So, raise your hand if you've seen somebody in your city standing on a corner, holding a sign like this. I think we all have. If you're being honest, at least one time, have you wondered if they mean it? If we offered them a job, would they really take it? And what would that job mean to them in their lives? Well, this is a story about what happened in my city when we decided to find out, when we decided to think differently about panhandling, and lift people up through the dignity of work.
Alzi la mano chi ha visto qualcuno nella propria città, all'angolo di una strada, con un cartello come questo. Immagino tutti. Siate onesti: almeno una volta vi siete chiesti se dicevano sul serio? Se gli offrissimo un lavoro, lo accetterebbero davvero? E cosa significherebbe quel lavoro per la loro vita? Ecco la storia di quello che è successo nella mia città quando abbiamo deciso di scoprirlo, di considerare l'atto dell'elemosinare in modo diverso, e di risollevare queste persone attraverso la dignità del lavoro.
We call it, "There's a Better Way." We call it There's a Better Way because I believe there's a better way to get the money you need than panhandling on the corner. I believe there's a better way to help your brothers and sisters in need than handing a few dollars out the car window. We know there's dignity in work. We also know that people are much more likely to invest in themselves if they believe that their community is willing to invest in them first. And because we're all wired to be kind and compassionate, it always feels good to hand a couple of dollars to someone that is in need. But if you talk to panhandlers, many of them will tell you that your few dollars don't necessarily go towards feeding the body, they go towards feeding an addiction. There's a better way.
Lo chiamiamo "C'è un modo migliore". Lo chiamiamo "C'è un modo migliore" perché penso che ci sia un modo migliore per ottenere denaro che mendicare per strada. Credo che ci sia un modo migliore per aiutare fratelli e sorelle in difficoltà che dar loro qualche dollaro dal finestrino dell'auto. Sappiamo che il lavoro porta dignità. Sappiamo anche che le persone sono più propense a investire su sé stesse se credono che la propria comunità voglia investire su di loro. E siccome siamo tutti impazienti di essere gentili e compassionevoli, ci fa sempre stare meglio dare dei soldi a qualcuno che ne ha bisogno. Ma se parlate con i mendicanti, molti di loro diranno che i vostri soldi non vanno necessariamente a nutrire il corpo, vanno a nutrire una dipendenza. C'è un modo migliore.
My name is Richard Berry, and I have one of the best jobs in the world. I get to be the mayor of a great American city, Albuquerque, New Mexico. I was at lunch on July 17, 2015, in my great American city, and on my way back to city hall, I saw this gentleman standing on a corner. As you can see, he's holding a sign, and his sign says he wants a job. But if you look closer at the picture, you'll see he's standing underneath a blue sign, and that sign says, if you need help, if you need food or shelter or you'd like to donate, please call 311, our community service number.
Il mio nome è Richard Berry e faccio uno dei lavori migliori del mondo. Sono il sindaco di una grande città americana, Albuquerque, in New Mexico. Il 17 luglio 2015 ero a pranzo nella mia splendida città americana, e sulla via di ritorno verso il municipio ho visto un uomo all'angolo di una strada. Come vedete, tiene in mano un cartello e il cartello dice che vuole un lavoro. Ma se guardate meglio la foto, vedrete che sta sotto un cartello blu che dice "se hai bisogno di aiuto, di cibo o di un posto per dormire, o se vuoi fare una donazione, chiama il 311", il numero dei nostri servizi sociali.
So why is this guy standing underneath my sign with his sign? Well, we wondered if anybody would call that 311 sign, and as it turns out, they did -- 11,000 times people called. I put those up in about 30 intersections. And we did connect them with food and shelter and services. But yet he's still standing under my sign with a sign that says he wants a job. It's simple: he wants a job. So I decided to do something rare in government. I decided to make the solution simpler rather than more complicated. I went back to my office, I gathered my staff around and I said, "We're going to take this man at his word, and others like him. The man says he wants a job, we're going to give him a job, and we're going to make our city an even better place in the meantime."
Quindi perché quest'uomo sta sotto in nostro cartello con il suo cartello? Beh, ci siamo chiesti se qualcuno avrebbe chiamato il 311, ed è venuto fuori che l'hanno fatto, hanno chiamato 11 000 volte. Ho messo quei cartelli in circa 30 incroci. Li abbiamo messi in contatto con servizi di mensa e ricovero. Eppure lui è ancora sotto al mio cartello con un altro che dice che vuole un lavoro. È semplice: vuole un lavoro. Allora ho deciso di fare una cosa rara per un'amministrazione, ho deciso di rendere la soluzione più semplice invece che più complicata. Sono tornato in ufficio, ho riunito lo staff, e ho detto: "Prenderemo in parola quest'uomo e altri come lui. L'uomo dice di volere un lavoro, noi gliene daremo uno, e allo stesso tempo faremo della nostra città un posto migliore".
You see, Albuquerque is a beautiful place. We're a mile high, the Sandia Mountains on the east, the Rio Grande runs through the center of the city; we're the home of the Albuquerque International Balloon Fiesta. On a day like today, you could literally ski this morning and golf this afternoon. But there's always something to do -- always weeds to pull, litter to pick up. If you're going to have an initiative like this in your city, you have to ask yourself two questions. First one is: Is there anything left to do in your city? And if the answer is no, would you please give me your mayor's phone number, because I need some advice.
Vedete, Albuquerque è un posto bellissimo. Siamo a un chilometro e mezzo di altitudine, con i Monti Sandia a est e il Rio Grande che scorre al centro della città; ospitiamo il Festival Internazionale delle Mongolfiere di Albuquerque. In un giorno come questo, potreste sciare di mattina e giocare a golf nel pomeriggio. Ma c'è sempre qualcosa da fare, erbacce da estirpare, rifiuti da raccogliere. Se volete metter su un'iniziativa come questa nella vostra città, fatevi due domande. La prima è: c'è ancora qualcosa da fare in città? Se la risposta è no, potreste darmi il numero del vostro sindaco perché ho bisogno di alcuni consigli.
(Laughter)
(Risate)
But the second question you have to ask is this: Are your solutions to panhandling working? If you're like Albuquerque, and you're taking the punitive approach like we used to, handing out tickets to panhandlers or those who give them money, I'm going to suggest that your solutions aren't working, and I know you're not getting to the root of your problem in your city. So if you have something to do and you need people that need something to do, there's a better way. And the good news is, it's not that complicated.
La seconda domanda da farvi è questa: le soluzioni per i mendicanti stanno funzionando? Se fate come Albuquerque e adottate l'approccio punitivo come facevamo noi, multando i mendicanti o quelli che davano loro dei soldi, posso già dirvi che le vostre soluzioni non funzionano, e so che non state arrivando alla radice del problema nella vostra città. Quindi se ci sono cose da fare e avete bisogno di gente che ha bisogno di fare qualcosa, c'è un modo migliore. La buona notizia è che non è complicato.
This a 2006 Dodge van. It was in my motor pool not doing anything. We put some new tires on it, wrapped it with a logo. This van now goes out to street corners where our panhandlers are -- we go to them. We stop the van, we get out, we ask them if they would like a day's work rather than panhandling for the day. And if you wondered if they really mean it -- it takes us about an hour to fill this van up in the morning, because almost everybody we ask takes a job for the day.
Questo è un furgone Dodge del 2006. Era nel mio parco macchine, inutilizzato. Abbiamo cambiato le gomme e lo abbiamo rivestito con un logo. Ora il furgone va in giro per le strade dove stazionano i mendicanti: andiamo da loro. Fermiamo il furgone, scendiamo, chiediamo se gli va di farsi una giornata di lavoro piuttosto che mendicare tutto il giorno. E se vi siete chiesti se lo vogliono davvero... ci vuole un'ora circa a riempire il furgone la mattina, perché quasi tutti quelli a cui chiediamo accettano la giornata di lavoro.
But you need more than just a van. You need a super-fantastic human being to drive that van. And my super-fantastic human being, his name is Will. This is him in the yellow vest. Will works at our local nonprofit partner. He works with the homeless every day. The panhandlers trust him, he believes in them, he hustles. I like to say, "Where there's a Will, there's a way." So if you're going to do the Better Way campaign in your city, you need to find yourself a Will, because he's really one of the keys to making this successful in the city of Albuquerque.
Ma ci vuole più di un semplice furgone. Ci vuole un essere umano superfantastico che guidi il furgone. E il mio essere umano superfantastico si chiama Will. Eccolo nel suo giubbetto giallo. Will lavora per l'associazione che collabora con noi. Lavora ogni giorno con i senzatetto. I mendicanti si fidano di lui, lui crede in loro, li sprona. Mi piace dire: "Dove c'è un Will si trova un modo". Se attuerete la nostra campagna nella vostra città dovrete trovarvi un Will, perché lui è davvero una delle chiavi del successo che ha avuto nella città di Albuquerque.
You also need a great nonprofit partner. Ours is St. Martin's Hospitality Center. They've been in our community for over 30 years. They provide counseling, food, shelter, and if they don't provide it, they know somebody in our city that does. But they do something much more for me as the mayor. They provide agility. You see, it takes me two weeks, maybe two months sometimes, to onboard an employee with the city of Albuquerque. So you could imagine -- my old Dodge van, my super-fantastic human being, Will, a great local nonprofit partner -- they drive to the corner, there's a panhandler, they say, "Would you like to work for the day?" The panhandler says, "Yes," and Will says, "Great! I'll be back in six weeks to pick you up."
Avrete bisogno anche di un partner no-profit. Il nostro è il St. Martin's Hospitality Center. Operano nella nostra comunità da più di 30 anni. Offrono assistenza, cibo, riparo, e se non possono farlo, conoscono qualcuno in città che può. Ma fanno anche di più per me come sindaco. Mi danno velocità d'azione. Vedete, mi ci vogliono due settimane, forse due mesi a volte, per assumere un dipendente al comune di Albuquerque. Provate quindi a immaginare: il mio vecchio furgone, il mio essere umano superfantastico, Will, un grande partner no-profit, guidano fino all'angolo, c'è un mendicante, gli dicono "Vuoi farti una giornata di lavoro?" Il mendicante dice "Sì" e Will dice "Bene! Ti vengo a prendere fra sei settimane".
(Laughter)
(Risate)
It wouldn't work. It's really important that we have that agility in our program. And they do the paperwork, they do the insurance, they do all of the other forms that I can't do quickly.
Non funzionerebbe. Nel nostro progetto è fondamentale avere velocità d'azione. Sono loro a occuparsi dei documenti, dell'assicurazione, di tutti i moduli di cui io non posso occuparmi rapidamente.
We pay our panhandlers nine dollars an hour. We feed them once at the jobsite. At the end of the day, our old Dodge van takes them right back to St. Martin's, and they get connected with counseling services.
Paghiamo i nostri mendicanti 9 dollari l'ora. Diamo loro un pasto lì dove lavorano. Alla fine della giornata, il nostro furgone li riporta al St. Martin ed entrano in contatto con i servizi di assistenza.
So far, with the pilot program and a couple days a week, and a fantastic human being and a Dodge van, we've cleaned up 400 city blocks in the city of Albuquerque. We've picked up over 117,000 pounds of trash, weeds and litter. I don't know if you've ever weighed a tumbleweed, but they don't weigh much, so you can imagine the volume of material that we've picked up.
Finora, con il progetto pilota e un paio di giorni la settimana, con un essere umano fantastico e un furgone Dodge, abbiamo ripulito 400 isolati della città di Albuquerque. Abbiamo raccolto oltre 50 tonnellate di spazzatura ed erbacce. Non so se avete mai pesato un cespuglio rotolante, non pesano molto, quindi immaginate il volume del materiale che abbiamo raccolto.
My city has 6,000 employees, and none better than my solid waste department. We send our trucks out at the end of the day, they help the panhandlers put into the truck the material they've picked up during the day, and we take it to the landfill. I'm lucky that I have city employees that are willing to work side by side with our panhandlers. They're lifting up our city while lifting up their lives. And like anything else -- listen, it takes resources. But the good news is it doesn't take much. We started with an old van, a super-fantastic human being, a great local nonprofit and $50,000.
La città ha 6 000 dipendenti, nessun settore è migliore di quello che si occupa della raccolta dei rifiuti. Facciamo uscire i camion alla fine della giornata, aiutano i mendicanti a caricare il materiale raccolto quel giorno e lo portano in discarica. Sono fortunato ad avere dipendenti comunali disponibili a lavorare fianco a fianco con i mendicanti. Stanno risollevando la città mentre risollevano le loro vite. E, come per qualsiasi cosa, sentite bene, ci vogliono le risorse. Ma la buona notizia è che non ci vuole tanto. Abbiamo iniziato con un vecchio furgone, un essere umano superfantastico, una grande associazione locale no-profit e 50 000 dollari.
But we also had to have community trust. And fortunately, we had built that up in years prior to Better Way. We have a program called "Albuquerque Heading Home," a Housing First model where we house the chronically homeless, and when I told my community we wanted to do that differently, I said there's a smart way to do the right thing. We have now housed 650 chronically homeless, medically vulnerable -- frankly, most likely to die on the streets in our city. We commissioned our university, they studied it. We could tell the taxpayers, we can save you 31.6 percent over the cost of leaving someone to struggle for survival on the streets. We've now saved over five million dollars while housing 650 people.
Ma avevamo anche la fiducia della comunità. Fortunatamente l'abbiamo creata negli anni precedenti al "Modo migliore". Abbiamo un progetto chiamato "Albuquerque verso casa", un modello di "progetto casa" per dare alloggio ai senzatetto di lunga data, e quando ho detto alla mia comunità che volevamo farlo diversamente, ho detto che c'è un modo intelligente di fare la cosa giusta. Abbiamo dato alloggio a 650 senzatetto di lunga data con problemi di salute, destinati molto probabilmente a morire sulle nostre strade. Abbiamo incaricato l'università di studiarlo. Abbiamo potuto dire ai contribuenti che è possibile risparmiare il 31,6% rispetto al costo di lasciare qualcuno a lottare per sopravvivere in strada. Finora abbiamo risparmiato 5 milioni dando alloggio a 650 persone.
So we had that community trust, but we had to have a little bit more of an honest conversation also as a community, because we had to get people to understand that when they hand those five dollars out the window, they might actually be minimizing their opportunity to help the person in need, and here's why: that five dollars might go to buying some fast food today -- a lot of times it goes to buying drugs and alcohol. That same five dollars, if you gave it to one of our shelters, could feed seven people today. And if you gave it to one of our local food banks or food pantries, we could actually feed 20 people with that money.
Avevamo quindi la fiducia della comunità ma ci serviva anche qualcosa di più di una franca conversazione, anche come comunità, perché dovevano far capire alle persone che quando danno quei 5 dollari dal finestrino in realtà riducono le loro opportunità di aiutare davvero chi ha bisogno, ed ecco perché: quei 5 dollari potrebbero servire per comprare del cibo in un fast food, ma troppo spesso servono a comprare droghe e alcol. Gli stessi 5 dollari, se dati a uno dei nostri rifugi, potrebbero sfamare sette persone. E se dati a un banco alimentare o a un deposito di cibo potrebbero nutrirne venti.
People ask,"Well, Albuquerque is 600,000 people -- million, metro -- this wouldn't work in our city, we're too big, we're too small." I disagree; if you have one panhandler on one city block, you can do this. If you live in a city of eight-and-half million people, you can do this. It doesn't matter what you do. It's not the work that you do, it's the dignity of the work. You could do anything. So I think any city could do this. And people say to me, "Mayor, that's just a little too simple. It can't work that way."
Ci chiedono: "Beh, Albuquerque ha 600 000 abitanti - un milione con i sobborghi - non funzionerebbe qui da noi, siamo troppo grandi, o troppo piccoli". Dissento; se avete anche un solo mendicante sulla strada, potete farlo. Se vivete in una città con 8,5 milioni di abitanti, potete farlo. Non conta quello che fate. Non è il lavoro che fate, ma la dignità del lavoro. Potreste fare qualsiasi cosa. Quindi penso che ogni città possa farlo. E la gente mi dice: "Sindaco, è un po' troppo semplice. Così non funziona".
But I tell you what, friends: when you go to a street corner and you engage with a panhandler with dignity and respect, maybe for the first time in years, maybe in their life, and you tell them that you believe in them and that this is their city as much as it's your city, and that you actually need their help to make our place better, and you understand that this isn't the answer to all their problems, but at least it's a start, an amazing thing happens. When they get out on the jobsite and they start working together, you start seeing amazing things happen. They see teamwork; they see the fact that they can make a difference. And at the end of the day, when they get back to St. Martin's in that old Dodge van, they're much more likely to sign up for whatever services they need -- substance abuse, mental health counseling, you name it.
Ma vi dico questo, amici: quando andate in strada e vi rivolgete a un mendicante con dignità e rispetto, forse per la prima volta da anni, forse in tutta la vita, e dite loro che credete in loro e che questa città è loro quanto vostra, che davvero avete bisogno del loro aiuto per renderla migliore, che capite che questa non è la soluzione a tutti i loro problemi, ma almeno è un inizio, succede una cosa stupefacente. Quando arrivano al posto di lavoro e cominciano a lavorare insieme succede qualcosa di incredibile. Vedono il lavoro di squadra, vedono che possono fare la differenza. Alla fine della giornata, quando tornano al St. Martin sul vecchio furgone, è più probabile che si registrino per i servizi di cui hanno bisogno: tossicodipendenze, consulenza per la salute mentale, e così via.
So far with our pilot program, we've offered about 1,700 days of day work. We've connected 216 people to permanent employment opportunities. Twenty people actually qualified for our Housing First model, Heading Home, and they've been housed. And over 150 people have been connected to mental health substance abuse services through There's a Better Way.
Finora, con il nostro progetto pilota abbiamo offerto circa 1 700 giornate di lavoro. Abbiamo coinvolto 216 persone in opportunità di lavoro stabile. Venti persone avevano i requisiti per il nostro programma di alloggio, "Verso casa", e hanno avuto la casa. Oltre 150 persone sono state messe in contatto con i servizi di salute mentale e tossicodipendenze tramite "C'è un modo migliore".
This is me just two weeks ago, at St. Martin's, doing our point-in-time survey that we do every two years. I'm interviewing a gentleman who's homeless, like we do, getting his information, figuring out where he's from, how he got there, what we can do to help him. And you notice he's holding the same sign that the guy was holding in 2015, same sign I walked out with here today.
Questo sono io due settimane fa, al St. Martin, faccio il sondaggio periodico che facciamo ogni due anni. Intervisto un signore senzatetto, come facciamo di solito, chiedendo i suoi dati, cercando di capire da dove viene, come è arrivato lì, cosa possiamo fare per aiutarlo. E noterete che tiene lo stesso cartello che l'altro uomo teneva nel 2015, il cartello con cui sono venuto qui oggi.
So you have to ask yourself: Is it really making a difference? Absolutely it's making a difference. Albuquerque is now one of the national leaders in combating some of the most stubborn and persistent social issues that we have. Combined with Albuquerque Heading Home, the Better Way program, Albuquerque has reduced unsheltered homelessness in our city by 80 percent last year. Since I took over as mayor, we've been able to reduce the chronic homeless population in our city by 40 percent. And by HUD's definition, we've gotten to functional zero, which means we've literally ended veteran homelessness in the city of Albuquerque, by being intentional.
Dovete chiedervi: il progetto sta davvero facendo la differenza? La sta facendo di sicuro. Albuquerque ora è una delle città migliori a livello nazionale nella lotta alle questioni sociali più ostinate e persistenti che esistono. Con "Albuquerque Verso Casa" e il progetto "Modo Migliore", Albuquerque ha ridotto il fenomeno dei senzatetto dell'80 per cento nello scorso anno. Da quando sono diventato sindaco siamo riusciti a ridurre la popolazione dei senzatetto di lunga data in città del 40%. Per il Dipartimento di Sviluppo Urbano siamo allo zero funzionale, significa che abbiamo messo fine al fenomeno dei senzatetto di lunga data nella città di Albuquerque, in modo consapevole.
(Applause)
(Applausi)
So I'm happy to report that other cities are hearing about this, other mayors are calling us -- Chicago, Seattle, Denver, Dallas -- and are now starting to implement programs where they bring the dignity of work to the equation. And I can't wait to learn from them. I can't wait to see what their experiment looks like, what their pilot project looks like, so we can start taking a collective approach nationally through the dignity of work. And I want to commend them -- the mayors, their communities, their nonprofits -- for the work that they're doing.
Sono quindi felice di dirvi che altre città ne sentono parlare, altri sindaci ci chiamano, Chicago, Seattle, Denver, Dallas, e cominciano ad avviare progetti in cui aggiungono la dignità del lavoro all'equazione. Non vedo l'ora di imparare da loro. Non vedo l'ora di vedere come saranno i loro esperimenti, come saranno i progetti pilota, così si potrà trovare approccio a livello nazionale attraverso la dignità del lavoro. E voglio elogiarli - i sindaci, le loro comunità, le loro associazioni - per il lavoro che stanno facendo.
So who's next? Are you and your city ready to step up? Are you ready to think differently about these persistent social issues? Are you ready to lift people up in your community through the dignity of work, and make your city profoundly better in many ways? Well, if you are, my friends, I promise you there is a better way.
Allora, chi è il prossimo? Voi e le vostre città siete pronti a farvi avanti? Siete pronti a guardare a queste annose questioni sociali in modo differente? Siete pronti a risollevare le persone della vostra comunità con la dignità del lavoro e a migliorare profondamente la vostra città in molti modi? Bene, se lo siete, amici, vi prometto che c'è un modo migliore.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)