So, raise your hand if you've seen somebody in your city standing on a corner, holding a sign like this. I think we all have. If you're being honest, at least one time, have you wondered if they mean it? If we offered them a job, would they really take it? And what would that job mean to them in their lives? Well, this is a story about what happened in my city when we decided to find out, when we decided to think differently about panhandling, and lift people up through the dignity of work.
Levanten la mano si han visto a alguien en su ciudad en una esquina sujetando un cartel como este. Creo que todos lo tenemos. Si son sinceros, al menos por una vez, ¿se han preguntado si es verdad? Si les ofreciéramos un trabajo, ¿de verdad lo tomarían? ¿Qué importancia tendría este trabajo en sus vidas? Esta es la historia de lo que pasó en mi ciudad cuando decidimos descubrir, cuando decidimos pensar de manera diferente sobre mendigar, y ayudar a la gente a ganarse un trabajo digno.
We call it, "There's a Better Way." We call it There's a Better Way because I believe there's a better way to get the money you need than panhandling on the corner. I believe there's a better way to help your brothers and sisters in need than handing a few dollars out the car window. We know there's dignity in work. We also know that people are much more likely to invest in themselves if they believe that their community is willing to invest in them first. And because we're all wired to be kind and compassionate, it always feels good to hand a couple of dollars to someone that is in need. But if you talk to panhandlers, many of them will tell you that your few dollars don't necessarily go towards feeding the body, they go towards feeding an addiction. There's a better way.
Lo llamamos "Existe un camino mejor". "Existe un camino mejor"- Porque creo que existen otras vías para ganarse el dinero antes que mendigar en la calle. Creo que hay una mejor vía para ayudar a tus hermanos y hermanas que tomar unos dólares por la ventanilla del auto. Sabemos que hay dignidad en el trabajo. También sabemos que la gente es más propensa a invertir en sí misma si cree que su comunidad desea invertir en ellos primero. Y porque estamos programados para ser amables y compasivos, uno se siente bien cuando da un par de dólares a alguien que lo necesita. Pero si hablamos con los mendigos, muchos de ellos dirán que un par de dólares no van a la compra de comida, sino a adicciones. Existe un camino mejor.
My name is Richard Berry, and I have one of the best jobs in the world. I get to be the mayor of a great American city, Albuquerque, New Mexico. I was at lunch on July 17, 2015, in my great American city, and on my way back to city hall, I saw this gentleman standing on a corner. As you can see, he's holding a sign, and his sign says he wants a job. But if you look closer at the picture, you'll see he's standing underneath a blue sign, and that sign says, if you need help, if you need food or shelter or you'd like to donate, please call 311, our community service number.
Me llamo Richard Berry, y tengo uno de los mejores trabajos de mundo. Soy el alcalde de una magnífica ciudad en EE.UU., Alburquerque, Nuevo México. Estaba almorzando un 17 de julio de 2015 en mi fabulosa ciudad en EE. UU., y de vuelta al ayuntamiento, vi a este señor en una esquina. Como pueden ver, sujeta un cartel, que dice que quiere un trabajo. Pero si miran muy bien la foto, verán que se encuentra debajo de una señal azul, y esta señal dice: "Si necesita ayuda, comida o refugio, o si desea donar, por favor, llame al 311, número de atención al ciudadano".
So why is this guy standing underneath my sign with his sign? Well, we wondered if anybody would call that 311 sign, and as it turns out, they did -- 11,000 times people called. I put those up in about 30 intersections. And we did connect them with food and shelter and services. But yet he's still standing under my sign with a sign that says he wants a job. It's simple: he wants a job. So I decided to do something rare in government. I decided to make the solution simpler rather than more complicated. I went back to my office, I gathered my staff around and I said, "We're going to take this man at his word, and others like him. The man says he wants a job, we're going to give him a job, and we're going to make our city an even better place in the meantime."
Entonces, ¿por qué está este señor con su cartel debajo de mi señal? Nos preguntamos si alguien llamaría al 311 de la señal y resulta que sí, llamaron 11 000 veces. Coloqué esa señal en 30 cruces. Y les ofrecimos servicios alimentarios y alojamiento. Aun así, ahí estaba él debajo de mi señal con un cartel pidiendo trabajo. Es simple: quiere un trabajo. Así que decidí hacer algo nuevo en el gobierno. Me propuse buscar una solución más simple a algo tan complicado. Me dirigí a la oficina, reuní al personal presente y dije: "Tomémonos en serio lo que dice este señor y otros como él. Si él dice que quiere trabajar, vamos a darle un trabajo. Y vamos a hacer un lugar mejor de esta nuestra ciudad".
You see, Albuquerque is a beautiful place. We're a mile high, the Sandia Mountains on the east, the Rio Grande runs through the center of the city; we're the home of the Albuquerque International Balloon Fiesta. On a day like today, you could literally ski this morning and golf this afternoon. But there's always something to do -- always weeds to pull, litter to pick up. If you're going to have an initiative like this in your city, you have to ask yourself two questions. First one is: Is there anything left to do in your city? And if the answer is no, would you please give me your mayor's phone number, because I need some advice.
Como veis, Albuquerque es maravilloso. A una km de altitud, la Sierra de Sandía al este, el río Bravo atraviesa el centro de la ciudad; hospedamos el Festival Internacional de Globos de Albuquerque. En un día como este podrían esquiar por la mañana y jugar al golf por la tarde. Siempre hay trabajo que hacer como recoger malas hierbas o basura. Si deciden lanzar una iniciativa como esta en la ciudad hay que hacerse dos preguntas. La primera: ¿queda algo por hacer en la ciudad? Si la respuesta es que no, ¿me podría pasar el teléfono de tu alcalde? Porque necesito un consejo.
(Laughter)
(Risas)
But the second question you have to ask is this: Are your solutions to panhandling working? If you're like Albuquerque, and you're taking the punitive approach like we used to, handing out tickets to panhandlers or those who give them money, I'm going to suggest that your solutions aren't working, and I know you're not getting to the root of your problem in your city. So if you have something to do and you need people that need something to do, there's a better way. And the good news is, it's not that complicated.
La segunda pregunta que hay que hacerse es: ¿funcionan sus propuestas contra la mendicidad? Si se es como Albuquerque y se adopta una postura punitiva como solíamos hacer antes, poniéndoles multas o dando dinero a los mendigos, he de advertir que esas propuestas no funcionan. Y no se va así a la raíz del problema de la ciudad. Así que si tienes algo que hacer y necesitas a gente que busca algo que hacer, existe un camino mejor. Lo positivo de esto es que no es tan complicado.
This a 2006 Dodge van. It was in my motor pool not doing anything. We put some new tires on it, wrapped it with a logo. This van now goes out to street corners where our panhandlers are -- we go to them. We stop the van, we get out, we ask them if they would like a day's work rather than panhandling for the day. And if you wondered if they really mean it -- it takes us about an hour to fill this van up in the morning, because almost everybody we ask takes a job for the day.
Esta es una furgoneta Dodge de 2006. Estaba sin usarse, no funcionaba. Le pusimos ruedas nuevas y le adjuntamos un logo. Esta furgoneta va ahora por las calles en busca de mendigos... Los buscamos. Paramos la furgoneta, salimos, les preguntamos si querrían pasar el día trabajando en vez de mendigar. Y si se preguntan si realmente lo toman en serio... tardamos una hora en llenar la furgoneta por la mañana. Porque casi todo al que preguntamos prefiere trabajar.
But you need more than just a van. You need a super-fantastic human being to drive that van. And my super-fantastic human being, his name is Will. This is him in the yellow vest. Will works at our local nonprofit partner. He works with the homeless every day. The panhandlers trust him, he believes in them, he hustles. I like to say, "Where there's a Will, there's a way." So if you're going to do the Better Way campaign in your city, you need to find yourself a Will, because he's really one of the keys to making this successful in the city of Albuquerque.
Pero se precisa más de una furgoneta. Se necesita a alguien súper fantástico que la conduzca. Y ese alguien super fantástico es Will. Aquí lo ven con su peto amarillo. Will trabaja en nuestra ONG local. Siempre trabaja con los sintechos. Los mendigos confían en él y el cree en ellos, trabaja duro. Me gusta decir: "A quien Will sigue, la consigue". Así que si hacen la campaña de Un camino mejor deben encontrar a un Will, porque él es clave para hacer que esto tenga éxito en la ciudad de Albuquerque.
You also need a great nonprofit partner. Ours is St. Martin's Hospitality Center. They've been in our community for over 30 years. They provide counseling, food, shelter, and if they don't provide it, they know somebody in our city that does. But they do something much more for me as the mayor. They provide agility. You see, it takes me two weeks, maybe two months sometimes, to onboard an employee with the city of Albuquerque. So you could imagine -- my old Dodge van, my super-fantastic human being, Will, a great local nonprofit partner -- they drive to the corner, there's a panhandler, they say, "Would you like to work for the day?" The panhandler says, "Yes," and Will says, "Great! I'll be back in six weeks to pick you up."
También se necesita un socio sin fines lucrativos. El nuestro es el centro de acogida de San Martín. Han estado con nosotros más de 30 años. Ofrecen orientación, comida, refugio, etc. y si no lo proveen ellos saben de alguien en la ciudad que lo hace. Hacen mucho más por mí como alcalde. Ofrecen rapidez. Tardo dos semanas, a veces dos meses, en registrar a un empleado en Albuquerque. Ya se pueden imaginar... mi vieja Dodge, mi súper fantástico, Will, un gran socio local sin fines lucrativos... Van a la esquina, hay un mendigo, preguntan: "¿Quieres trabajar hoy?" El mendigo dice: "Sí" y Will dice: "¡Genial! Volveremos en 6 semanas a recogerte".
(Laughter)
(Risas)
It wouldn't work. It's really important that we have that agility in our program. And they do the paperwork, they do the insurance, they do all of the other forms that I can't do quickly.
No funcionaría. Es muy importante que nuestro programa sea ágil. Ellos hacen el papeleo, se encargan del seguro, rellenan todos esos formularios que yo no puedo hacer.
We pay our panhandlers nine dollars an hour. We feed them once at the jobsite. At the end of the day, our old Dodge van takes them right back to St. Martin's, and they get connected with counseling services.
Pagamos a nuestros mendigos 9 dólares la hora. Les damos comida una vez en el trabajo. Al final del día, nuestra vieja Dodge los devuelven a San Martín y se ven con nuestros asesores.
So far, with the pilot program and a couple days a week, and a fantastic human being and a Dodge van, we've cleaned up 400 city blocks in the city of Albuquerque. We've picked up over 117,000 pounds of trash, weeds and litter. I don't know if you've ever weighed a tumbleweed, but they don't weigh much, so you can imagine the volume of material that we've picked up.
Por ahora, con el programa piloto y un par de días a la semana, nuestro super fantástico Will y nuestra furgoneta Dodge, hemos saneado hasta 400 barrios en la ciudad de Albuquerque. Hemos recogido hasta 53 070 kg de basura y desperdicios. No sé si alguna vez han pesado una planta rodadora, no pesan mucho, así que se pueden imaginar la cantidad de basura que hemos recogido.
My city has 6,000 employees, and none better than my solid waste department. We send our trucks out at the end of the day, they help the panhandlers put into the truck the material they've picked up during the day, and we take it to the landfill. I'm lucky that I have city employees that are willing to work side by side with our panhandlers. They're lifting up our city while lifting up their lives. And like anything else -- listen, it takes resources. But the good news is it doesn't take much. We started with an old van, a super-fantastic human being, a great local nonprofit and $50,000.
Mi ciudad tiene 6000 empleados, nada mejor que mi departamento de desperdicios. Al acabar el día, enviamos nuestros camiones. Ayudan a los mendigos a cargar los camiones con el material que han recogido durante el día y lo llevamos al vertedero. Tengo suerte de tener a empleados que quieran trabajar hombro con hombro con nuestros mendigos. Limpian nuestra ciudad a la vez que limpian sus vidas. Y como cualquier otro negocio; escuchen, requiere de recursos. Lo bueno es que no te lleva mucho. Empezamos con una furgoneta vieja, un hombre super fantástico, un socio local no lucrativo y USD 50 000.
But we also had to have community trust. And fortunately, we had built that up in years prior to Better Way. We have a program called "Albuquerque Heading Home," a Housing First model where we house the chronically homeless, and when I told my community we wanted to do that differently, I said there's a smart way to do the right thing. We have now housed 650 chronically homeless, medically vulnerable -- frankly, most likely to die on the streets in our city. We commissioned our university, they studied it. We could tell the taxpayers, we can save you 31.6 percent over the cost of leaving someone to struggle for survival on the streets. We've now saved over five million dollars while housing 650 people.
Pero también necesitábamos la confianza de la comunidad. Por suerte, eso ya lo habíamos desarrollado antes que este programa. Tenemos un programa llamado "Albuquerque: A casa", un modelo de la vivienda dónde dábamos refugio a los sintechos. Cuando conté a mi comunidad que queríamos hacerlo de otra manera, les dije: "hay un camino mejor para hacer lo correcto". Hemos dado refugio a 650 sintechos vulnerables médicamente, francamente, más propensos a morir en las calles de nuestra ciudad. Pedimos a nuestra universidad un estudio. Pudimos decirle a los contribuyentes que les ahorraríamos un 31.6 % con respecto al gasto de dejar a alguien a merced de las calles. Al alojar 650 personas, hemos ahorrado 5 millones de dólares.
So we had that community trust, but we had to have a little bit more of an honest conversation also as a community, because we had to get people to understand that when they hand those five dollars out the window, they might actually be minimizing their opportunity to help the person in need, and here's why: that five dollars might go to buying some fast food today -- a lot of times it goes to buying drugs and alcohol. That same five dollars, if you gave it to one of our shelters, could feed seven people today. And if you gave it to one of our local food banks or food pantries, we could actually feed 20 people with that money.
Así ganamos la confianza de la comunidad. Aun así, teníamos que tener una mentalidad más sincera como comunidad, porque teníamos que hacer entender que cuando tiramos 5 dólares por la ventana, podríamos reducir la ocasión de ayudar a esa persona. Aquí el por qué: esos 5 dólares podrían ir destinados a comida rápida pero muchas veces compran drogas y alcohol. Esos 5 dólares, si los donasen a uno de nuestros refugios hoy podrían alimentar a 7 personas. Si los donasen a uno de nuestros bancos de alimentos locales podríamos alimentar hasta 20 personas.
People ask,"Well, Albuquerque is 600,000 people -- million, metro -- this wouldn't work in our city, we're too big, we're too small." I disagree; if you have one panhandler on one city block, you can do this. If you live in a city of eight-and-half million people, you can do this. It doesn't matter what you do. It's not the work that you do, it's the dignity of the work. You could do anything. So I think any city could do this. And people say to me, "Mayor, that's just a little too simple. It can't work that way."
La gente dirá "Es que Albuquerque tiene 600 000 habitantes, esto no funcionaría aquí somos muy grandes o muy pequeños". No estoy de acuerdo. Si hay un mendigo en su barrio pueden hacerlo. Si viven en una ciudad de 8,5 millones de personas, pueden hacerlo. No importa lo que hagas. No es el trabajo que se haga sino la dignidad de tener trabajo. Pueden hacer lo que sea. Por eso, cualquier ciudad puede hacerlo. La gente me dice: "Alcalde, parece bastante sencillo. No puede ser así".
But I tell you what, friends: when you go to a street corner and you engage with a panhandler with dignity and respect, maybe for the first time in years, maybe in their life, and you tell them that you believe in them and that this is their city as much as it's your city, and that you actually need their help to make our place better, and you understand that this isn't the answer to all their problems, but at least it's a start, an amazing thing happens. When they get out on the jobsite and they start working together, you start seeing amazing things happen. They see teamwork; they see the fact that they can make a difference. And at the end of the day, when they get back to St. Martin's in that old Dodge van, they're much more likely to sign up for whatever services they need -- substance abuse, mental health counseling, you name it.
Pero yo digo, amigos: cuando salgan a la calle y tratan a un mendigo con respecto y dignidad, quizá por primera vez en años, incluso en toda su vida, y les dicen que crees en ellos, que ésta es su ciudad tanto como la tuya, que en realidad necesitan su ayuda para hacer de este un lugar mejor, es cuando entienden que esta no es la solución a sus problemas, pero al menos es un comienzo. El comienzo de algo asombroso. Cuando salen al trabajo y empiezan a trabajar juntos empiezan a ver cosas asombrosas. Ven el trabajo en equipo y el hecho de que eso marca la diferencia. Al final del día, cuando regresan en esa Dodge al Centro de San Martín, es muy probable que se registren para otros servicios: drogadicción, asesoramiento sobre salud mental, etc.
So far with our pilot program, we've offered about 1,700 days of day work. We've connected 216 people to permanent employment opportunities. Twenty people actually qualified for our Housing First model, Heading Home, and they've been housed. And over 150 people have been connected to mental health substance abuse services through There's a Better Way.
Hasta ahora con nuestro programa piloto hemos ofrecido unos 1700 días de trabajo. Hemos conseguido que 216 personas disfruten de contratos permanentes. 20 personas cumplieron los requisitos para el primer proyecto de vivienda, "Rumbo a casa" y se les ha alojado. Y más de 150 personas asisten a los servicios de drogadicción y de salud mental gracias al proyecto "Un camino mejor".
This is me just two weeks ago, at St. Martin's, doing our point-in-time survey that we do every two years. I'm interviewing a gentleman who's homeless, like we do, getting his information, figuring out where he's from, how he got there, what we can do to help him. And you notice he's holding the same sign that the guy was holding in 2015, same sign I walked out with here today.
Este soy yo hace tan solo dos semanas, en el San Martín, realizando una encuesta que hacemos cada dos años. Estoy entrevistando a un señor que no tiene casa, como siempre, obtenemos su información, averiguamos de donde viene, qué le ha pasado, qué podemos hacer para ayudarle. Se darán cuenta de que sostiene la misma señal que la del señor de 2015, la misma con la que entré aquí.
So you have to ask yourself: Is it really making a difference? Absolutely it's making a difference. Albuquerque is now one of the national leaders in combating some of the most stubborn and persistent social issues that we have. Combined with Albuquerque Heading Home, the Better Way program, Albuquerque has reduced unsheltered homelessness in our city by 80 percent last year. Since I took over as mayor, we've been able to reduce the chronic homeless population in our city by 40 percent. And by HUD's definition, we've gotten to functional zero, which means we've literally ended veteran homelessness in the city of Albuquerque, by being intentional.
Así que deben preguntarse: ¿de verdad hacemos una diferencia? Por supuesto que sí. Albuquerque es ahora una de las ciudades líderes nacionales en combatir algunos de los problemas más difíciles y persistentes que padecemos. Entre los dos, Albuquerque: "Rumbo a casa" junto con "Un camino mejor" han reducido la indigencia en Albuquerque hasta un 80 % el año pasado. Desde que empecé como alcalde, hemos podido reducir la población con desamparo crónico en la ciudad hasta un 40 %. Y, según el HUD hemos alcanzado el cero funcional, esto indica que hemos acabado con el desamparo veterano en la ciudad de Albuquerque por ser intencional.
(Applause)
(Aplauso)
So I'm happy to report that other cities are hearing about this, other mayors are calling us -- Chicago, Seattle, Denver, Dallas -- and are now starting to implement programs where they bring the dignity of work to the equation. And I can't wait to learn from them. I can't wait to see what their experiment looks like, what their pilot project looks like, so we can start taking a collective approach nationally through the dignity of work. And I want to commend them -- the mayors, their communities, their nonprofits -- for the work that they're doing.
Me alegra anunciar que otras ciudades pongan atención en esto, que otros alcaldes nos llamen. De Chicago, Seattle, Denver, Dallas, etc. Que empiecen a poner en marcha programas en los que se añade a la ecuación la dignidad de trabajar. Y estoy deseando aprender de ellos. Estoy deseando ver cómo son sus propuestas, cómo son sus proyectos piloto, para empezar a adoptar un enfoque nacional por la dignidad del trabajo. Me gustaría felicitarles, a alcaldes, sus comunidades a sus ONG por la labor que están haciendo.
So who's next? Are you and your city ready to step up? Are you ready to think differently about these persistent social issues? Are you ready to lift people up in your community through the dignity of work, and make your city profoundly better in many ways? Well, if you are, my friends, I promise you there is a better way.
Así que, ¿qué sigue? ¿Están su ciudad y Uds. están preparados? ¿Están preparados para pensar diferente sobre estos persistentes temas sociales? ¿Están preparados para ayudar a gente de tu comunidad por la dignidad del trabajo y hacer que tu ciudad sea mejor en todos los sentidos? En caso afirmativo, prometo que existe un camino mejor.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplauso)