So, raise your hand if you've seen somebody in your city standing on a corner, holding a sign like this. I think we all have. If you're being honest, at least one time, have you wondered if they mean it? If we offered them a job, would they really take it? And what would that job mean to them in their lives? Well, this is a story about what happened in my city when we decided to find out, when we decided to think differently about panhandling, and lift people up through the dignity of work.
Levez la main si vous avez vu une personne dans votre ville, se tenant dans un coin avec une pancarte similaire. Nous avons tous vu cela. Si vous êtes honnête, vous êtes-vous demandé au moins une fois si elle le pensait ? Si nous lui offrions un emploi, le prendrait-elle vraiment ? Et qu'est-ce que cet emploi signifierait pour eux ? Voici l'histoire de ce qu'il s'est passé dans ma ville quand on a décidé de le découvrir, de penser différemment au fait de mendier et d'aider les gens grâce à la dignité du travail.
We call it, "There's a Better Way." We call it There's a Better Way because I believe there's a better way to get the money you need than panhandling on the corner. I believe there's a better way to help your brothers and sisters in need than handing a few dollars out the car window. We know there's dignity in work. We also know that people are much more likely to invest in themselves if they believe that their community is willing to invest in them first. And because we're all wired to be kind and compassionate, it always feels good to hand a couple of dollars to someone that is in need. But if you talk to panhandlers, many of them will tell you that your few dollars don't necessarily go towards feeding the body, they go towards feeding an addiction. There's a better way.
C'est : « Il y a une meilleure façon ». Nous l'appelons ainsi car il y a une meilleure façon d'obtenir l'argent nécessaire que de mendier au coin de la rue. Je crois qu'il y a une meilleure façon d'aider vos frères et sœurs dans le besoin que de leur donner quelques dollars par la fenêtre de la voiture. Il y a une dignité dans le travail. Nous savons que les gens ont plus de chances d'investir en eux-mêmes s'ils croient que leur communauté est prête à investir en eux. Puisque nous sommes tous faits pour être gentils et compatissants, cela fait du bien de donner quelques dollars à quelqu'un dans le besoin. Mais si vous parlez aux mendiants, beaucoup vous diront que vos quelques dollars n'aident pas toujours à nourrir le corps, ils aident à nourrir une addiction. Il y a une meilleure façon.
My name is Richard Berry, and I have one of the best jobs in the world. I get to be the mayor of a great American city, Albuquerque, New Mexico. I was at lunch on July 17, 2015, in my great American city, and on my way back to city hall, I saw this gentleman standing on a corner. As you can see, he's holding a sign, and his sign says he wants a job. But if you look closer at the picture, you'll see he's standing underneath a blue sign, and that sign says, if you need help, if you need food or shelter or you'd like to donate, please call 311, our community service number.
Mon nom est Richard Berry et j'ai l'un des meilleurs emplois au monde. Je suis le maire d'une belle ville américaine : Albuquerque, au Nouveau-Mexique. Je prenais mon déjeuner le 17 juillet 2015 dans ma belle ville américaine et, en retournant à la mairie, j'ai vu ce monsieur se tenant à un coin de rue. Vous pouvez voir qu'il tient une pancarte qui dit qu'il veut un emploi. Si vous regardez mieux la photo, vous verrez qu'il se tient sous un panneau bleu qui dit que si vous avez besoin d'aide, de nourriture ou d'un abri, ou si vous voulez faire un don, appelez le 311, notre numéro de service communautaire.
So why is this guy standing underneath my sign with his sign? Well, we wondered if anybody would call that 311 sign, and as it turns out, they did -- 11,000 times people called. I put those up in about 30 intersections. And we did connect them with food and shelter and services. But yet he's still standing under my sign with a sign that says he wants a job. It's simple: he wants a job. So I decided to do something rare in government. I decided to make the solution simpler rather than more complicated. I went back to my office, I gathered my staff around and I said, "We're going to take this man at his word, and others like him. The man says he wants a job, we're going to give him a job, and we're going to make our city an even better place in the meantime."
Pourquoi ce gars-là se tient-il sous mon panneau avec sa pancarte ? Nous nous sommes demandé si les gens appelaient le 311 et il s'avère que oui, les gens ont appelé 11 000 fois. J'ai mis ces panneaux à 30 intersections. Nous leur fournissions nourriture, abri, services. Mais il se tient toujours sous mon panneau avec une pancarte demandant un emploi. C'est simple : il veut un emploi. Ainsi avons-nous fait une chose rare dans le gouvernement. J'ai décidé de simplifier la solution plutôt que de la compliquer. Je suis retourné au bureau, j'ai réuni mon équipe et j'ai dit : « Nous allons prendre cet homme au mot, ainsi que les autres. Cet homme dit vouloir un emploi, nous allons lui en donner un et nous allons faire de notre ville un endroit encore meilleur. »
You see, Albuquerque is a beautiful place. We're a mile high, the Sandia Mountains on the east, the Rio Grande runs through the center of the city; we're the home of the Albuquerque International Balloon Fiesta. On a day like today, you could literally ski this morning and golf this afternoon. But there's always something to do -- always weeds to pull, litter to pick up. If you're going to have an initiative like this in your city, you have to ask yourself two questions. First one is: Is there anything left to do in your city? And if the answer is no, would you please give me your mayor's phone number, because I need some advice.
Albuquerque est un bel endroit. Nous sommes en hauteur, les Monts Sandia à l'est, le Rio Grande passe dans le centre de la ville ; nous organisons l'Albuquerque International Balloon Fiesta. Un jour comme aujourd'hui, vous pourriez skier le matin et jouer au golf l'après-midi. Il y a toujours quelque chose à faire -- des mauvaises herbes à arracher, des déchets à ramasser. Si vous avez une telle initiative dans votre ville, vous devez vous poser deux questions. Un : y a-t-il quoi que ce soit à faire dans votre ville ? Si la réponse est non, s'il vous plaît donnez-moi le numéro de votre maire car j'ai besoin de conseils.
(Laughter)
(Rires)
But the second question you have to ask is this: Are your solutions to panhandling working? If you're like Albuquerque, and you're taking the punitive approach like we used to, handing out tickets to panhandlers or those who give them money, I'm going to suggest that your solutions aren't working, and I know you're not getting to the root of your problem in your city. So if you have something to do and you need people that need something to do, there's a better way. And the good news is, it's not that complicated.
Mais la seconde question à vous poser est : est-ce que vos solutions à la mendicité fonctionnent ? Si comme Albuquerque, vous empruntez l'approche punitive comme nous le faisions, donnant des amendes aux mendiants ou à ceux leur donnant de l'argent, je vais suggérer que vos solutions ne fonctionnent pas et je sais que vous n'allez pas jusqu'à la source du problème dans votre ville. Si vous avez quelque chose à faire et qu'il vous faut des gens devant faire quelque chose, il y a une meilleure façon. La bonne nouvelle est que ce n'est pas si compliqué.
This a 2006 Dodge van. It was in my motor pool not doing anything. We put some new tires on it, wrapped it with a logo. This van now goes out to street corners where our panhandlers are -- we go to them. We stop the van, we get out, we ask them if they would like a day's work rather than panhandling for the day. And if you wondered if they really mean it -- it takes us about an hour to fill this van up in the morning, because almost everybody we ask takes a job for the day.
C'est un van Dodge de 2006. C'était dans le parc automobile, à ne rien faire. Nous y avons mis de nouveaux pneus, l'avons décoré d'un logo. Ce van va au coin des rues où se trouvent nos mendiants -- nous allons jusqu'à eux. Nous arrêtons le van, sortons, leur offrons un travail pour la journée plutôt que de mendier. Si vous vous demandiez s'ils le pensaient vraiment, il nous faut environ une heure pour remplir le van le matin car presque tous ceux à qui l'on demande prennent le travail.
But you need more than just a van. You need a super-fantastic human being to drive that van. And my super-fantastic human being, his name is Will. This is him in the yellow vest. Will works at our local nonprofit partner. He works with the homeless every day. The panhandlers trust him, he believes in them, he hustles. I like to say, "Where there's a Will, there's a way." So if you're going to do the Better Way campaign in your city, you need to find yourself a Will, because he's really one of the keys to making this successful in the city of Albuquerque.
Il vous faut plus qu'un van. Il vous faut un être humain formidable pour conduire le van. Mon être humain formidable s'appelle Will. Le voici dans la veste jaune. Will travaille dans une ONG locale, avec les sans-abris au quotidien. Les mendiants lui font confiance, il croit en eux, il travaille. J'aime à dire : « S'il y a Will, il y a un moyen. » Pour mener la campagne « une meilleure façon » dans votre ville, il vous faut trouver un Will car c'est l'une des clés pour que cela fonctionne dans la ville d'Albuquerque.
You also need a great nonprofit partner. Ours is St. Martin's Hospitality Center. They've been in our community for over 30 years. They provide counseling, food, shelter, and if they don't provide it, they know somebody in our city that does. But they do something much more for me as the mayor. They provide agility. You see, it takes me two weeks, maybe two months sometimes, to onboard an employee with the city of Albuquerque. So you could imagine -- my old Dodge van, my super-fantastic human being, Will, a great local nonprofit partner -- they drive to the corner, there's a panhandler, they say, "Would you like to work for the day?" The panhandler says, "Yes," and Will says, "Great! I'll be back in six weeks to pick you up."
Il vous faut aussi une super ONG. La nôtre est le centre d'accueil de Saint Martin. Ils sont dans notre communauté depuis plus de 30 ans. Ils offrent des conseils, de la nourriture, des abris et s'ils ne peuvent pas l'offrir, ils savent qui le peut dans la ville. Mais ils font bien plus pour moi en tant que maire. Ils m'offrent de la flexibilité. Vous voyez, il me faut deux semaines, parfois deux mois, pour embaucher un employé pour la ville d'Albuquerque. Alors vous imaginez -- mon vieux van, mon être humain formidable, Will, un super partenaire local -- ils vont jusqu'au coin, il y a un mendiant : « Voulez-vous du travail pour la journée ? » Le mendiant accepte et Will dit : « Super ! Je reviens vous chercher dans six semaines. »
(Laughter)
(Rires)
It wouldn't work. It's really important that we have that agility in our program. And they do the paperwork, they do the insurance, they do all of the other forms that I can't do quickly.
Cela ne marcherait pas. Il est très important d'avoir de la flexibilité dans notre programme. Ils font les papiers, ils font l'assurance, ils remplissent les formulaires que je ne peux pas faire rapidement.
We pay our panhandlers nine dollars an hour. We feed them once at the jobsite. At the end of the day, our old Dodge van takes them right back to St. Martin's, and they get connected with counseling services.
Nous payons nos mendiants neuf dollars l'heure. Nous les nourrissons au travail. A la fin de la journée, notre vieux van les ramène directement à Saint Martin et ils sont mis en relation avec des services de conseils.
So far, with the pilot program and a couple days a week, and a fantastic human being and a Dodge van, we've cleaned up 400 city blocks in the city of Albuquerque. We've picked up over 117,000 pounds of trash, weeds and litter. I don't know if you've ever weighed a tumbleweed, but they don't weigh much, so you can imagine the volume of material that we've picked up.
Jusqu'ici, avec le programme pilote, deux jours par semaine, un être humain formidable et un van, nous avons nettoyé 400 îlots urbains dans la ville d'Albuquerque. Nous avons ramassé plus de 53 000 kilos de déchets, mauvaises herbes et détritus. J'ignore si vous avez déjà pesé du chiendent, mais c'est léger, donc vous pouvez imaginer le volume que nous avons ramassé.
My city has 6,000 employees, and none better than my solid waste department. We send our trucks out at the end of the day, they help the panhandlers put into the truck the material they've picked up during the day, and we take it to the landfill. I'm lucky that I have city employees that are willing to work side by side with our panhandlers. They're lifting up our city while lifting up their lives. And like anything else -- listen, it takes resources. But the good news is it doesn't take much. We started with an old van, a super-fantastic human being, a great local nonprofit and $50,000.
Ma ville a 6 000 employés et les meilleurs sont aux déchets solides. Nous envoyons le camion à la fin de la journée, ils aident les mendiants à mettre dans le camion tout ce qu'ils ont ramassé durant la journée et l'amènent à la décharge. J'ai la chance d'avoir des employés qui sont prêts à travailler avec nos mendiants. Ils améliorent notre ville en améliorant leur vie. Comme tout le reste, cela nécessite des ressources. Mais la bonne nouvelle est qu'il n'en faut pas tellement. Nous avons commencé avec un vieux van, un être humain formidable, une super organisation locale et 50 000 dollars.
But we also had to have community trust. And fortunately, we had built that up in years prior to Better Way. We have a program called "Albuquerque Heading Home," a Housing First model where we house the chronically homeless, and when I told my community we wanted to do that differently, I said there's a smart way to do the right thing. We have now housed 650 chronically homeless, medically vulnerable -- frankly, most likely to die on the streets in our city. We commissioned our university, they studied it. We could tell the taxpayers, we can save you 31.6 percent over the cost of leaving someone to struggle for survival on the streets. We've now saved over five million dollars while housing 650 people.
La communauté devait avoir confiance en nous. Heureusement, nous avions développé cette confiance avant le projet. Le programme « Albuquerque retourne à la maison » est un modèle de logement prioritaire pour les sans-abris chroniques et quand j'ai dit à ma communauté vouloir faire différemment, j'ai dit qu'il y avait une façon intelligente de bien agir. Nous avons logé 650 sans-abris chroniques et personnes dont la santé est vulnérable, qui avaient de grands risques de mourir dans la rue. Nous avons demandé à l'université d'étudier cela. Nous pouvions dire aux contribuables que nous épargnerions 31,6% sur le coût lié à laisser quelqu'un lutter pour sa survie dans la rue. Nous avons épargné plus de cinq millions de dollars en logeant 650 personnes.
So we had that community trust, but we had to have a little bit more of an honest conversation also as a community, because we had to get people to understand that when they hand those five dollars out the window, they might actually be minimizing their opportunity to help the person in need, and here's why: that five dollars might go to buying some fast food today -- a lot of times it goes to buying drugs and alcohol. That same five dollars, if you gave it to one of our shelters, could feed seven people today. And if you gave it to one of our local food banks or food pantries, we could actually feed 20 people with that money.
Nous avions ainsi la confiance de la communauté mais nous devions avoir une conversation honnête en tant que communauté car les gens devaient comprendre que quand il donnent cinq dollars par la fenêtre, ils minimisent peut-être leur opportunité d'aider la personne dans le besoin : ces cinq dollars pourraient servir à acheter à manger aujourd'hui -- souvent cela sert à acheter des drogues et de l'alcool. Ces mêmes cinq dollars, si vous les donniez à un de nos refuges, pourraient nourrir sept personnes. Si vous les donniez à une de nos banques alimentaires locales, nous pourrions nourrir 20 personnes avec cet argent.
People ask,"Well, Albuquerque is 600,000 people -- million, metro -- this wouldn't work in our city, we're too big, we're too small." I disagree; if you have one panhandler on one city block, you can do this. If you live in a city of eight-and-half million people, you can do this. It doesn't matter what you do. It's not the work that you do, it's the dignity of the work. You could do anything. So I think any city could do this. And people say to me, "Mayor, that's just a little too simple. It can't work that way."
Les gens demandent : « Albuquerque, c'est 600 000 personnes - un million dans la zone urbaine - cela ne marcherait pas dans notre ville, trop de monde. » Je ne suis pas d'accord, s'il y a des mendiants dans la ville, vous pouvez le faire. S'il y a 8,5 millions d'habitants dans votre ville, vous pouvez le faire. Peu importe ce que vous faites. Ce n'est pas le type de travail mais la dignité qui importe. Peu importe ce que vous faites. Toutes les villes pourraient le faire. Les gens me disent : « Maire, c'est un peu trop simple. Cela ne peut pas marcher ainsi. »
But I tell you what, friends: when you go to a street corner and you engage with a panhandler with dignity and respect, maybe for the first time in years, maybe in their life, and you tell them that you believe in them and that this is their city as much as it's your city, and that you actually need their help to make our place better, and you understand that this isn't the answer to all their problems, but at least it's a start, an amazing thing happens. When they get out on the jobsite and they start working together, you start seeing amazing things happen. They see teamwork; they see the fact that they can make a difference. And at the end of the day, when they get back to St. Martin's in that old Dodge van, they're much more likely to sign up for whatever services they need -- substance abuse, mental health counseling, you name it.
Je vais vous dire, mes amis : quand vous allez au coin d'une rue et discutez avec un mendiant avec dignité et respect, pour la première fois depuis des années ou de leur vie, vous leur dites que vous croyez en eux, que c'est leur ville autant que la vôtre, que vous avez besoin de leur aide pour améliorer ce lieu et que vous comprenez que ce n'est pas la réponse à tous leurs problèmes mais que c'est un début, une chose incroyable se produit. Quand vous allez sur le terrain et qu'ils travaillent ensemble, des choses incroyables se produisent. Ils voient du travail en équipe et qu'ils peuvent faire la différence. A la fin de la journée, quand ils retournent à Saint Martin dans ce vieux van, ils ont bien plus de chances de s'inscrire aux services nécessaires -- toxicomanie, conseil en santé mentale, ce que vous voulez.
So far with our pilot program, we've offered about 1,700 days of day work. We've connected 216 people to permanent employment opportunities. Twenty people actually qualified for our Housing First model, Heading Home, and they've been housed. And over 150 people have been connected to mental health substance abuse services through There's a Better Way.
Jusqu'ici, durant notre programme pilote, nous avons offert environ 1 700 jours de travail. Nous avons mis en contact 216 personnes avec des opportunités d'emploi permanent. Vingt personnes étaient qualifiées pour notre logement prioritaire, « Retourner à la maison », et ont été logées. Plus de 150 personnes ont été mises en contact avec des services de santé mentale et pour la toxicomanie à travers « Il y a une meilleure façon ».
This is me just two weeks ago, at St. Martin's, doing our point-in-time survey that we do every two years. I'm interviewing a gentleman who's homeless, like we do, getting his information, figuring out where he's from, how he got there, what we can do to help him. And you notice he's holding the same sign that the guy was holding in 2015, same sign I walked out with here today.
C'est moi il y a deux semaines, à Saint Martin, réalisant notre sondage ponctuel mené tous les deux ans. Je questionne un homme qui est sans abri, obtenant des informations sur lui, découvrant d'où il vient, comment il est arrivé là, comment nous pouvons l'aider. Remarquez qu'il tient la même pancarte que l'autre homme en 2015, pancarte que j'ai amenée ici aujourd'hui.
So you have to ask yourself: Is it really making a difference? Absolutely it's making a difference. Albuquerque is now one of the national leaders in combating some of the most stubborn and persistent social issues that we have. Combined with Albuquerque Heading Home, the Better Way program, Albuquerque has reduced unsheltered homelessness in our city by 80 percent last year. Since I took over as mayor, we've been able to reduce the chronic homeless population in our city by 40 percent. And by HUD's definition, we've gotten to functional zero, which means we've literally ended veteran homelessness in the city of Albuquerque, by being intentional.
Vous devez vous demander si cela fait vraiment une différence. Absolument, cela fait une différence. Albuquerque est maintenant un des chefs de file nationaux dans le combat contre certains des problèmes urbains les plus tenaces que nous avons. Avec « Albuquerque rentre à la maison » et « Meilleure façon », Albuquerque a réduit le nombre de sans-abris dans notre ville de 80% l'année dernière. Depuis que je suis maire, nous avons réduit la population de sans-abris chroniques de notre ville de 40%. Selon le département du logement, nous en sommes à un zéro fonctionnel, nous avons mis un terme à l'itinérance de long terme dans la ville d'Albuquerque juste en voulant le faire.
(Applause)
(Applaudissements)
So I'm happy to report that other cities are hearing about this, other mayors are calling us -- Chicago, Seattle, Denver, Dallas -- and are now starting to implement programs where they bring the dignity of work to the equation. And I can't wait to learn from them. I can't wait to see what their experiment looks like, what their pilot project looks like, so we can start taking a collective approach nationally through the dignity of work. And I want to commend them -- the mayors, their communities, their nonprofits -- for the work that they're doing.
Je suis heureux de dire que d'autres ville en entendent parler, d'autres maires nous appellent -- Chicago, Seattle, Denver, Dallas -- et commencent à implémenter des programmes où ils incluent la dignité du travail dans l'équation. J'ai hâte d'avoir de leurs nouvelles. J'ai hâte de voir ce à quoi ressemblent leur expérience, leur projet pilote, pour que nous adoptions une approche collective nationale à travers la dignité du travail. Je veux les féliciter -- les maires, leurs communautés, leurs ONG -- pour le travail accompli.
So who's next? Are you and your city ready to step up? Are you ready to think differently about these persistent social issues? Are you ready to lift people up in your community through the dignity of work, and make your city profoundly better in many ways? Well, if you are, my friends, I promise you there is a better way.
Qui est le suivant ? Vous et votre ville êtes-vous prêts à agir ? Êtes-vous prêts à penser différemment à ces problèmes sociaux tenaces ? Êtes-vous prêts à aider les gens de votre communauté avec la dignité du travail et à rendre votre ville profondément meilleure ? Si vous l'êtes, mes amis, je vous promets qu'il y a une meilleure façon.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)