pagamos a nossos mendigos US$ 9 por hora. Nós os alimentamos no local de trabalho. No fim do dia, nossa velha caminhonete os leva de volta a St. Martin's, e eles são atendidos pelos serviços de aconselhamento.
So far, with the pilot program and a couple days a week, and a fantastic human being and a Dodge van, we've cleaned up 400 city blocks in the city of Albuquerque. We've picked up over 117,000 pounds of trash, weeds and litter. I don't know if you've ever weighed a tumbleweed, but they don't weigh much, so you can imagine the volume of material that we've picked up.
Até agora, com o programa piloto, alguns dias por semana, um ser humano fantástico e uma caminhonete Dodge, limpamos 400 quarteirões na cidade de Albuquerque. Recolhemos mais de 53 mil kg de lixo e ervas daninhas. Não sei se já pesaram essas plantas, mas elas não pesam muito, então podem imaginar o volume de material que recolhemos.
My city has 6,000 employees, and none better than my solid waste department. We send our trucks out at the end of the day, they help the panhandlers put into the truck the material they've picked up during the day, and we take it to the landfill. I'm lucky that I have city employees that are willing to work side by side with our panhandlers. They're lifting up our city while lifting up their lives. And like anything else -- listen, it takes resources. But the good news is it doesn't take much. We started with an old van, a super-fantastic human being, a great local nonprofit and $50,000.
Minha cidade tem 6 mil funcionários, e ninguém melhor do que meu departamento de resíduos sólidos. Enviamos nossos caminhões no fim do dia, que ajudam os mendigos a colocar no caminhão o material que recolheram durante o dia, e o levamos ao aterro sanitário. Tenho sorte de ter funcionários dispostos a trabalhar lado a lado com nossos mendigos. Eles erguem nossa cidade enquanto erguemos a vida deles. Como qualquer outra coisa, precisamos de recursos. Mas a boa notícia é que não demora muito. Começamos com uma velha caminhonete, um ser humano superfantástico, um grande parceiro local e US$ 50 mil.
But we also had to have community trust. And fortunately, we had built that up in years prior to Better Way. We have a program called "Albuquerque Heading Home," a Housing First model where we house the chronically homeless, and when I told my community we wanted to do that differently, I said there's a smart way to do the right thing. We have now housed 650 chronically homeless, medically vulnerable -- frankly, most likely to die on the streets in our city. We commissioned our university, they studied it. We could tell the taxpayers, we can save you 31.6 percent over the cost of leaving someone to struggle for survival on the streets. We've now saved over five million dollars while housing 650 people.
Mas também precisamos da confiança da comunidade. Felizmente, havíamos construído isso nos anos anteriores ao Better Way. Temos um programa chamado "Albuquerque Heading Home", um modelo de "Housing First", no qual alojamos os sem-teto crônicos. Quando disse à minha comunidade que queríamos fazer de modo diferente, eu disse que há uma forma inteligente de se fazer a coisa certa. Alojamos 650 sem-teto, vulneráveis em termos de saúde, que, sinceramente, tinham mais chance de morrer nas ruas de nossa cidade. Investimos em nossa universidade, que fez o estudo. Poderíamos avisar os contribuintes que poupamos 31,6% sobre o custo de deixar alguém lutar pela sobrevivência nas ruas. Poupamos mais de US$ 5 milhões ao alojarmos 650 pessoas.
So we had that community trust, but we had to have a little bit more of an honest conversation also as a community, because we had to get people to understand that when they hand those five dollars out the window, they might actually be minimizing their opportunity to help the person in need, and here's why: that five dollars might go to buying some fast food today -- a lot of times it goes to buying drugs and alcohol. That same five dollars, if you gave it to one of our shelters, could feed seven people today. And if you gave it to one of our local food banks or food pantries, we could actually feed 20 people with that money.
Conquistamos a confiança da comunidade, mas também tivemos que conversar com mais franqueza como comunidade. Tivemos que fazer com que as pessoas entendessem que, ao dar US$ 5 de esmola, pode-se, na verdade, estar reduzindo a oportunidade de ajudar um necessitado, e este é o motivo: aqueles US$ 5 podem servir para comprar fast food hoje. Muitas vezes, o dinheiro é usado para comprar drogas e álcool. Se entregassem aqueles mesmos US$ 5 a um de nossos abrigos, poderiam alimentar sete pessoas hoje. E se entregassem a um de nossos bancos de alimentos ou despensas locais, poderíamos, na verdade, alimentar 20 pessoas com aquele dinheiro.
People ask,"Well, Albuquerque is 600,000 people -- million, metro -- this wouldn't work in our city, we're too big, we're too small." I disagree; if you have one panhandler on one city block, you can do this. If you live in a city of eight-and-half million people, you can do this. It doesn't matter what you do. It's not the work that you do, it's the dignity of the work. You could do anything. So I think any city could do this. And people say to me, "Mayor, that's just a little too simple. It can't work that way."
As pessoas dizem: "Albuquerque tem 600 mil pessoas. Não funcionaria para nós, pelo nosso tamanho". Discordo. Se há um mendigo em um quarteirão da cidade, vocês podem fazer isso. Se moram em uma cidade com 8,5 milhões de pessoas, podem fazer isso. Não importa o que vocês fizerem. Não é o trabalho que eles fazem, é a dignidade do trabalho. Poderiam fazer qualquer coisa. Creio que qualquer cidade poderia fazer isso. As pessoas me dizem: "Prefeito, isso é simplista demais. Não pode funcionar assim".
But I tell you what, friends: when you go to a street corner and you engage with a panhandler with dignity and respect, maybe for the first time in years, maybe in their life, and you tell them that you believe in them and that this is their city as much as it's your city, and that you actually need their help to make our place better, and you understand that this isn't the answer to all their problems, but at least it's a start, an amazing thing happens. When they get out on the jobsite and they start working together, you start seeing amazing things happen. They see teamwork; they see the fact that they can make a difference. And at the end of the day, when they get back to St. Martin's in that old Dodge van, they're much more likely to sign up for whatever services they need -- substance abuse, mental health counseling, you name it.
Mas digo a vocês, amigos: quando vão a uma esquina e conversam com um mendigo com dignidade e respeito, talvez pela primeira vez em anos, talvez na vida dele, dizem a ele que acreditam nele, que esta é a cidade dele tanto quanto é a de vocês, que realmente precisam da ajuda dele para tornar nossa cidade melhor, e entendem que essa não é a resposta para todos os problemas dele, mas, pelo menos, é um começo, uma coisa maravilhosa acontece. Quando eles vão trabalhar e começam a fazer isso juntos, começamos a ver coisas incríveis. Eles veem o trabalho em equipe, a diferença que podem fazer. No final do dia, ao retornarem a St. Martin's na velha caminhonete, será bem mais provável que eles se inscrevam para quaisquer serviços: abuso químico, aconselhamento de saúde mental, o que for.
So far with our pilot program, we've offered about 1,700 days of day work. We've connected 216 people to permanent employment opportunities. Twenty people actually qualified for our Housing First model, Heading Home, and they've been housed. And over 150 people have been connected to mental health substance abuse services through There's a Better Way.
Até agora, com nosso programa piloto, oferecemos cerca de 1,7 mil dias de trabalho, demos a 216 pessoas oportunidades de emprego permanentes. Vinte pessoas realmente se qualificaram para nosso modelo "Housing First", "Heading Home", e foram alojadas. Mais de 150 pessoas foram associadas a serviços de saúde mental e abuso químico pelo programa "There's a Better Way".
This is me just two weeks ago, at St. Martin's, doing our point-in-time survey that we do every two years. I'm interviewing a gentleman who's homeless, like we do, getting his information, figuring out where he's from, how he got there, what we can do to help him. And you notice he's holding the same sign that the guy was holding in 2015, same sign I walked out with here today.
Este sou eu há duas semanas, em St. Martin's, em nossa pesquisa de campo, que fazemos a cada dois anos. Estou entrevistando um senhor sem-teto, como fazemos, colhendo as informações dele, descobrindo sua origem, como chegou lá, o que podemos fazer para ajudá-lo. Notem que ele segura a mesma placa que outro homem segurava em 2015, a mesma que eu trouxe aqui.
So you have to ask yourself: Is it really making a difference? Absolutely it's making a difference. Albuquerque is now one of the national leaders in combating some of the most stubborn and persistent social issues that we have. Combined with Albuquerque Heading Home, the Better Way program, Albuquerque has reduced unsheltered homelessness in our city by 80 percent last year. Since I took over as mayor, we've been able to reduce the chronic homeless population in our city by 40 percent. And by HUD's definition, we've gotten to functional zero, which means we've literally ended veteran homelessness in the city of Albuquerque, by being intentional.
Vocês têm que se perguntar: está fazendo mesmo diferença? Claro que sim! Albuquerque é agora uma das cidades líderes na nação no combate a algumas das questões sociais mais resistentes e persistentes que temos. Junto com o Albuquerque Heading Home, o programa The Better Way, Albuquerque reduziu a falta de abrigo aos sem-teto em nossa cidade em 80% no ano passado. Desde que assumi a prefeitura, conseguimos reduzir a população dos sem-teto de nossa cidade em 40%. Pelo "Housing and Urban Development", chegamos à funcional zero, o que significa que acabamos literalmente com a falta de moradia dos veteranos em Albuquerque de forma intencional.
(Applause)
(Aplausos)
So I'm happy to report that other cities are hearing about this, other mayors are calling us -- Chicago, Seattle, Denver, Dallas -- and are now starting to implement programs where they bring the dignity of work to the equation. And I can't wait to learn from them. I can't wait to see what their experiment looks like, what their pilot project looks like, so we can start taking a collective approach nationally through the dignity of work. And I want to commend them -- the mayors, their communities, their nonprofits -- for the work that they're doing.
Fico feliz em dizer que outras cidades estão aprendendo com isso. Outros prefeitos nos contataram. Chicago, Seattle, Denver, Dallas estão começando agora a implementar programas que trazem a dignidade do trabalho para a equação. Mal posso esperar para aprender com eles, e ver como vai ficar a experiência e o projeto piloto deles, para começar a fazer um enfoque coletivo nacional pela dignidade do trabalho. Quero fazer um elogio a eles, prefeitos, comunidades, organizações, pelo trabalho que estão fazendo.
So who's next? Are you and your city ready to step up? Are you ready to think differently about these persistent social issues? Are you ready to lift people up in your community through the dignity of work, and make your city profoundly better in many ways? Well, if you are, my friends, I promise you there is a better way.
Quem será o próximo? Vocês e suas cidades estão prontos para entrar em ação? Prontos para pensar de modo diferente sobre essas questões sociais persistentes? Estão prontos para erguer sua comunidade por meio da dignidade do trabalho, e tornar sua cidade extremamente melhor de muitas maneiras? Se estão prontos, meus amigos, prometo a vocês que há uma melhor maneira.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)