I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today are some ideas that I think have just tremendous resonance with all the things that have been talked about the last two days. So many different points of resonance that it's going to be difficult to bring them all up, but I'll try to do my best. Does anybody remember these?
Sunt Rich Baraniuk. Și aș vrea să vorbesc azi despre câteva idei despre care cred că au o rezonanță imensă cu toate lucrurile despre care s-a vorbit în ultimele două zile. De fapt, sunt atât de multe puncte de rezonanță încât va fi dificil să le aduc în discuție pe toate, dar o să fac tot posibilul. Îșii aduce aminte cineva de acestea?
(Laughter)
(Râsete)
OK, so these are LP records and they've been replaced, right? They've been swept away over the last two decades by these types of world-flattening digitization technologies, right? And I think it was best witnessed when Thomas was playing the music as we came in the room today. What's happened in the music world is there's a culture, or an ecosystem that's been created that, if you take some words from Apple, the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn. What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed to create new music and musical ideas. Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas, use them in innovative ways. Anyone is allowed to mix them in different types of ways, draw connections between musical ideas, and people can burn them or create final products and continue the circle. And what that's done is it's created, like I said, a vibrant community that's very inclusive, with people continually working to connect musical ideas, innovate them and keep things constantly up to date. Today's hit single is not last year's hit single.
OK, acestea sunt plăci de vinil și au fost înlocuite. Au fost date la o parte de-a lungul ultimelor două decenii de aceste tipuri de tehnologii de digitizare. Cred că a putut fi cel mai bine observat când Thomas a pus muzica azi, când am intrat în sală. Ce s-a întîmplat în lumea muzicală este o cultură sau un ecosistem care a fost creat astfel încât, dacă iei niște cuvinte de la Apple, fraza pe care o creăm, o extragem, o combinăm și o înscriem. Vreau să spun prin asta că oricine este liber și îi este permis să creeze muzică și idei muzicale. Oricărui om îi este permis să taie sau să copieze idei muzicale, și să le folosească în moduri inovative. Oricine poate să le combine în moduri diferite, să facă conexiuni între idei muzicale iar oamenii pot să le înscrie pe suport sau să creeze produse finale și să continue ciclul. Și atunci rezultatul este că se crează, cum am spus, o comunitate vibrantă care e foarte cuprinzătoare cu oameni care lucrează tot timpul și își pun la un loc ideile muzicale, inovând și ținând constant lucrurile la zi. Hitul de azi nu este hitul de ieri, clar.
But I'm not here to talk about music today. I'm here to talk about books. In particular, textbooks and the kind of educational materials that we use every day in school. Has anyone here ever been to school?
Dar nu sunt azi aici ca să vorbesc despre muzică. Sunt aici ca să vorbesc despre cărți. În special despre manualele și despre materialele educaționale pe care le folosim în fiecare zi la școală. E cineva aici care a fost la școală?
(Laughter)
(râsete)
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools, around the world? I'm not going to spend too much time on that, but what I want to talk about is some of the disconnects that appear when an author publishes a book. That in fact, the publishing process -- just because of the fact that it's complicated, it's heavy, books are expensive -- creates a sort of a wall between authors of books and the ultimate users of books, be they teachers, students or just general readers. And this is even more true if you happen to speak a language other than one of the world's major languages, and especially English. I'm going to call these people below the barrier "shutouts" because they're really shut out of the process of being able to share their knowledge with the world. And so what I want to talk about today is trying to take these ideas that we've seen in the musical culture and try to bring these towards reinventing the way we think about writing books, using them and teaching from them. So, that's what I'd like to talk about and, really, how we get from where we are now to where we need to go.
Bun, înțelege cineva că există o criză în școlile noastre, de peste tot din lume? Sper că nu o să vorbesc prea mult despre asta dar vreau să vă vorbesc despre niște probleme care apar când un autor își publică o carte de fapt procesul de publicare -- pentru că este atât de complicat, este greoi, cărțile sunt scumpe -- se creează un fel de zid între autori și utilizatorii cărților fie ei profesori, studenți sau cititori în genere. Iar asta este și mai rău când tu vorbești o altă limbă decât una dintre limbile principale din lume, în special engleză. Îi voi numi pe acești oameni Excluși pentru că ei s-au exclus din procesul de a își împărtăși cunoștințele cu lumea. De aceea vreau să vă vorbesc azi despre încercarea de a lua aceste idei pe care le-am văzut în cultura muzicală și să le folosim pentru a reinventa modul în care scriem cărți si le folosim pentru predare. Despre asta aș vrea să vorbesc și despre cum am putea să trecem de la azi la locul în care trebuie să fim? Mai întâi aș vrea să fac un mic experiment.
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment. Imagine taking all the world's books. OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages. So, liberating these pages and imagine digitizing them and then storing them in a vast, interconnected, global repository. Think of it as a massive iTunes for book-type content. And then take that material and imagine making it all open, so that people can modify it, play with it, improve it. Imagine making it free, so that anyone in the world can have access to all of this knowledge, and imagine using information technology so that you can update this content, improve it, play with it, on a timescale that's more on the order of seconds instead of years. Instead of editions of a book coming out every two years, imagine them coming out every 25 seconds.
Imaginați-vă că am lua toate cărțile din lume. Imaginați-vă cu toții cărțile și imaginați-vă că le rupem paginile. Eliberăm toate paginile și imaginați-vă că le digitalizăm și le stocăm într-un depozit global, interconectat. Un fel de iTunes mare, pentru cărți. Apoi imaginați-vă că luăm materialul și îl facem public astfel încât oamenii îl pot modifica, se pot juca cu el, îl pot îmbunătăți. Îl facem public și oricine poate avea acces la toate cunoștințele și folosim tehnologia informațională pentru a actualiza conținutul, a-l îmbunătăți, a se juca într-o perioadă care ține de câteva secunde, în loc de ani întregi. În loc de ediții care ies o dată la doi ani, imaginați-vă că ies o dată la 25 de secunde.
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this. So that we could truly build an ecosystem with not just authors, but all the people who could be or want to be authors in all the different languages of the world, and I think if you could do this, it would be called -- I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem. So, really, this is the dream, and in a sense what you can think of it is we're trying to enable anyone in the world, I mean anyone in the world --
Imaginați-vă că am putea face asta, imaginați-vă că am putea pune oamenii să facă asta. Astfel am putea construi un ecosistem nu doar cu autori, ci cu toți oamenii care ar putea fi sau ar vrea să fie autori, în toate limbile lumii, cred că dacă am putea face asta, atunci l-am putea numi sau m-aș putea referi la el ca un ecosistem al cunoștințelor. Acesta este cu adevărat visul și într-o anumită măsura vă puteți gândi la el astfel: încercăm să dăm oricum posibilitatea oricui din lume
(Laughter)
să fie propriul DJ educațional,
to be their own educational DJ, creating educational materials, sharing them with the world, constantly innovating on them. So, this is the dream.
să creeze materiale educaționale, să le împărtășească lumii, să le inoveze constant. Acesta este visul. De fapt visul este în curs de a fi realizat.
In fact, this dream is actually being realized. Over the last six-and-a-half years, we've been working really hard at Rice University on a project called Connexions, and so what I'd like to do for the rest of the talk is just tell you a little bit about what people are doing with Connexions, which you can kind of think of as the counterpoint to Nicholas Negroponte's talk yesterday, where they're working on the hardware of bringing education to the world. We're working on the open-source tools and the content. So, that's sort of to put it in perspective here.
În ultimii șase ani jumătate, am lucrat din greu la Universitatea Rice la un proiect numit Connexions, și pentru restul discuției vă voi spune un pic despre ce fac oamenii cu Connexions și puteți să faceți un fel de legătură cu prelegerea lui Nicholas Negroponte de ieri care lucra la un hardware-ul care va aduce lumii educația. Lucrăm la uneltele și conținutul pentru open-source, bine? Asta ca să punem un pic de perspectivă aici.
So, create. What are some of the people that are using these kind of tools? Well, the first thing is, there's a community of engineering professors, from Cambridge to Kyoto, who are developing engineering content in electrical engineering to develop what you can think of as a massive, super textbook that covers the entire area of electrical engineering. And not only that -- it can be customized for use in each of their own individual institutions. If people like Kitty Jones, a shut-out -- a private music teacher and mom from Champagne, Illinois, who wanted to share her fantastic music content with the world, on how to teach kids how to play music -- Her material is now used over 600,000 times per month. Tremendous use. In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools, because anyone who's involved in a school scale back, the first thing that's cut is the music curriculum. And so this is just indicating the tremendous thirst for this kind of open, free content. A lot of teachers are using this stuff.
Ce sunt o parte din oamenii care folosesc aceste unelte Ei bine, în primul rând există o comunitate a profesorilor de inginerie, de la Cambridge până la Kyoto, care dezvoltă conținutul pentru ingineria electrică pentru a dezvolta ceva asemănător unei cărți foarte mari, care acoperă toată zona ingineriei electrice și nu doar atât, poate fi adaptată pentru a fi utilizată în fiecare din instituțiile lor. Dacă oameni precum Kitty Jones -- o exclusă-- profesoară particulară de muzică și mamă din Champagne, Illinois, care vroia să împărtășească lumii ceva despre muzica, despre cum să îi înveți pe copii să cânte muzică. Materialul ei este folosit acum de peste 600 000 de ori pe lună. O utilizare imensă, imensă. De fapt o mare parte din vizitatori vin din SUA, pentru că oricine a fost implicat în sistemul educațional știe că primul lucru care se taie sunt orele de muzică și de aici setea imensă pentru acest tip de conținut liber, gratuit. O mulțime de profesori utilizează asta. Ok, cum rămâne cu extragerea?
What about ripping? What about copying, reusing? A team of volunteers at the University of Texas at El Paso -- graduate students translating this engineering super textbook ideas. And within about a week, having this be some of our most popular material in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico, because of the open, extensible nature of this. People, volunteers and even companies that are translating materials into Asian languages like Chinese, Japanese and Thai, to spread the knowledge even further.
Cum rămâne cu copierea, reutilizarea? O echipă de voluntari de la Universitatea din Texas-El Paso, absolvenți traduc aceste mega-cărți de inginerie și cam într-o săptămână au făcut cel mai popular material al nostru să se răspândească în toată America Latină și în special în Mexic, datorită caracterului liber al acestuia. Oameni, voluntari sau chiar companii traduc materialul în limbi asiatice precum chineză, japoneză, tailandeză pentru a da mai departe cunoștințele.
OK, what about people who are mixing? What does "mixing" mean? "Mixing" means building customized courses, means building customized books. Companies like National Instruments, who are embedding very powerful, interactive simulations into the materials, so that we can go way beyond our regular kind of textbook to an experience that all the teaching materials are things you can actually interact with and play around with and actually learn as you do.
Cum e cu oamenii care combină? Ce înseamnă a combina? A combina înseamnă a face cursuri adaptate, a face cărți adaptate. Companii precum Instrumentele Naționale, care adaugă în materialele lor simulari interactive, puternice, astfel încât putem merge mult dincolo de cărțile obișnuite spre experimentarea tuturor materialelor educaționale, poți să interacționezi cu ele și să te joci cu ele, și de fapt să înveți pe măsură ce faci asta.
We've been working with Teachers Without Borders, who are very interested in mixing our materials. They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries around the world. TWB is currently in Iraq, training 20,000 teachers supported by USAID. And to them, this idea of being able to remix and customize to the local context is extraordinarily important, because just providing free content to people has actually been likened by people in the developing world to a kind of cultural imperialism -- that if you don't empower people with the ability to re-contextualize the material, translate it into their own language and take ownership of it, it's not good.
Am lucrat cu Profesorii fără frontiere care sunt foarte interesați de combinarea materialelor noastre. Vor folosi Connexions ca platformă a lor pentru a dezvolta și trimite materialele educaționale pentru profesorii care vor să predea în 84 de țări din lume. Profesorii fără Frontiere sunt acum în Irak și sprijiniți de USAID, instruiesc 20 000 de profesori pentru ei, ideea aceasta de a putea re-combina și adapta la contextul local este extrem de importantă pentru că a oferi conținut gratuit oamenilor a fost considerat de oamenii din țările în curs de dezvoltare un fel de imperialism cultural, dacă nu le dăm oamenilor puterea și abilitatea de a re-contextualiza materialul de a-l traduce în limba lor și de a fi proprietari ai lui, nu va fi bine.
OK, other organizations we've been working with, UC Merced -- people know about UC Merced. It's a new university in California, in the Central Valley, working very closely with community colleges. They're actually developing a lot of their science and engineering curriculum to spread widely around the world in our system. And they're also trying to develop all of their software tools completely open-source. We've been working with AMD, which has a project called 50x15, which is trying to bring Internet connectivity to 50 percent of the world's population by 2015. We're going to be providing content to them in a whole range of different languages. And we've also been working with a number of other organizations. In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation, who have taken a real leadership role in this area of open content.
Am lucrat si cu alte organizații - de exemplu UC Merced, oamenii știu despre UC Merced. Este o nouă universitate în California, în Valea Centrală care lucrează îndeaproape cu liceele de stat. De fapt ei își dezvoltă o mare parte din programa de știință și inginerie pentru a răspândi în lume sistemul nostru și încearcă să-și dezvolte toate instrumentele software ca open-source. Am lucrat cu AMD care are un proiect numit 50 până în 15, care încearcă să aducă o conexiune internet pentru 50% din populația lumii până în 2015. Le vom oferi conținut într-o mulțime de limbi și am mai lucrat de asemenea cu multe alte organizații. O parte din proiecte în special au fost finanțate de Fundația Hewlett care și-au asumat într-adevăr un rol de leader în această zonă de open content.
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting. "Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation of one of these courses. And I think a lot of you received -- I think all of you received one of these music books in your gift pack. A little present for you. Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook. It's about 300 pages long, hardbound. This costs -- anybody guess? How much would it cost in a bookstore?
Scrierea - asta este cred interesant Scrierea este încercarea de a crea o transcriere fizică a unuia dintre aceste cursuri și cred că ați primit fiecare dintre voi - una dintre aceste cărți de muzică în punga de cadou. Un cadou micuț pentru voi. Să vă spun repede despre ea - este un text despre inginerie. Are cam 300 de pagini, cartonată. Cât costă - poate ghici cineva? Cât costă într-o librărie?
(Audience) 65 dollars.
Audiența: 65 de dolari.
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student. Why does it cost 22 dollars? Because it's published on demand and it's developed from this repository of open materials. If this book were to be published by a regular publisher, it would cost at least 122 dollars.
Richard Baraniuk: pe un student îl costă 22 de dolari. De ce costă 22 de dolari? Pentru că este publicată la cerere și este dezvoltată din depozitul de materiale gratuite. Dacă această carte ar fi fost publicată de o editură obișnuită, ar fi costat cel puțin 122 de dolari.
So what we're seeing is moving this burning or publication process from the regular, sort of single-authored book towards community-authored materials that are modular, that are customized to each individual class and published on demand very inexpensively, either pushed out through Amazon or published directly through an on-demand press, like QOOP. And I think that this is an extraordinarily interesting area because there is tremendous area under this long tail in publishing. We're not talking about the Harry Potter end, right at the left side. We're talking about books on hypergeometric partial differential equations. Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year. There is tremendous sustaining revenue under this long tail to sustain open projects like ours, but also to sustain this new emergence of on-demand publishers, like QOOP, who produced these two books. And I think one of the things that you should take away from this talk is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation, that's going to be happening in the publishing industry. And it's going to reach a crescendo over the next few years, and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
Vedem că ”scrierea” se schimbă sau procesul de publicare de la un singur autor sau autori către o comunitate autori cu materiale care sunt modulare, adaptate fiecarui curs și editate la cerere, foarte ieftin fie prin Amazon, fie publicate direct - de exemplu prin Coop. Cred că asta este o zonă foarte interesantă pentru că există o mulțime de lucruri în lungul lanț al publicării. Nu vorbim despre cărți precum Harry Potter. Vorbim despre cărți despre ecuații cu derivate parțiale de tip hiperbolic. Cărți care ar putea vinde 100 sau 1000 de exemplare pe an. Exista venituri bune, sigure în cazul susținerii de proiecte deschise, ca ale noastre, dar și pentru a susține și noile cereri ale editurilor precum Coop care a editat aceste două cărți și cred că unul dintre lucrurile pe care trebuie să le rețineți este că se taie intermediarul. Lipsa de intermediere. Se va întâmpla în industria editurilor și acest trend va crește în următorii ani și cred că asta este în folosul nostru, al lumii.
OK, so what are the enablers? What's really making all of this happen? There's tons of technology, and the only piece of technology that I really want to talk about is XML. How many people know about XML? Oh, great. So it's the future of the web, right? It's semantic representation of content. And what you can really think of XML in this case is it's the packaging that we're putting around these pages. Remember we took the book, tore the pages out? Well, what the XML is going to do is it's going to turn those pages into Lego blocks. XML are the nubs on the Lego that allow us to combine the content together in a myriad different ways, and it provides us a framework to share content. So, it lets you take this ecosystem in its primordial state of all this content, all the pages you've torn out of books, and create highly sophisticated learning machines: books, courses, course packs.
Cine sunt cei care fac asta? Cine face cu adevărat asta? Există o mulțime de tehnologii și singura bucățică despre care vreau să vorbesc este XML. Câți dintre voi știu despre XML? Grozav, este viitorul internetului. Este reprezentarea semantică a comentariilor, a conținutului și vă puteți gândi la XML ca la ambalajul pe care îl punem în jurul paginilor. Vă aduceți aminte că am rupt acele pagini de carte? XML-ul pur și simplu va transforma aceste pagini în cuburi Lego XML-ul este îmbinarea din Lego care ne permite să combinăm conținutul în milioane de feluri și ne oferă cadrul în care să împărtășim conținutul. Îți permite să iei acest ecosistem în starea lui primordială, tot conținutul său toate paginile pe care le-ai rupt din cărți și să creezi mașinării sofisticate de învățare. Cărți, cursuri, suporturi de curs.
It gives you the ability to personalize the learning experience to each individual student, so that every student can have a book or a course that's customized to their learning style, their context, their language and the things that excite them. It lets you reuse the same materials in multiple different ways, and surprising new ways. It lets you interconnect ideas, indicating how fields relate to each other. And I'll just give you my personal story. We came up with this six-and-a-half years ago because I teach the stuff in the red box.
Îți dă posibilitatea să personalizezi experiența de învățare pentru fiecare student astfel încât fiecare să aibă o carte sau un curs adaptat stilului său de învățare, contextul lui, în limba lui și aceste lucruri pot să îi entuziasmeze. Îți permite să reutilizezi aceleași materiale în numeroase și surprinzătoare feluri. Îți permite să conectezi ideile arătând cum ariile se leagă unele de altele și vă voi spune povestea mea. Am inventat asta acum șase ani jumătate pentru că predau lucrurile din caseta roșie.
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor. I teach signal processing and my challenge was to show that this math -- Wow, about half of you have already fallen asleep just looking at the equation.
Așa cum spunea Chris, eu sunt profesor de inginerie electrică. Predau despre procesarea semnalului și provocarea mea a fost să arăt această formulă -- ia te uită, jumătate ați adormit imediat ce v-ați uitat la această ecuație -- (râsete)
(Laughter)
dar această formulă aparent seacă este de fapt miezul
But this seemingly dry math is actually the center of this tremendously powerful web that links technology -- that links really cool applications like music synthesizers to tremendous economic opportunities, but also governed by intellectual property. And the thing that I realized is there was no way that I, as an engineer, could write this book that would get all of this across. We needed a community to do it and we needed new tools to be able to interconnect these ideas. And I think that really, in a sense, what we're trying to do is make Minsky's dream come to a reality, where you can imagine all the books in a library actually starting to talk to each other. And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this -- it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
rețelei extrem de puternice care leagă tehnologia -- care leagă aplicații foarte grozave precum sintetizatoarele de muzică de oportunități economice foarte importante, legate în același timp de dreptul de proprietate intelectuală. Mi-am dat seama că eu, ca inginer nu o să pot niciodată să scriu o carte care să transmită toate acestea. Avem nevoie de o comunitate care să facă asta și avem nevoie de unelte noi care să lege ideile și cred că de fapt ce încercăm să facem este să îndeplinim visului lui Minsky. să ne imaginăm toate cărțile dintr-o librărie pur și simplu vorbind una cu alta și oamenii care sunt profesori - oricine a predat. știe asta. Predatul este de fapt despre conexiunile dintre idei.
OK, back to math. Imagine -- this is possible: that every single equation that you click on in one of your new e-texts is something that you're going to be able to explore and experiment with. So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade. You can click on every single equation and bring up a little tool to be able to experiment with it, tinker with it, understand it. Because we really don't understand until we do. The same type of mark-up, like MathML, for chemistry. Imagine chemistry textbooks that actually understand the structure of how molecules are formed. Imagine Music XML that actually lets you delve into the semantic structure of music, play with it, understand it. It's no wonder that everybody's getting into it, right? Even the three wise men.
Înapoi la matematică - imaginați-vă că asta este posibil. Fiecare ecuație pe care dai click în e-texte este ceva ce poate fi explorat și experimentat. Imaginați-vă cartea de algebră a copilului de clasa a VII-a. Dai click pe fiecare ecuație și deschizi un mic instrument care te ajută să experimentezi, să te joci, să înțelegi pentru că nu înțelegem până nu facem asta. Același instrument ca mathML și pentru chimie. Imaginați-vă cărți care chiar transmit felul în care sunt structurate moleculele. Imaginați-vă muzică XML care te lasă să te afunzi în structura semantică a muzicii, să te joci cu ea, să o înțelegi. Nu e de mirare că toți sunt curioși, nu-i așa? Chiar și cei trei înțelepți.
(Laughter)
(râsete)
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie. The second big enabler is intellectual property. Because, in fact, I got up here and I talked about how great the music culture is. We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal. And we would be accused of [piracy] for doing that, because this music has been propertized. It's now owned, much of it by big industries. So, really, the key thing here is we can't let this happen. We can't let this Napster thing happen here. So, what we have to do is get it right from the very beginning. And what we have to do is find an intellectual property framework that makes sharing safe and makes it easily understandable. And the inspiration here is taken from open-source software. Things like Linux and the GPL.
Al doilea element - de fapt aici am spus o mare minciună. Al doilea element este proprietatea intelectuală de fapt am venit aici și am vorbit despre cât e de grozavă cultura muzicală. Putem să o combinăm, să o scriem - dar de fapt totul este ilegal. Putem fi acuzați de piratare dacă facem asta pentru că muzica are proprietari. Acum ea este proprietate și o mare industrie. Nu putem lăsa ca acest lucru să se întâmple. Nu putem permite lucruri precum Napster. Putem doar să facem lucrurile bune chiar de la început și ce trebuie să facem este să găsim un cadru al proprietății intelectuale care permite partajarea în siguranță și o face chiar ușor de înțeles- ne-am inspirat din softurile open-source precum Linux și GPL.
The Creative Commons licenses. How many people have heard of creative commons? If you have not, you must learn about it. Creativecommons.org. At the bottom of every piece of material in Connexions and in lots of other projects, you can find their logo. Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense, human-readable document, a deed, that tells you exactly what you can do with this content. In fact, you're free to share it, to do all of these things: to copy it, to change it, even to make commercial use of it, as long as you attribute the author. Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. That's why people write, not necessarily making bucks. We're not talking about Harry Potter, right? We're at the long tail end here. Behind that is the legal code, very carefully constructed.
și din drepturi comune asupra ideilor - creative commons. Câți dintre voi au auzit despre asta? dacă nu ați auzit, trebuie să aflați - creativecommons.org La finalul fiecărui material din Connexions și din alte proiecte - veți găsi logo-ul lor. Dacă faceți clic pe acel logo, ajungeți într-un document absolut greu de citit, unul care îți spune exact ce poți să faci cu acest conținut. De fapt ești liber să îl împărtășești, să faci de toate, să îl copiezi, să îl schimbi, chiar să îl folosești în scop comercial numai să îl atribui autorului său. Pentru că în publicațiile academice și în multe din editările educaționale este vorba de fapt despre împărtășirea de cunoștințe și despre impact, de aceea oamenii scriu, dar nu neapărat cărți. Nu vorbim despre Harry Potter. Suntem la celălalt capăt. În spatele lui este codul juridic, deci dacă vrei să construiești bine sistemul
And Creative Commons is taking off -- over 43 million things out there, licensed with a Creative Commons license. Not just text, but music, images, video. And there's actually a tremendous uptake of the number of people that are actually licensing music to make it free for people who do this whole idea of re-sampling, ripping, mixing, burning and sharing.
drepturile comune de proprietate funcționează. Sunt peste 43 de milioane de lucruri care au licență comună de proprietate intelectuală. Nu doar text, ci muzică, imagini, clipuri video și chiar există o mare creștere a numărului de oameni care dau licențe de muzică astfel încât aceasta să fie gratuită pentru oameni să o poată combina, mixa, împărtăși.
OK, I'd like to conclude with just the last few points. So, we've built this idea of a commons. People are using it. We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site. MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site, gets a similar number of hits. But how do we protect this? How do we protect it into the future? And the first thing that people are probably thinking is quality control, right? Because we're saying that anybody can contribute things to this commons. Anybody can contribute anything. So that could be a problem.
Aș vrea să închei cu câteva puncte. Avem această idee de drepturi comune. Oamenii le folosesc. Avem peste 500 000 de vizitatori unici pe lună pe un anume site. Cursurile libere de la MIT, un alt site cu mult conținut gratuit are un număr similar de vizite, dar cum le protejăm? Cum le protejăm în viitor și primul lucru la care oamenii se gândesc este controlul calității. Pentru că spune că oricine poate contribui. Oricine poate să spună orice, iar asta ar putea fi o problemă.
It didn't take long until people started contributing materials, for example, on lingerie, which is actually a pretty good module. The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal, and when you go to the supposed course website, it points to a lingerie-selling website. So this is a little bit of a problem. So we clearly need some kind of idea of quality control and this is really where the idea of review and peer review comes in. You come to TED. Why do you come to TED? Because Chris and his team have ensured that things are very, very high quality, right? And so we need to be able to do the same thing. And we need to be able to design structures, and what we're doing is designing social software to enable anyone to build their own peer review process, and we call these things "lenses." And basically what they allow is anyone out there can develop their own peer-review process, so that they can focus on the content in the repository that they think is really important. And you can think of TED as a potential lens.
Nu a durat mult până când oamenii au contribui, de exemplu, cu materiale despre lenjerie, - un modul foarte bun de altfel. Singura problemă era că fusese plagiat, dintr-o mare revistă feministă franceză și când mergi pe respectivul presupus curs online, te ducea la un site de vânzare de lenjerie. Prin urmare acest lucru pune unele probleme, și avem nevoie de un fel de control de calitate iar aici intervine ideea de revizii și revizii ale celorlalți. Bun, voi veniți la TED. De ce veniți la TED? Pentru că și Chris și echipa s-au asigurat că lucrurile sunt la o calitate foarte, foarte bună iar noi ar trebui să fim capabili să facem același lucru. Trebuie să fim capabili să construim structurile și facem un fel de software social care să permită oricui să își construiască un proces de revizii între colegi și putem să numim aceste lucruri lentile iar ele ne permit, de fapt, fiecăruia dintre noi să ne construim propriul proces de revizii între colegi, astfel încât să ne concentrăm pe conținutul din depozitul nostru despre care credem că este cu adevărat important și vă puteți gândi la TED ca o potențială lentilă.
So I'd just like to end by saying: you can really view this as a call to action. Connexions and open content is all about sharing knowledge. All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge, and what I'd like to do is invite each and every one of you to contribute to this project and other projects of its type, because I think together we can truly change the landscape of education and educational publishing.
Aș vrea să închei prin a spune că aș vrea să vedeți asta ca pe un îndemn la acțiune. Connexions și open content-ul se referă la împărtășirea de cunoștințe. Voi toți de aici sunteți îmbibați cu o mulțime de cunoștințe și aș vrea să vă invit pe fiecare să contribuiți la acest proiect sau la altele de acest tip pentru că eu cred că putem cu adevărat să schimbăm peisajul publicării materialelor educaționale.
So, thanks very much.
Mulțumesc foarte mult.