So, raise your hand if you've seen somebody in your city standing on a corner, holding a sign like this. I think we all have. If you're being honest, at least one time, have you wondered if they mean it? If we offered them a job, would they really take it? And what would that job mean to them in their lives? Well, this is a story about what happened in my city when we decided to find out, when we decided to think differently about panhandling, and lift people up through the dignity of work.
Levante a mão quem já viu alguém na vossa cidade numa esquina, com um cartaz como este. Acho que todos nós. Se estão a ser honestos, pelo menos por esta vez, pensaram se eles estavam a falar a sério? Se lhes oferecermos um trabalho, será que o aceitam? O que é que esse trabalho significaria para a vida deles? Esta é a história do que aconteceu na minha cidade quando decidimos descobrir, quando decidimos pensar de forma diferente sobre os pedintes, e ajudar as pessoas através da dignidade de ter um trabalho.
We call it, "There's a Better Way." We call it There's a Better Way because I believe there's a better way to get the money you need than panhandling on the corner. I believe there's a better way to help your brothers and sisters in need than handing a few dollars out the car window. We know there's dignity in work. We also know that people are much more likely to invest in themselves if they believe that their community is willing to invest in them first. And because we're all wired to be kind and compassionate, it always feels good to hand a couple of dollars to someone that is in need. But if you talk to panhandlers, many of them will tell you that your few dollars don't necessarily go towards feeding the body, they go towards feeding an addiction. There's a better way.
Chamamos-lhe: "Há outro caminho" Chamamos-lhe: "Há um caminho melhor" porque há um caminho melhor para conseguir o dinheiro que precisamos do que estar a pedir numa esquina. Acredito que há um caminho melhor para ajudar os nossos irmãos do que dar alguns dólares pela janela do carro. Sabemos que existe dignidade no trabalho. Sabemos também que as pessoas investem mais em si mesmas se acreditarem que a comunidade está disposta a investir nelas primeiro. E como todos nós conseguimos sentir bondade e compaixão, sabe bem dar algum dinheiro a alguém que esteja a precisar. Mas se falarmos com alguns pedintes, muitos irão dizer-vos que esse dinheiro não é usado para alimentar o corpo, é usado para alimentar um vicio. Há um caminho melhor.
My name is Richard Berry, and I have one of the best jobs in the world. I get to be the mayor of a great American city, Albuquerque, New Mexico. I was at lunch on July 17, 2015, in my great American city, and on my way back to city hall, I saw this gentleman standing on a corner. As you can see, he's holding a sign, and his sign says he wants a job. But if you look closer at the picture, you'll see he's standing underneath a blue sign, and that sign says, if you need help, if you need food or shelter or you'd like to donate, please call 311, our community service number.
Chamo-me Richard Berry, e tenho um dos melhores trabalhos do mundo. Sou o presidente de uma grande cidade americana, Albuquerque, no Novo México. Estava num almoço no dia 17 de julho, 2015 na minha grande cidade americana, e no regresso para a câmara municipal, reparei neste cavalheiro numa esquina. Como podem ver, tem um cartaz na mão, que diz que quer um trabalho. Mas se prestarem atenção à imagem, percebem que ele está por baixo de um sinal azul, que diz: "Se precisa de ajuda, se precisa de comida ou abrigo "ou quer fazer um donativo, "ligue 311, o nosso número de serviço à comunidade".
So why is this guy standing underneath my sign with his sign? Well, we wondered if anybody would call that 311 sign, and as it turns out, they did -- 11,000 times people called. I put those up in about 30 intersections. And we did connect them with food and shelter and services. But yet he's still standing under my sign with a sign that says he wants a job. It's simple: he wants a job. So I decided to do something rare in government. I decided to make the solution simpler rather than more complicated. I went back to my office, I gathered my staff around and I said, "We're going to take this man at his word, and others like him. The man says he wants a job, we're going to give him a job, and we're going to make our city an even better place in the meantime."
Porque é que este tipo está debaixo do meu sinal com o cartaz dele? Questionámo-nos então se alguém ligava para aquele número. Acontece que sim, ligam, Ligaram 11 000 pessoas. Coloquei aqueles sinais em 30 cruzamentos. E providenciámos comida, abrigo e serviços. No entanto, ele estava debaixo do meu sinal com um cartaz a pedir trabalho. É simples: ele quer um trabalho. Decidi fazer algo raro em governação. Decidi simplificar a solução ao invés de a complicar. Voltei para o meu gabinete, reuni o meu "staff" e disse: "Vamos dar a este homem o que ele pede, "e a outros como ele. "O homem diz que quer um trabalho, vamos dar-lhe um trabalho, "e, entretanto, vamos melhorar ainda mais a nossa cidade."
You see, Albuquerque is a beautiful place. We're a mile high, the Sandia Mountains on the east, the Rio Grande runs through the center of the city; we're the home of the Albuquerque International Balloon Fiesta. On a day like today, you could literally ski this morning and golf this afternoon. But there's always something to do -- always weeds to pull, litter to pick up. If you're going to have an initiative like this in your city, you have to ask yourself two questions. First one is: Is there anything left to do in your city? And if the answer is no, would you please give me your mayor's phone number, because I need some advice.
Sabem, Albuquerque é um sítio lindo. Estamos a 2 km de altitude, as Montanhas Sandia ficam a este, o Rio Grande corre pelo centro da cidade, somos a casa da Festa Internacional de Balões de Albuquerque. Num dia como hoje, podemos literalmente fazer esqui de manhã e jogar golfe à tarde. Mas há sempre alguma coisa para fazer, ervas para retirar, lixo para apanhar. Se forem fazer uma iniciativa como esta na vossa cidade, têm de perguntar duas coisas. Primeiro: O que falta fazer na vossa cidade? Se a resposta for nada, deem-me por favor o número do vosso presidente, porque preciso de conselhos.
(Laughter)
(Risos)
But the second question you have to ask is this: Are your solutions to panhandling working? If you're like Albuquerque, and you're taking the punitive approach like we used to, handing out tickets to panhandlers or those who give them money, I'm going to suggest that your solutions aren't working, and I know you're not getting to the root of your problem in your city. So if you have something to do and you need people that need something to do, there's a better way. And the good news is, it's not that complicated.
A segunda coisa que têm de perguntar é esta: As vossas soluções para os sem-abrigo estão a funcionar? Se fizerem como em Albuquerque, e têm uma abordagem punitiva como nós fazíamos, entregar bilhetes a pedintes ou a dar-lhes dinheiro, vou sugerir que as vossas soluções não estão a funcionar, e sei que não estão a chegar à raiz do problema, na vossa cidade. Se têm alguma coisa para fazer e precisam de alguém que o faça, há um caminho melhor. A boa notícia é que não é complicado.
This a 2006 Dodge van. It was in my motor pool not doing anything. We put some new tires on it, wrapped it with a logo. This van now goes out to street corners where our panhandlers are -- we go to them. We stop the van, we get out, we ask them if they would like a day's work rather than panhandling for the day. And if you wondered if they really mean it -- it takes us about an hour to fill this van up in the morning, because almost everybody we ask takes a job for the day.
Esta é uma carrinha Dodge de 2006. Estava parada na minha frota de veículos. Colocámos pneus novos e um logotipo. Esta carrinha percorre as ruas onde dormem os nossos pedintes, nós vamos até eles. Paramos a carrinha, saímos, perguntamos-lhes se querem trabalhar por um dia ao invés de pedir durante o dia. Se vocês duvidavam se eles falavam a sério, levámos cerca de uma hora a encher a carrinha. Quase todos aceitam um trabalho por um dia.
But you need more than just a van. You need a super-fantastic human being to drive that van. And my super-fantastic human being, his name is Will. This is him in the yellow vest. Will works at our local nonprofit partner. He works with the homeless every day. The panhandlers trust him, he believes in them, he hustles. I like to say, "Where there's a Will, there's a way." So if you're going to do the Better Way campaign in your city, you need to find yourself a Will, because he's really one of the keys to making this successful in the city of Albuquerque.
Mas vocês precisam mais do que apenas uma carrinha. Precisam de um ser humano super fantástico a conduzir a carrinha. O meu ser humano super fantástico é o Will. Este é ele com o colete refletor. Will trabalha com o nosso parceiro sem fins lucrativos. Ele trabalha com os sem-abrigo todos os dias. Os pedintes confiam nele, ele acredita neles, ele é dinâmico. Eu gosto de dizer: "Onde há um Will, há uma solução." Se vão iniciar uma campanha destas na vossa cidade, têm de encontrar um Will, porque ele é uma das chaves para tornar tudo isto num sucesso na cidade de Albuquerque.
You also need a great nonprofit partner. Ours is St. Martin's Hospitality Center. They've been in our community for over 30 years. They provide counseling, food, shelter, and if they don't provide it, they know somebody in our city that does. But they do something much more for me as the mayor. They provide agility. You see, it takes me two weeks, maybe two months sometimes, to onboard an employee with the city of Albuquerque. So you could imagine -- my old Dodge van, my super-fantastic human being, Will, a great local nonprofit partner -- they drive to the corner, there's a panhandler, they say, "Would you like to work for the day?" The panhandler says, "Yes," and Will says, "Great! I'll be back in six weeks to pick you up."
Precisam também de um parceiro sem fins lucrativos. O nosso é o Centro Hospitalar de St. Martin. Estão na nossa comunidade há mais de 30 anos. Providenciam aconselhamento, comida e abrigo. Se não o conseguem, conhecem alguém que o consegue. Mas fazem mais que isso para mim enquanto presidente. Providenciam agilidade. Eu demoro duas semanas, por vezes dois meses, para empregar alguém na cidade de Albuquerque. Podem imaginar, a minha carrinha Dodge, o meu ser humano super fantástico, Will, um parceiro sem fins lucrativos, chegam a uma esquina onde está um pedinte, perguntam: "Gostaria de trabalhar por um dia?" O pedinte diz: "Sim," e o Will diz: "Boa! Volto daqui a seis semanas para o buscar."
(Laughter)
(Risos)
It wouldn't work. It's really important that we have that agility in our program. And they do the paperwork, they do the insurance, they do all of the other forms that I can't do quickly.
Não iria funcionar. É muito importante termos agilidade no nosso programa. Eles tratam da burocracia, tratam dos seguros, tratam de tudo aquilo que eu não posso fazer com rapidez.
We pay our panhandlers nine dollars an hour. We feed them once at the jobsite. At the end of the day, our old Dodge van takes them right back to St. Martin's, and they get connected with counseling services.
Pagamos aos pedintes 9 dólares por hora. Damos uma refeição no local de trabalho. No final do dia, a nossa velha carrinha Dodge leva-os para St. Martin, onde usufruem dos serviços de aconselhamento.
So far, with the pilot program and a couple days a week, and a fantastic human being and a Dodge van, we've cleaned up 400 city blocks in the city of Albuquerque. We've picked up over 117,000 pounds of trash, weeds and litter. I don't know if you've ever weighed a tumbleweed, but they don't weigh much, so you can imagine the volume of material that we've picked up.
Até agora, com o programa piloto, uns dias por semana, um ser humano super fantástico e uma carrinha Dodge, limpámos 400 quarteirões na cidade de Albuquerque. Recolhemos mais de 53 toneladas de lixo, ervas daninhas e detritos. Não sei se já alguma vez pesaram erva seca, mas não pesa muito. Podem então imaginar o volume de material que recolhemos.
My city has 6,000 employees, and none better than my solid waste department. We send our trucks out at the end of the day, they help the panhandlers put into the truck the material they've picked up during the day, and we take it to the landfill. I'm lucky that I have city employees that are willing to work side by side with our panhandlers. They're lifting up our city while lifting up their lives. And like anything else -- listen, it takes resources. But the good news is it doesn't take much. We started with an old van, a super-fantastic human being, a great local nonprofit and $50,000.
A minha cidade tem 6000 colaboradores, e não há departamento de resíduos sólidos melhor que o meu. Enviamos os nossos camiões no final do dia, eles ajudam os pedintes a carregar o camião com o material que recolheram durante o dia, e é levado para o aterro. Tenho a sorte de ter colaboradores dispostos a trabalhar lado a lado com os nossos pedintes. Estão a melhorar a nossa cidade enquanto melhoram a vida deles. E como tudo o resto, são necessários recursos. A boa notícia é que não é preciso muita coisa. Começámos com uma carrinha velha, um ser humano super fantástico, um parceiro sem fins lucrativos e 50 000 dólares.
But we also had to have community trust. And fortunately, we had built that up in years prior to Better Way. We have a program called "Albuquerque Heading Home," a Housing First model where we house the chronically homeless, and when I told my community we wanted to do that differently, I said there's a smart way to do the right thing. We have now housed 650 chronically homeless, medically vulnerable -- frankly, most likely to die on the streets in our city. We commissioned our university, they studied it. We could tell the taxpayers, we can save you 31.6 percent over the cost of leaving someone to struggle for survival on the streets. We've now saved over five million dollars while housing 650 people.
Mas tivemos também a confiança da comunidade. Felizmente, construímos essa confiança nos anos anteriores a esta campanha, Temos um programa chamado "Albuquerque a caminho de casa," um modelo de realojamento onde acolhemos sem-abrigo crónicos. Quando eu disse à comunidade que o queríamos fazer de forma diferente, eu disse que há uma forma inteligente de fazer a coisa certa. Alojámos 650 sem-abrigo crónicos, de saúde periclitante, que provavelmente morreriam nas ruas da nossa cidade. Pedimos um estudo à nossa universidade. Podíamos dizer aos contribuintes, que podem poupar 31,6% em relação ao custo de deixar alguém lutar pela sobrevivência na rua. Poupámos mais de 5 milhões de dólares enquanto alojámos 650 pessoas.
So we had that community trust, but we had to have a little bit more of an honest conversation also as a community, because we had to get people to understand that when they hand those five dollars out the window, they might actually be minimizing their opportunity to help the person in need, and here's why: that five dollars might go to buying some fast food today -- a lot of times it goes to buying drugs and alcohol. That same five dollars, if you gave it to one of our shelters, could feed seven people today. And if you gave it to one of our local food banks or food pantries, we could actually feed 20 people with that money.
Tínhamos portanto a confiança da comunidade, mas foi preciso uma conversa honesta enquanto comunidade, porque as pessoas precisavam de entender que, quando davam 5 dólares, pela janela, podiam estar a perder uma oportunidade de ajudar quem precisa, e eis porquê: esses 5 dólares podem servir para comprar "fast food" hoje, mas muitas vezes servem para comprar drogas e bebida. Se derem os mesmos 5 dólares a um dos nossos abrigos, podem alimentar 7 pessoas hoje. Se os derem a um dos bancos alimentares locais, podem estar a alimentar 20 pessoas com esse dinheiro.
People ask,"Well, Albuquerque is 600,000 people -- million, metro -- this wouldn't work in our city, we're too big, we're too small." I disagree; if you have one panhandler on one city block, you can do this. If you live in a city of eight-and-half million people, you can do this. It doesn't matter what you do. It's not the work that you do, it's the dignity of the work. You could do anything. So I think any city could do this. And people say to me, "Mayor, that's just a little too simple. It can't work that way."
As pessoas dizem: "Albuquerque tem 600 000 pessoas. "Isto não vai resultar na nossa cidade, somos pequenos, somos grandes." Não concordo, se há um pedinte num quarteirão, podem fazer isto. Se vivem numa cidade com 8 milhões e meio de pessoas, podem fazer isto. Não importa o que fazem. Não é o trabalho que eles fazem, é a dignidade do trabalho. Podem fazer qualquer coisa. Penso que qualquer cidade pode fazer isto. E dizem-me: "Presidente, isso é demasiado simples. "Não pode resultar."
But I tell you what, friends: when you go to a street corner and you engage with a panhandler with dignity and respect, maybe for the first time in years, maybe in their life, and you tell them that you believe in them and that this is their city as much as it's your city, and that you actually need their help to make our place better, and you understand that this isn't the answer to all their problems, but at least it's a start, an amazing thing happens. When they get out on the jobsite and they start working together, you start seeing amazing things happen. They see teamwork; they see the fact that they can make a difference. And at the end of the day, when they get back to St. Martin's in that old Dodge van, they're much more likely to sign up for whatever services they need -- substance abuse, mental health counseling, you name it.
Digo-vos uma coisa, amigos: quando passam numa esquina e tratam um pedinte com dignidade e respeito, talvez pela primeira vez em anos, talvez na vida deles, e lhe dizem que acreditam nele e que esta cidade é dele tal como é vossa, e que precisam da ajuda dele para melhorar a cidade, e que sabem que esta não é a solução para os seus problemas mas é, pelo menos, um começo, algo incrível acontece. Quando chegam ao local de trabalho e começam a trabalhar juntos, começam a ver coisas incríveis a acontecer. Eles entendem o trabalho de equipa, entendem que podem fazer a diferença. E no fim do dia, quando voltam a St. Martin naquela velha carrinha Dodge, estão mais dispostos a usufruir dos serviços que precisam, abuso de substâncias, aconselhamento, saúde mental, é só escolher.
So far with our pilot program, we've offered about 1,700 days of day work. We've connected 216 people to permanent employment opportunities. Twenty people actually qualified for our Housing First model, Heading Home, and they've been housed. And over 150 people have been connected to mental health substance abuse services through There's a Better Way.
Até agora com o nosso programa piloto, oferecemos cerca de 1700 trabalhos por um dia. Oferecemos oportunidades de trabalho permanente a 216 pessoas. Duzentas pessoas qualificaram-se para o modelo de realojamento, A Caminho de Casa, e foram realojados. Mais de 150 obtiveram ajuda para problemas de saúde mental e abuso de substâncias através da nossa campanha.
This is me just two weeks ago, at St. Martin's, doing our point-in-time survey that we do every two years. I'm interviewing a gentleman who's homeless, like we do, getting his information, figuring out where he's from, how he got there, what we can do to help him. And you notice he's holding the same sign that the guy was holding in 2015, same sign I walked out with here today.
Isto foi apenas há duas semanas, em St. Martin, durante os nossos censos que realizamos de dois em dois anos. Estou a entrevistar um senhor que é sem-abrigo, como fazemos sempre, a obter as suas informações, descobrir de onde ele é, como chegou ali, e o que podemos fazer para ajudar. Reparem que ele tem o mesmo cartaz que o outro tipo tinha em 2015, o mesmo que eu trouxe hoje.
So you have to ask yourself: Is it really making a difference? Absolutely it's making a difference. Albuquerque is now one of the national leaders in combating some of the most stubborn and persistent social issues that we have. Combined with Albuquerque Heading Home, the Better Way program, Albuquerque has reduced unsheltered homelessness in our city by 80 percent last year. Since I took over as mayor, we've been able to reduce the chronic homeless population in our city by 40 percent. And by HUD's definition, we've gotten to functional zero, which means we've literally ended veteran homelessness in the city of Albuquerque, by being intentional.
Temos de perguntar a nós próprios: Estará mesmo a fazer a diferença? Está absolutamente a fazer a diferença. Albuquerque é agora um dos líderes a nível nacional no combate a um dos mais teimosos e persistentes problemas sociais que temos. Juntando Albuquerque a Caminho de Casa, e Há um Caminho Melhor, Albuquerque reduziu o número dos sem-abrigo na nossa cidade em 80% no ano passado. Desde que assumi a presidência, reduzimos a população sem-abrigo crónica na nossa cidade em cerca de 40%. Pela definição do HUD, atingimos a funcionalidade zero, ou seja, acabámos literalmente com os sem-abrigo veteranos na cidade de Albuquerque, sendo intencionais.
(Applause)
(Aplausos)
So I'm happy to report that other cities are hearing about this, other mayors are calling us -- Chicago, Seattle, Denver, Dallas -- and are now starting to implement programs where they bring the dignity of work to the equation. And I can't wait to learn from them. I can't wait to see what their experiment looks like, what their pilot project looks like, so we can start taking a collective approach nationally through the dignity of work. And I want to commend them -- the mayors, their communities, their nonprofits -- for the work that they're doing.
É com satisfação que anuncio que outras cidades souberam disto, outros presidentes quiseram saber mais, Chicago, Seattle, Denver, Dallas, e estão agora a implementar programas em que juntam a dignidade do trabalho à equação. Mal posso esperar para aprender com eles. Estou ansioso por ver a experiência deles, como vai ser o seu projeto piloto, para que possamos ter uma abordagem a nível nacional através da dignidade do trabalho. Quero elogiá-los, aos presidentes, às suas comunidades e organizações, pelo trabalho realizado.
So who's next? Are you and your city ready to step up? Are you ready to think differently about these persistent social issues? Are you ready to lift people up in your community through the dignity of work, and make your city profoundly better in many ways? Well, if you are, my friends, I promise you there is a better way.
Por isso, quem são os próximos? Vocês e a vossa cidade estão preparados? Estão preparados para pensar de forma diferente sobre estes assuntos? Estão preparados para ajudar as pessoas da comunidade através da dignidade do trabalho, e melhorar a vossa cidade de várias maneiras? Bem, se estão, meus amigos, prometo que há um caminho melhor.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)