I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today are some ideas that I think have just tremendous resonance with all the things that have been talked about the last two days. So many different points of resonance that it's going to be difficult to bring them all up, but I'll try to do my best. Does anybody remember these?
Ben Rich Baraniuk. Ve bugün hakkında konuşacaklarım, son iki günde konuşulan şeylerle büyük yansımaları olduğunu düşündüğüm fikirler. Hatta, o kadar farklı noktada parallelikler var ki hepsinden bahsetmek zor olacak, ama elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışacağım Bunları hatırlayan var mı?
(Laughter)
(Gülüşmeler)
OK, so these are LP records and they've been replaced, right? They've been swept away over the last two decades by these types of world-flattening digitization technologies, right? And I think it was best witnessed when Thomas was playing the music as we came in the room today. What's happened in the music world is there's a culture, or an ecosystem that's been created that, if you take some words from Apple, the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn. What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed to create new music and musical ideas. Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas, use them in innovative ways. Anyone is allowed to mix them in different types of ways, draw connections between musical ideas, and people can burn them or create final products and continue the circle. And what that's done is it's created, like I said, a vibrant community that's very inclusive, with people continually working to connect musical ideas, innovate them and keep things constantly up to date. Today's hit single is not last year's hit single.
Tamam, bunlar uzun çalar kayıtlar, ve yerlerinden edildiler, değil mi? Geçtiğimiz yirmi yılda, dünyayı değiştiren sayısallaştırma teknolojileri tarafından kenara süpürüldüler, değil mi? Bunu bence bugün biz bu odaya girerken Thomas müziği çalarken en iyi şekilde gözlemledik. Müzik dünyasında olan şu: yaratılmış bir kültür veya ekosistem var, ve bu, eğer Apple'ın kelimelerini kullanacak olursak sloganı yaratıp, kopyalayıp, mixleyip, yakmamız olan bir ekosistem. Bununla anlatmak istediğim, dünyadaki herkesin yeni müzik ve müzikal fikirler yaratmakta özgür olduğu. Dünyadaki herkes müzikal fikirleri kopyalayıp, yaratıcı şekillerde kullanmakta serbest. Herkes bunları istediği şekilde mixleyip, müzikal fikirler arasında bağlantılar kurmakta özgür, ve insanlar bunları yakabilir ve son ürünler çıkararak döngüyü devam ettirebilirler. Ve bu imkanın yaptığı da şu, söylediğim gibi, enerjik ve davetkar bir topluluk yarattı, insanların müzikal fikirleri bağdaştırmak için çalıştığı, onları yenilediği ve güncel tuttuğu bir topluluk, değil mi? Bugünün popüler şarkısı, geçen senenin popüler şarkısı değil, değil mi?
But I'm not here to talk about music today. I'm here to talk about books. In particular, textbooks and the kind of educational materials that we use every day in school. Has anyone here ever been to school?
Ama bugün müzikle ilgili konuşmak için burada değilim. Kitaplarla ilgili konuşmak için buradayım, değil mi? Özellikle ders kitapları ve her gün okulda kullandığımız eğitici malzemelerden bahsetmek için. Buradaki kimse hiç okula gitti mi?
(Laughter)
(Gülüşmeler)
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools, around the world? I'm not going to spend too much time on that, but what I want to talk about is some of the disconnects that appear when an author publishes a book. That in fact, the publishing process -- just because of the fact that it's complicated, it's heavy, books are expensive -- creates a sort of a wall between authors of books and the ultimate users of books, be they teachers, students or just general readers. And this is even more true if you happen to speak a language other than one of the world's major languages, and especially English. I'm going to call these people below the barrier "shutouts" because they're really shut out of the process of being able to share their knowledge with the world. And so what I want to talk about today is trying to take these ideas that we've seen in the musical culture and try to bring these towards reinventing the way we think about writing books, using them and teaching from them. So, that's what I'd like to talk about and, really, how we get from where we are now to where we need to go.
Tamam, kimse dünyanın her tarafındaki okullarda bir kriz olduğunu farketti mi? Umarım, tamam, bunun üzerinde çok zaman harcamayacağım, ama üzerinde konuşmak istediğim bir yazar kitap yayımladığında yayın süreci karmaşık olduğundan kitabın ağırlığından, pahalılığından ileri gelebilen ve kitapların yazarları ve kitapların en son kullanıcıları, öğretmenler, öğrenciler veya genel olarak okuyucular olabilir, arasında bir tür duvar ören temassızlıklar. Ve bu, eğer dünyada konuşulan başlıca dillerden, özellikle İngilizce, başka bir dil konuşuyorsanız, daha da geçerli. Ve bu bariyerin altındaki kişilere Kapı Dışarı diyeceğim, çünkü gerçekten bilgi birikimlerini dünya ile paylaşma sürecinin dışında kalıyorlar. Dolayısıyla bugün konuşmak istediğim, müzik kültüründe gördüğümüz bu fikirleri alıp, kitap yazmakla ve öğretimde kullanmakla ilgili düşüncelerimizi yeniden keşfetmekte kullanmaya çalışmak. Yani, konuşmak istediğim bu, ve cidden, şu anda bulunduğumuz noktadan, istediğimiz noktaya nasıl gideceğiz? Şimdi, ilk yapmanızı istediğim şey küçük bir düşünsel deney.
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment. Imagine taking all the world's books. OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages. So, liberating these pages and imagine digitizing them and then storing them in a vast, interconnected, global repository. Think of it as a massive iTunes for book-type content. And then take that material and imagine making it all open, so that people can modify it, play with it, improve it. Imagine making it free, so that anyone in the world can have access to all of this knowledge, and imagine using information technology so that you can update this content, improve it, play with it, on a timescale that's more on the order of seconds instead of years. Instead of editions of a book coming out every two years, imagine them coming out every 25 seconds.
Şimdi, dünyadaki bütün kitapları aldığınızı düşünün. Tamam, herkes kitapları hayal etsin, ve sayfalarını yırttığınızı hayal edin. Bu sayfaları özgürleştirip, sayısallaştırdığımızı düşünün, sonra da büyük, birbiri ile bağlı, küresel bir depoda sakladığımızı. Kitap gibi içerikler için çok büyük bir iTunes gibi düşünün. Sonra bu malzemeyi alıp, hepsini açtığımızı düşünün, böylece insanlar onu değiştirebilecek, onunla oynayabilecek, onu geliştirebilecekler. Bütün bu bilgiye dünyadaki herkesin erişebilmesi için bedava olduğunu seneler yerine saniyeler oranında bir zamanda bu içeriği güncellemek, geliştirmek ve içerikle oynayabilmek için bilişim teknolojilerinin kullanıldığını hayal edin. Bir kitabın yeni baskısı her iki senede bir geleceğine her 25 saniyede bir geldiğini hayal edin.
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this. So that we could truly build an ecosystem with not just authors, but all the people who could be or want to be authors in all the different languages of the world, and I think if you could do this, it would be called -- I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem. So, really, this is the dream, and in a sense what you can think of it is we're trying to enable anyone in the world, I mean anyone in the world --
Bunları yapabildiğimizi ve insanları buna dahil edebildiğimizi düşünün. Öyle ki, sadece yazarlarla değil, dünyanın bütün dillerinde, yazar olabilecek ve olmak isteyen insanlarla bir ekosistem kuracağız, ve bunu yapabilirseniz, bence adı, bilgi ekosistemi olarak tanımlayacağım. Yani, rüya bu, ve bir bakıma dünyadaki herkesin evet herkesin
(Laughter)
kendi eğitimsel DJ olmasını,
to be their own educational DJ, creating educational materials, sharing them with the world, constantly innovating on them. So, this is the dream.
eğitim materyali yaratıp, dünyayla paylaşmasını ve onları sürekli geliştirmesini sağlamaya çalışıyoruz. Yani, rüya bu. Aslında, bu rüya gerçekleştiriliyor.
In fact, this dream is actually being realized. Over the last six-and-a-half years, we've been working really hard at Rice University on a project called Connexions, and so what I'd like to do for the rest of the talk is just tell you a little bit about what people are doing with Connexions, which you can kind of think of as the counterpoint to Nicholas Negroponte's talk yesterday, where they're working on the hardware of bringing education to the world. We're working on the open-source tools and the content. So, that's sort of to put it in perspective here.
Son altı buçuk senede, Rice Üniversitesi'nde Connexions adında bir proje için çok sıkı çalışıyoruz, dolayısıyla konuşmanın geri kalanında size Connexions ile insanların neler yaptığını anlatmak istiyorum, bunu Nicholas Negroponte'nin dünyaya eğitim götürmenin donanımla ilgili çalışmalarını yaptıkları dünkü konuşmasının bir karşı argümanı olarak düşünebilirsiniz. Biz açık kaynaklı araçlar ve içerik üzerinde çalışıyoruz, tamam? Bakış açısını doğru oturtabilmek adına.
So, create. What are some of the people that are using these kind of tools? Well, the first thing is, there's a community of engineering professors, from Cambridge to Kyoto, who are developing engineering content in electrical engineering to develop what you can think of as a massive, super textbook that covers the entire area of electrical engineering. And not only that -- it can be customized for use in each of their own individual institutions. If people like Kitty Jones, a shut-out -- a private music teacher and mom from Champagne, Illinois, who wanted to share her fantastic music content with the world, on how to teach kids how to play music -- Her material is now used over 600,000 times per month. Tremendous use. In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools, because anyone who's involved in a school scale back, the first thing that's cut is the music curriculum. And so this is just indicating the tremendous thirst for this kind of open, free content. A lot of teachers are using this stuff.
Yaratmak... Bu tür araçları kullanan insanlar kimlerdir? İlk olarak, süper ders kitabı gibi düşünebileceğimiz bütün elektrik elektronik mühendisliği alanını kapsayacak bir elektrik elektronik mühendisliği içeriği oluşturmaya çalışan, Cambridge'den Kyoto'ya bir mühendislik profesörü topluluğu var, ve sadece bu değil, aynı zamanda her kurumun kendi kullanımı için kişiselleştirilebilecek de. Kitty Jones gibi insanlar, - bir Kapı Dışarı- Illinois Champagne'de bir özel müzik öğretmeni ve anne, çocuklara müzik çalmayı öğretmek hakkında inanılmaz müzik içeriğini dünya ile paylaşıyor. Şu anda materyali ayda 600.000'den fazla kez kullanılıyor. İnanılmaz, inanılmaz bir kullanım. Hatta, bu kullanımların çoğu Amerika'da K ila 12 okullarından geliyor, çünkü okul kısıtları ile ilgilenen kimse varsa, ilk kesilen şey müzik müfredatıdır, yani bu, bunun gibi açık ve özgür içeriğe olan inanılmaz açlığın bir göstergesi. Bunları çok fazla öğretmen kullanıyor. Tamam, peki ya kopyalama?
What about ripping? What about copying, reusing? A team of volunteers at the University of Texas at El Paso -- graduate students translating this engineering super textbook ideas. And within about a week, having this be some of our most popular material in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico, because of the open, extensible nature of this. People, volunteers and even companies that are translating materials into Asian languages like Chinese, Japanese and Thai, to spread the knowledge even further.
Ya tekrar kullanma, değil mi? Texas- El Paso Üniversitesi'nde bir grup gönüllü, yüksek lisans öğrencileri bu süper ders kitabı fikirlerini çeviriyor, açık ve geliştirilebilir doğası dolayısıyla, bir hafta içerisinde, Latin Amerika ve özellikle Meksika'da geniş bir ağda kullanılarak, bizim en popüler materyallerimizden biri oluyor. İnsanlar, gönüllüler ve hatta şirketler, bilgiyi daha da yaymak için, Çince, Japonca ve Tayca gibi Asya dillerinde çeviriler yapıyorlar.
OK, what about people who are mixing? What does "mixing" mean? "Mixing" means building customized courses, means building customized books. Companies like National Instruments, who are embedding very powerful, interactive simulations into the materials, so that we can go way beyond our regular kind of textbook to an experience that all the teaching materials are things you can actually interact with and play around with and actually learn as you do.
Peki ya mixleme? Mixleme ne anlama geliyor? Mixleme, kişisel dersler yapmak, kişisel kitaplar yapmak anlamına geliyor. Sıradan ders kitabımızın ilerisine, bütün eğitim materyali ile etkileşime geçip, oynayabileceğimiz ve bunları yaparken öğrenebileceğimiz bir noktaya geçelim diye materyalin içine etkileyici, etkileşimli simülasyonlar gömen National Instruments gibi şirketler var.
We've been working with Teachers Without Borders, who are very interested in mixing our materials. They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries around the world. TWB is currently in Iraq, training 20,000 teachers supported by USAID. And to them, this idea of being able to remix and customize to the local context is extraordinarily important, because just providing free content to people has actually been likened by people in the developing world to a kind of cultural imperialism -- that if you don't empower people with the ability to re-contextualize the material, translate it into their own language and take ownership of it, it's not good.
Materyallerimizi mixlemek konusunda çok ilgili olan, Sınır Tanımayan Öğretmenler ile çalışıyoruz. Dünyada 84 ülkede, öğretmenlere nasıl öğretileceğini öğreten öğretim materyali geliştirmek ve sağlamak için platform olarak Connexions'ı kullanacaklar. Sınır Tanımayan Öğretmenler şu anda USAID tarafından desteklenen 20.000 öğretmeni eğitiyor, ve onlar için bu mixleme ve yerel bağlama göre kişiselleştirme fikri olağanüstü önemli, çünkü insanlara bedava içerik sunan kişiler, gelişen dünyadaki insanlar tarafından bir tür kültürel emperyalizme benzetildiler, öyle ki insanlara materyali kendi şartlarına oturtma, kendi dillerine çevirme ve üzerinde hak iddia etme hakkı verilmezse, iyilik yapılmış olmuyor.
OK, other organizations we've been working with, UC Merced -- people know about UC Merced. It's a new university in California, in the Central Valley, working very closely with community colleges. They're actually developing a lot of their science and engineering curriculum to spread widely around the world in our system. And they're also trying to develop all of their software tools completely open-source. We've been working with AMD, which has a project called 50x15, which is trying to bring Internet connectivity to 50 percent of the world's population by 2015. We're going to be providing content to them in a whole range of different languages. And we've also been working with a number of other organizations. In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation, who have taken a real leadership role in this area of open content.
Tamam, beraber çalıştığımız diğer organizasyonlar, UC Merced, UC Merced'i biliyorsunuzdur. Devlet üniversiteleriyle çok yakın çalışan, California'da orta vadide yeni bir üniversite. Bilim ve mühendislik müfredatlarının büyük bir kısmını bizim sistemimizle dünyaya yaymak için geliştiriyorlar, ayrıca yazılım araçlarının tamamını açık kaynak geliştirmeye çalışıyorlar. 2015'e kadar dünya nüfusunun yüzde ellisine Internet bağlantısı sağlamaya çalışan 50 by 15 adlı bir projesi olan AMD ile çalışıyoruz. Onlara geniş bir dil yelpazesinde içerik sağlayacağız, ayrıca başka kuruluşlarla da çalışıyoruz. Özellikle açık içerik konusunda gerçekten bir liderlik rolü elde etmiş Hewlett Vakfı tarafından finanse edilen bir grup proje.
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting. "Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation of one of these courses. And I think a lot of you received -- I think all of you received one of these music books in your gift pack. A little present for you. Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook. It's about 300 pages long, hardbound. This costs -- anybody guess? How much would it cost in a bookstore?
Tamam, yakma, bence bu bir bakıma çok ilginç. Yakma bu derslerden birinin fiziksel bir örneğini yaratmaya çalışma fikri zannedersem çoğunuz, zannedersem hepiniz hediye paketinizde bu müzik kitaplarından bir adet aldınız. Sizin için küçük bir hediye. Hakkında hızlıca bahsetmek gerekirse, bu bir mühendislik ders kitabı. 300 sayfa kadar, ciltli. Ne kadar, tahmininiz var mı? Kitapçıda ne kadara mal olurdu?
(Audience) 65 dollars.
İzleyici: 65 dolar.
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student. Why does it cost 22 dollars? Because it's published on demand and it's developed from this repository of open materials. If this book were to be published by a regular publisher, it would cost at least 122 dollars.
Richard Baraniuk: Bu öğrenciye 22 dolara mal oluyor. Neden 22 dolara mal oluyor? Çünkü talebe göre basıldı, ve bu açık materyal deposundan üretildi. Eğer bu kitap normal bir yayınevi tarafından basılsaydı, en azından 122 dolar edecekti.
So what we're seeing is moving this burning or publication process from the regular, sort of single-authored book towards community-authored materials that are modular, that are customized to each individual class and published on demand very inexpensively, either pushed out through Amazon or published directly through an on-demand press, like QOOP. And I think that this is an extraordinarily interesting area because there is tremendous area under this long tail in publishing. We're not talking about the Harry Potter end, right at the left side. We're talking about books on hypergeometric partial differential equations. Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year. There is tremendous sustaining revenue under this long tail to sustain open projects like ours, but also to sustain this new emergence of on-demand publishers, like QOOP, who produced these two books. And I think one of the things that you should take away from this talk is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation, that's going to be happening in the publishing industry. And it's going to reach a crescendo over the next few years, and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
Yani, şahit olduğumuz olay, bu yakma veya yayınlama sürecinin, tek yazarlı kitaplardan modüler, her sınıfa göre kişiselleştirilebilir, ve arza göre gayet ucuza yayınlanabilir, Amazon tarafından dağıtılabilir, veya Coop. gibi talebe göre basım yapan bir yayınevi tarafından yayınlanabilir, topluluk tarafından yazılmış materyallere çevrilmesi. Ve bence bu çok ilginç bir alan, çünkü yayıncılıktaki bu uzun kuyruğun altında çok büyük bir alan var. Tam solda duran Harry Potter ucundan bahsetmiyoruz tabi. Hiper geometrik parçalı ayrık denklemler üzerine kitaplardan bahsediyoruz. Senede 100, 1000 kopya satabilecek olan kitaplardan bahsediyoruz. Bu uzun kuyruğun altında, bizimki gibi açık projelerin devamı için çok büyük bir sürdürülebilir gelir var, ayrıca bu iki kitabı üreten Coop gibi talebe göre basım yapan yeni yayınevleri için, ve bu konuşmadan götürmeniz gereken şeylerden biri, kaçınılmaz bir şekilde aradaki adamın çıkarılması. Aracılığın kaldırılması. Yayınevi dünyasında bu olacak, ve önümüzdeki bir kaç sene içerisinde tavan yapacak, ve bence bu aslen bizim ve dünyanın iyiliği için.
OK, so what are the enablers? What's really making all of this happen? There's tons of technology, and the only piece of technology that I really want to talk about is XML. How many people know about XML? Oh, great. So it's the future of the web, right? It's semantic representation of content. And what you can really think of XML in this case is it's the packaging that we're putting around these pages. Remember we took the book, tore the pages out? Well, what the XML is going to do is it's going to turn those pages into Lego blocks. XML are the nubs on the Lego that allow us to combine the content together in a myriad different ways, and it provides us a framework to share content. So, it lets you take this ecosystem in its primordial state of all this content, all the pages you've torn out of books, and create highly sophisticated learning machines: books, courses, course packs.
Peki, yardım edenler kimler? Bunların hepsinin olmasını sağlayan ne? Tonlarca teknoloji var, ama benim hakkında konuşmak istediğim tek teknoloji XML. Kaç kişi XML'i biliyor? Çok güzel, internetin geleceği, değil mi? İçeriğin manalı bir şekilde temsil eidlmesi, ve şu durumda XML'i şöyle düşünebilirsiniz, bizim bu sayfalar etrafına koyduğumuz kutu. Kitabı alıp, sayfaları yırttık, hatırlıyor musunuz? XML, yapacağı, olacağı şey... bu sayfaları LEGO bloklarına çevirecek. XML, bizim içeriği sayısız farklı şekilde birleştirmemizi sağlayan LEGO çıkıntıları, ve bize içeriği paylaşacak sistemi de sunuyor. Yani, sizin ekosistemin en ilkel halini, bütün içeriğini, kitaplardan yırttığınız bütün sayfaları alıp, yüksek derecede gelişmiş öğrenme makinaları yapmanıza izin veriyor. Kitaplar, dersler, ders paketleri...
It gives you the ability to personalize the learning experience to each individual student, so that every student can have a book or a course that's customized to their learning style, their context, their language and the things that excite them. It lets you reuse the same materials in multiple different ways, and surprising new ways. It lets you interconnect ideas, indicating how fields relate to each other. And I'll just give you my personal story. We came up with this six-and-a-half years ago because I teach the stuff in the red box.
Size, öğrenme deneyimini kişiselleştirme yetkisi veriyor, her öğrenciye göre, böylece her öğrenci, kendi öğrenme tarzı, bağlamında dili ve onu heyecanlandıran şeyler ile kişiselleştirilmiş bir kitap veya derse sahip olabilecek. Aynı materyali farklı ve şaşırtıcı yeni şekillerde kullanmanıza izin veriyor. Alanların birbirleri ile nasıl bir ilişki içerisinde olduğunu gösterecek şekilde fikirleri birbirlerine bağlamanıza izin veriyor, size kendi kendi hikayemi anlatayım. Bu fikri, altı buçuk yıl önce bulduk, çünkü ben kırmızı kutunun içindeki şeyleri öğretiyorum.
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor. I teach signal processing and my challenge was to show that this math -- Wow, about half of you have already fallen asleep just looking at the equation.
Chris'in söylediği gibi, elektrik mühendisliği profesörüyüm. Sinyal işleme dersleri veriyorum, ve görevim, bu matematiği... vay, yarınız denkleme sadece bakarak uyuyakaldınız... (Gülüşmeler)
(Laughter)
ama bu kuru görünen matematik aslında,
But this seemingly dry math is actually the center of this tremendously powerful web that links technology -- that links really cool applications like music synthesizers to tremendous economic opportunities, but also governed by intellectual property. And the thing that I realized is there was no way that I, as an engineer, could write this book that would get all of this across. We needed a community to do it and we needed new tools to be able to interconnect these ideas. And I think that really, in a sense, what we're trying to do is make Minsky's dream come to a reality, where you can imagine all the books in a library actually starting to talk to each other. And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this -- it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
müzik sentezleyiciler gibi havalı uygulamaları inanılmaz ekonomik fırsatlara bağlayan, teknolojiyi birbiriyle ilişkilendiren inanılmaz güçlü bir ağın merkezi, ama aynı zamanda fikri mülkiyet kapsamında. Ve şunu fark ettim, benim biz mühendis olarak bu fikirlerin hepsini anlatacak bir kitap yazmamın bir yolu yoktu. Bunu yapmak için bir topluluğa ihtiyacımız vardı, ve bu fikirleri ilişkilendirebilecek yeni araçlara ihtiyacımız vardı, ve bence yapmaya çalıştığımız, bir bakıma, Minsky'nin, bir kütühpanedeki bütün kitapların birbirleri ile konuşmaya başladıkları hayalini gerçeğe dönüştürmek, ve buradaki öğretmenler, ders vermiş bütün kişiler, bunu biliyorsunuz. Öğretmek aslında fikirler arasındaki bağlantılardır.
OK, back to math. Imagine -- this is possible: that every single equation that you click on in one of your new e-texts is something that you're going to be able to explore and experiment with. So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade. You can click on every single equation and bring up a little tool to be able to experiment with it, tinker with it, understand it. Because we really don't understand until we do. The same type of mark-up, like MathML, for chemistry. Imagine chemistry textbooks that actually understand the structure of how molecules are formed. Imagine Music XML that actually lets you delve into the semantic structure of music, play with it, understand it. It's no wonder that everybody's getting into it, right? Even the three wise men.
Tamam, matematiğe dönüyoruz, hayal edin, bu mümkün. Yeni elektronik metinlerinizde tıkladığınız her bir denklemin, inceleyip, deneyler yapabileceğini bir şey olduğunu düşünün. Çocuğunuzun yedinci sınıf cebir kitabını hayal edin. Her denkleme tıklayabilir ve onunla deneyler yapmak için küçük bir araç açabilirsiniz, onu kurcalayabilirsiniz, anlayabilirsiniz, çünkü kurcalamadan gerçekten anlayamış olmuyoruz. Kimya için mathML gibi bir işaretleme dili. Moleküllerin yapılarının nasıl oluştuğunu gerçekten anlayan bir kimya kitabı hayal edin. Gerçekten müziğin manasal yapısını incelemenize, onunla oynamanıza, onu anlamanıza izin veren, müzik XML'i düşünün. Herkesin buna ikna olması şaşırtıcı değil, değil mi? Üç bilge kral da dahil.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie. The second big enabler is intellectual property. Because, in fact, I got up here and I talked about how great the music culture is. We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal. And we would be accused of [piracy] for doing that, because this music has been propertized. It's now owned, much of it by big industries. So, really, the key thing here is we can't let this happen. We can't let this Napster thing happen here. So, what we have to do is get it right from the very beginning. And what we have to do is find an intellectual property framework that makes sharing safe and makes it easily understandable. And the inspiration here is taken from open-source software. Things like Linux and the GPL.
Tamam, ikinci en büyük yardımcımız, ve bu benim büyük bir yalan söylediğim kısım. İkinci büyük yardımcımız, fikri mülkiyet, çünkü buraya çıktım, ve müzik kültürünün ne kadar harika olduğundan bahsettim. Müziği paylaşıp, kopyalayıp, mixleyip, yakabiliriz, ama aslında bunların hepsi yasa dışı. Bunları yaptığımız için korsanlıkla suçlanabiliriz, çünkü müzik mülkleştirildi. Bir sahibi var, büyük kısmı da büyük endüstriler. Yani, anahtar kural, bunun olmasına izin veremeyiz. Napster olayının burada olmasına izin veremeyiz. Dolayısıyla yapmamız gereken işleri baştan kuralına göre yapmak, ve yapmamız gereken, paylaşmayı güvenli ve kolay anlaşılır hale getiren bir mülkiyet sistemi bulmak, ve burada ilhamı Linux ve GPL gibi açık kaynaklı yazılımlardan aldık.
The Creative Commons licenses. How many people have heard of creative commons? If you have not, you must learn about it. Creativecommons.org. At the bottom of every piece of material in Connexions and in lots of other projects, you can find their logo. Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense, human-readable document, a deed, that tells you exactly what you can do with this content. In fact, you're free to share it, to do all of these things: to copy it, to change it, even to make commercial use of it, as long as you attribute the author. Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. That's why people write, not necessarily making bucks. We're not talking about Harry Potter, right? We're at the long tail end here. Behind that is the legal code, very carefully constructed.
Ve fikir Creative Commons lisansı. Kaç kişi Creative Commons'ı duydu? Duymadıysanız, mutlaka öğrenmeniz lazım. creativecommons.org Connexions'daki bütün materyalin altında ve daha pek çok projede logolarını görebilirsiniz. O logoya basarsanız sizi, bu içerikle tam olarak neler yapabileceğinizi gösteren, zırvanın olmadığı insanlar tarafından anlaşılabilir bir belgeye götürür. Hatta, bunu paylaşmakta, bunların hepsini yapmakta, kopyalama, değiştirme hatta kar amaçlı kullanma serbestsiniz, asıl yazara referans verdiğiniz sürece. Çünkü akademik yayınlarda, hatta eğitimsel yayınların büyük kısmında, fikir bilginin paylaşımı ve bir etki yaratmaktır, insanlar bu sebepten yazar, ille para kazanmak için değil. Harry Potter'dan bahsetmiyoruz tabi. Biz uzun kuyruktayız. Bakmak isterseniz onun arkasında, dikkatle yazılmış yasal kurallar var,
And Creative Commons is taking off -- over 43 million things out there, licensed with a Creative Commons license. Not just text, but music, images, video. And there's actually a tremendous uptake of the number of people that are actually licensing music to make it free for people who do this whole idea of re-sampling, ripping, mixing, burning and sharing.
ve Creative Commons gittikçe yayılıyor. Dışarıda Creative Commons ile lisanslanmış 43 milyon şey var. Sadece metin değil, müzik, resimler, video, ve de müziği insanların örneklemesi, kopyalaması mixlemesi, yakması ve paylaşması için lisanslayan insanların sayısında büyük bir artış var.
OK, I'd like to conclude with just the last few points. So, we've built this idea of a commons. People are using it. We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site. MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site, gets a similar number of hits. But how do we protect this? How do we protect it into the future? And the first thing that people are probably thinking is quality control, right? Because we're saying that anybody can contribute things to this commons. Anybody can contribute anything. So that could be a problem.
Bir kaç noktayla bitirmek isterim. Bu ortak miras fikrini inşa ettik. İnsanlar bunu kullanıyor. Sadece bizim kendi sayfamız ayda 500.000 farklı ziyaretçi alıyor. MIT açık ders malzemeleri, bir başka açık içerik sitesi de benzer bir sayıda ziyaret alıyor, ama bunu nasıl koruruz? Gelecek için bunu nasıl koruruz, ve çoğu insanına düşündüğü ilk şey, kalite kontrolü. Çünkü bu ortak alana herkesin katkıda bulunabileceğini söylüyoruz. Herkes herhangi bir katkıda bulunabilir, bu bir sorun olabilir.
It didn't take long until people started contributing materials, for example, on lingerie, which is actually a pretty good module. The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal, and when you go to the supposed course website, it points to a lingerie-selling website. So this is a little bit of a problem. So we clearly need some kind of idea of quality control and this is really where the idea of review and peer review comes in. You come to TED. Why do you come to TED? Because Chris and his team have ensured that things are very, very high quality, right? And so we need to be able to do the same thing. And we need to be able to design structures, and what we're doing is designing social software to enable anyone to build their own peer review process, and we call these things "lenses." And basically what they allow is anyone out there can develop their own peer-review process, so that they can focus on the content in the repository that they think is really important. And you can think of TED as a potential lens.
İnsanların, mesela iç çamaşırı konusunda, materyal geliştirmeye başlaması uzun sürmedi, ki aslında bayağı güzel bir modül. Tek sorun, büyük bir Fransız feminist yayınından çalıntı yapılmış, ve ilgili dersin sitesine gidildiği zaman, iç çamaşırı satan bir siteye yönlendiriyor. Yani, bu küçük bir sorun oluşturuyor, dolayısıyla bir tür kalite kontrolüne ihtiyacımız var, kişilerin kendilerinin ve başkalarının gözden geçirmesi burada işin içine giriyor. Tamam, TED'e geldiniz. TED'e niye geliyorsunuz? Çünkü Chris ve takımı, her şeyin çok çok iyi kalitede olduğunu garantiliyor, bizim de aynı şeyi yapabilmemiz lazım. Ve yapılar tasarlamamız lazım, yaptığımız herkesin kendi gözden geçirme sürecini tanılmayabileceği sosyal yazılımlar geliştirmek, bunlara lensler diyoruz, ve basitçe herkesin kendi gözden geçirme sürecini geliştirmelerine yarıyor, ki depoda önemli olduğun düşündükleri içeriğe yoğunlaşabilsinler. TED'i de potansiyel bir lens olarak düşünebilirsiniz.
So I'd just like to end by saying: you can really view this as a call to action. Connexions and open content is all about sharing knowledge. All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge, and what I'd like to do is invite each and every one of you to contribute to this project and other projects of its type, because I think together we can truly change the landscape of education and educational publishing.
Bunu bir hareket çağrısı olarak düşünebileceğinizi söyleyerek bitirmek isterim. Connexions ve açık içerik tamamen bilgiyi paylaşmakla alakalı. Buradaki hepiniz, inanılmaz miktarda bilgi ile inanılmaz şekilde donanımlısınız, ve yapmak istediğim, her birinizi bu ve bunun gibi projelere katkıda bulunmaya çağırmak, çünkü eğitim ve eğitsel yayınlar alanını gerçekten değiştirebileceğimize inanıyorum.
So, thanks very much.
Çok teşekkürler.