I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today are some ideas that I think have just tremendous resonance with all the things that have been talked about the last two days. So many different points of resonance that it's going to be difficult to bring them all up, but I'll try to do my best. Does anybody remember these?
Ik ben Rich Baraniuk. Ik wil het vandaag hebben over enkele ideeën die volgens mij perfect passen bij de dingen waarover de afgelopen twee dagen is gesproken. Er zijn zoveel contactpunten dat het moeilijk zal zijn om ze allemaal te noemen, maar ik zal mijn best doen. Herinnert iemand zich dit nog?
(Laughter)
(Gelach)
OK, so these are LP records and they've been replaced, right? They've been swept away over the last two decades by these types of world-flattening digitization technologies, right? And I think it was best witnessed when Thomas was playing the music as we came in the room today. What's happened in the music world is there's a culture, or an ecosystem that's been created that, if you take some words from Apple, the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn. What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed to create new music and musical ideas. Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas, use them in innovative ways. Anyone is allowed to mix them in different types of ways, draw connections between musical ideas, and people can burn them or create final products and continue the circle. And what that's done is it's created, like I said, a vibrant community that's very inclusive, with people continually working to connect musical ideas, innovate them and keep things constantly up to date. Today's hit single is not last year's hit single.
OK, dit zijn lp's en die zijn vervangen, toch? Ze zijn de laatste twee decennia weggevaagd door dit soort van wereld-gelijkmakende digitaliseringstechnologieën. Het beste voorbeeld daarvan was toen Thomas muziek speelde toen we de zaal vandaag binnenkwamen. In de muziekwereld is er een cultuur of een ecosysteem ontstaan dat, om het met de woorden van Apple te zeggen, 'we scheppen, rippen, mixen en branden'. Wat ik daarmee bedoel, is dat het iedereen in de wereld vrij staat om nieuwe muziek en muzikale ideeën te creëren. Iedereen in de wereld mag rippen of muzikale ideeën kopiëren, ze op innovatieve manieren te gebruiken. Iedereen mag ze op verschillende manieren mixen, verbanden leggen tussen muzikale ideeën en mensen kunnen ze branden of een eindproduct maken en de cirkel voortzetten. Als dat gebeurd is, is er, zoals ik al zei, een levendige gemeenschap ontstaan die erg inclusief is, met mensen die continu werken om muzikale ideeën te verbinden, te innoveren en zaken steeds up to date te houden. De hitsingle van vandaag is niet de hit van vorig jaar.
But I'm not here to talk about music today. I'm here to talk about books. In particular, textbooks and the kind of educational materials that we use every day in school. Has anyone here ever been to school?
Maar ik ben hier vandaag niet om over muziek te praten. Ik ben er om over boeken te praten. Meer bepaald handboeken en het soort van educatief materiaal dat we elke dag op school gebruiken. Is iedereen hier ooit naar school geweest?
(Laughter)
(Gelach)
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools, around the world? I'm not going to spend too much time on that, but what I want to talk about is some of the disconnects that appear when an author publishes a book. That in fact, the publishing process -- just because of the fact that it's complicated, it's heavy, books are expensive -- creates a sort of a wall between authors of books and the ultimate users of books, be they teachers, students or just general readers. And this is even more true if you happen to speak a language other than one of the world's major languages, and especially English. I'm going to call these people below the barrier "shutouts" because they're really shut out of the process of being able to share their knowledge with the world. And so what I want to talk about today is trying to take these ideas that we've seen in the musical culture and try to bring these towards reinventing the way we think about writing books, using them and teaching from them. So, that's what I'd like to talk about and, really, how we get from where we are now to where we need to go.
Beseft iemand dat er een crisis is op onze scholen, over de wereld? Daar zal ik niet teveel tijd aan besteden. Ik wil praten over een paar van de loskoppelingen die plaatsvinden wanneer een schrijver een boek publiceert. Het proces van het uitgeven is erg ingewikkeld en zwaar, want boeken zijn kostbaar. Dat schept een soort muur tussen auteurs en de eindgebruikers van boeken, de docenten, studenten of lezers in het algemeen. Dat geldt nog meer als je toevallig een taal spreekt die niet één van de grote wereldtalen is, en vooral Engels. Ik zal deze mensen die onder de lat liggen, Uitgeslotenen noemen, omdat ze echt zijn uitgesloten van het proces waarbij ze hun kennis met de wereld delen. Ik wil het vandaag hebben over een poging om deze ideeën die we hebben gezien in de muzikale cultuur te gebruiken om een nieuwe manier te vinden om boeken te schrijven, ze te gebruiken en ermee te onderwijzen. Daarover wil ik het hebben: hoe geraken we van onze huidige positie naar waar we heen moeten? Ik zou willen beginnen met een klein gedachtenexperiment.
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment. Imagine taking all the world's books. OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages. So, liberating these pages and imagine digitizing them and then storing them in a vast, interconnected, global repository. Think of it as a massive iTunes for book-type content. And then take that material and imagine making it all open, so that people can modify it, play with it, improve it. Imagine making it free, so that anyone in the world can have access to all of this knowledge, and imagine using information technology so that you can update this content, improve it, play with it, on a timescale that's more on the order of seconds instead of years. Instead of editions of a book coming out every two years, imagine them coming out every 25 seconds.
Probeer je alle boeken van de wereld in te beelden. Iedereen beeldt zich boeken in. Beeld je in dat je de bladzijden eruit scheurt. Om zo deze pagina's te bevrijden en ze te digitaliseren en ze dan in een grote, verbonden werelddatabank op te slaan. Zie het als een super-iTunes voor inhoud in boekformaat. Neem het materiaal en beeld je in dat je het allemaal open maakt, zo dat mensen het kunnen veranderen, er mee kunnen spelen en het verbeteren. gratis maakt, zodat iedereen ter wereld toegang kan hebben tot al deze kennis. Beeld je in dat je informatietechnologie gebruikt zodat je de inhoud kunt bijwerken, verbeteren en ermee kan spelen, in een tijdsspanne van de orde van grootte van seconden eerder dan van jaren. In plaats van edities die om de twee jaar uitkomen, beeld je je in dat een boek om de 25 seconden uitkomt.
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this. So that we could truly build an ecosystem with not just authors, but all the people who could be or want to be authors in all the different languages of the world, and I think if you could do this, it would be called -- I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem. So, really, this is the dream, and in a sense what you can think of it is we're trying to enable anyone in the world, I mean anyone in the world --
Beeld je in dat we dat konden doen en dat we mensen daar een plaats in konden geven. We zouden een ecosysteem maken met niet alleen auteurs maar met alle mensen die schrijvers kunnen of willen zijn in al de verschillende talen van de wereld. Als je dat zou kunnen doen, zou het een het kennis-ecosysteem heten - zo zal ik het noemen. Dit is de droom. Je kan het beschouwen als als een poging om iedereen in de wereld, letterlijk iedereen in de wereld
(Laughter)
zijn eigen educatieve dj te laten zijn,
to be their own educational DJ, creating educational materials, sharing them with the world, constantly innovating on them. So, this is the dream.
om educatief materiaal te maken, te delen met de wereld en steeds te vernieuwen. Dat is dus de droom. Deze droom is eigenlijk al aan het uitkomen.
In fact, this dream is actually being realized. Over the last six-and-a-half years, we've been working really hard at Rice University on a project called Connexions, and so what I'd like to do for the rest of the talk is just tell you a little bit about what people are doing with Connexions, which you can kind of think of as the counterpoint to Nicholas Negroponte's talk yesterday, where they're working on the hardware of bringing education to the world. We're working on the open-source tools and the content. So, that's sort of to put it in perspective here.
De laatste zes-en-een-half jaar hebben we aan de Rice-Universiteit hard gewerkt aan een project genaamd Connexions. Tijdens de rest van mijn talk zal ik jullie een beetje vertellen over wat mensen aan het doen zijn met Connexions, dat je zou kunnen zien als de tegenhanger van Nicholas Negroponte's presentatie van gisteren. Zij werken aan de hardware om onderwijs naar de wereld te brengen. Wij werken aan open source-tools en aan inhoud. Dat geeft je het perspectief.
So, create. What are some of the people that are using these kind of tools? Well, the first thing is, there's a community of engineering professors, from Cambridge to Kyoto, who are developing engineering content in electrical engineering to develop what you can think of as a massive, super textbook that covers the entire area of electrical engineering. And not only that -- it can be customized for use in each of their own individual institutions. If people like Kitty Jones, a shut-out -- a private music teacher and mom from Champagne, Illinois, who wanted to share her fantastic music content with the world, on how to teach kids how to play music -- Her material is now used over 600,000 times per month. Tremendous use. In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools, because anyone who's involved in a school scale back, the first thing that's cut is the music curriculum. And so this is just indicating the tremendous thirst for this kind of open, free content. A lot of teachers are using this stuff.
Creëren dus. Wie zijn de gebruikers van deze hulpmiddelen? Eerst en vooral is er een gemeenschap professoren-ingenieurs, van Cambridge tot Kyoto, die technische inhoud ontwikkelen voor ingenieurs elektronica. Ze ontwikkelen een soort gigantisch superhandboek dat het hele gebied van de elektronica bestrijkt. Bovendien kan het aangepast worden voor gebruik in elk van hun eigen individuele instituten. Mensen zoals Kitty Jones -- inderdaad, een Uitgeslotene -- een moeder uit Champagne, Illinois die privéles muziek geeft, wilde haar fantastische inzichten met de wereld delen over hoe je kinderen muziek leert spelen. Haar materiaal wordt nu meer dan 600.000 keer per maand gebruikt. Geweldig, geweldig gebruik. Vele gebruikers komen uit scholen in de Verenigde Staten, want als er op school bezuinigd moet worden, dan is het muziekonderwijs het eerste waarin gesneden wordt. Dit geeft een indicatie van de ongelooflijke honger naar dit soort open, gratis materiaal. Een heleboel lesgevers gebruiken dit. Hoe zit het met rippen?
What about ripping? What about copying, reusing? A team of volunteers at the University of Texas at El Paso -- graduate students translating this engineering super textbook ideas. And within about a week, having this be some of our most popular material in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico, because of the open, extensible nature of this. People, volunteers and even companies that are translating materials into Asian languages like Chinese, Japanese and Thai, to spread the knowledge even further.
Hoe zit het met kopiëren en hergebruik? Een team van vrijwilligers aan de Universiteit van Texas, El Paso, laatstejaarsstudenten, vertaalde dit technische superhandboek. Het werd binnen de week één van onze populairste items, wijd gebruikt over heel Latijns-Amerika, vooral in Mexico, omdat het open en uitbreidbaar was. Mensen, vrijwilligers en zelfs bedrijven die materiaal vertalen in Aziatische talen zoals Chinees, Japans en Thai, om de kennis nog verder te verspreiden.
OK, what about people who are mixing? What does "mixing" mean? "Mixing" means building customized courses, means building customized books. Companies like National Instruments, who are embedding very powerful, interactive simulations into the materials, so that we can go way beyond our regular kind of textbook to an experience that all the teaching materials are things you can actually interact with and play around with and actually learn as you do.
Hoe zit het met mensen die mixen? Wat betekent 'mixen'? 'Mixen' betekent aangepaste cursussen maken, het betekent aangepaste boeken maken. Bedrijven zoals National Instruments, die erg krachtige, interactieve simulaties inpassen in materiaal, zodat we verder kunnen gaan dan onze gewone handboeken naar een ervaring waarbij je met al het onderwijsmateriaal kunt communiceren en spelen en je al doende kunt leren.
We've been working with Teachers Without Borders, who are very interested in mixing our materials. They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries around the world. TWB is currently in Iraq, training 20,000 teachers supported by USAID. And to them, this idea of being able to remix and customize to the local context is extraordinarily important, because just providing free content to people has actually been likened by people in the developing world to a kind of cultural imperialism -- that if you don't empower people with the ability to re-contextualize the material, translate it into their own language and take ownership of it, it's not good.
We hebben gewerkt met Leerkrachten Zonder Grenzen die zeer geïnteresseerd zijn in het mixen van onze materialen Ze gaan Connexions gebruiken als hun platform voor de ontwikkeling en levering van onderwijsmateriaal om leraren te leren hoe te onderwijzen in 84 landen over de hele wereld. LZG traint op dit moment in Iraq 20.000 leraren met steun van USAID. Voor hen is dit idee om te mogen remixen en aanpassen aan de locale context buitengewoon belangrijk. Mensen gewoon gratis inhoud geven, wordt in de ontwikkelingslanden gelijkgesteld met een soort van cultureel imperialisme. Als je mensen niet de mogelijkheid geeft om het materiaal te her-contextualiseren, te vertalen in hun eigen talen en er eigenaardig van te worden, dan deugt het niet.
OK, other organizations we've been working with, UC Merced -- people know about UC Merced. It's a new university in California, in the Central Valley, working very closely with community colleges. They're actually developing a lot of their science and engineering curriculum to spread widely around the world in our system. And they're also trying to develop all of their software tools completely open-source. We've been working with AMD, which has a project called 50x15, which is trying to bring Internet connectivity to 50 percent of the world's population by 2015. We're going to be providing content to them in a whole range of different languages. And we've also been working with a number of other organizations. In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation, who have taken a real leadership role in this area of open content.
Een andere organisatie waarmee we gewerkt hebben, UC Merced, die is wel bekend. Het is een nieuwe universiteit in California, in Central Valley, die nauw samenwerkt met lokale universiteiten. Ze ontwikkelen veel van hun eigen wetenschaps- en ingenieurscursussen om ze wijd over de wereld te verspreiden via ons systeem. Ze proberen ook al hun softwaretools helemaal open source te ontwikkelen. We hebben gewerkt met AMD, dat een project heeft, '50 tegen 15', dat probeert internetaansluiting te brengen naar 50 procent van de wereldbevolking tegen 2015. We gaan hen inhoud bezorgen in een groot aantal verschillende talen. We hebben ook gewerkt met een aantal andere organisaties. Meer bepaald een hoop projecten die gefinancierd worden door de Hewlett Stichting, die echt een leidende rol op zich hebben genomen in het domein van open inhoud.
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting. "Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation of one of these courses. And I think a lot of you received -- I think all of you received one of these music books in your gift pack. A little present for you. Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook. It's about 300 pages long, hardbound. This costs -- anybody guess? How much would it cost in a bookstore?
Branden dan: dat is nogal interessant, denk ik. 'Branden' is proberen een fysiek exemplaar van één van deze cursussen te maken. Velen van jullie, iedereen, denk ik, heeft een muziekboek in zijn geschenkpakket gekregen. Een kleinigheid voor jullie. Een paar woorden hierover: dit is een ingenieurshandboek. Het is zo'n 300 pagina's lang, ingebonden. Enig idee wat dit kost? Hoeveel zou het kosten in een boekwinkel?
(Audience) 65 dollars.
Publiek: 65 dollar.
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student. Why does it cost 22 dollars? Because it's published on demand and it's developed from this repository of open materials. If this book were to be published by a regular publisher, it would cost at least 122 dollars.
Richard Baraniuk: Dit kost 22 dollar voor een student. Waarom kost het 22 dollar? Omdat het op aanvraag gepubliceerd wordt en ontwikkeld is op basis van deze databank van open lesmateriaal. Als dit boek zou worden gepubliceerd door een gewone uitgeverij, zou het op zijn minst 122 dollar kosten.
So what we're seeing is moving this burning or publication process from the regular, sort of single-authored book towards community-authored materials that are modular, that are customized to each individual class and published on demand very inexpensively, either pushed out through Amazon or published directly through an on-demand press, like QOOP. And I think that this is an extraordinarily interesting area because there is tremendous area under this long tail in publishing. We're not talking about the Harry Potter end, right at the left side. We're talking about books on hypergeometric partial differential equations. Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year. There is tremendous sustaining revenue under this long tail to sustain open projects like ours, but also to sustain this new emergence of on-demand publishers, like QOOP, who produced these two books. And I think one of the things that you should take away from this talk is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation, that's going to be happening in the publishing industry. And it's going to reach a crescendo over the next few years, and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
We zien dit proces van branden of publiceren dus verschuiven van het gebruikelijke één-auteursboek naar gemeenschapsauteursmateriaal dat modulair is, aangepast aan elk vak, gepubliceerd op aanvraag en erg goedkoop, ofwel geleverd via Amazon, of direct gepubliceerd door een on-demand-uitgeverij, zoals Coop. Dit lijkt me een zeer interessant domein want er zit een geweldig domein in de 'lange staart' van het uitgeversvak. We hebben het niet over het 'Harry Potter'-deel van de grafiek, aan de linkerkant. We hebben het over boeken over hypergeometrische partiële differentiaalvergelijkingen. Boeken waarvan misschien 100 of 1.000 exemplaren per jaar worden verkocht. Er komt een ongelooflijke duurzame inkomstenstroom uit deze lange staart, om open projecten als het onze te steunen, maar ook om deze nieuwe opkomende on-demand-uitgevers te ondersteunen, zoals Coop, die deze twee boeken produceerde. Eén van de dingen die je moet onthouden uit deze presentatie is dat de tussenpersoon binnenkort wordt uitgeschakeld. Er zal disintermediatie plaatsvinden in het uitgeversvak. De komende jaren zal dat crescendo gaan. Volgens mij is dat goed voor ons en goed voor de wereld.
OK, so what are the enablers? What's really making all of this happen? There's tons of technology, and the only piece of technology that I really want to talk about is XML. How many people know about XML? Oh, great. So it's the future of the web, right? It's semantic representation of content. And what you can really think of XML in this case is it's the packaging that we're putting around these pages. Remember we took the book, tore the pages out? Well, what the XML is going to do is it's going to turn those pages into Lego blocks. XML are the nubs on the Lego that allow us to combine the content together in a myriad different ways, and it provides us a framework to share content. So, it lets you take this ecosystem in its primordial state of all this content, all the pages you've torn out of books, and create highly sophisticated learning machines: books, courses, course packs.
Welke factoren maken dat mogelijk? Wat zorgt ervoor dat dit gebeurt? Er zijn massa's technologie. De enige technologie waarover ik het wil hebben, is XML. Hoeveel mensen kennen XML? Prachtig: het is de toekomst van het internet. Het is een semantische weergave van inhoud. In dit geval mag je XML echt beschouwen als de verpakking rond de pagina's. Weet je nog dat we de pagina's uit het boek scheurden? Wat XML doet, is deze pagina's in legoblokken veranderen. XML zijn de knoppen op de lego waarmee we de inhoud op talloze manieren kunnen combineren. Het biedt ons een raamwerk om inhoud te delen. Je kan het ecosysteem nemen in zijn primaire staat, al deze inhoud, al deze pagina's die je uit de boeken hebt gescheurd, en er zeer geavanceerde leermachines van maken: boeken, cursussen, cursusbundels.
It gives you the ability to personalize the learning experience to each individual student, so that every student can have a book or a course that's customized to their learning style, their context, their language and the things that excite them. It lets you reuse the same materials in multiple different ways, and surprising new ways. It lets you interconnect ideas, indicating how fields relate to each other. And I'll just give you my personal story. We came up with this six-and-a-half years ago because I teach the stuff in the red box.
Het geeft je de mogelijkheid de leerervaring te personaliseren voor iedere individuele student, zodat elke student een boek of cursus kan hebben die is aangepast aan zijn leerstijl, zijn context, zijn taal en de dingen die hij spannend vindt. Je kan hetzelfde materiaal op veel verschillende manieren hergebruiken, op verrassende nieuwe manieren. Je kan ideeën verbinden en aangeven hoe domeinen met elkaar verband houden. Ik zal je mijn persoonlijke verhaal vertellen. We bedachten dit 6,5 jaar geleden omdat ik die dingen in het rode kader onderwijs.
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor. I teach signal processing and my challenge was to show that this math -- Wow, about half of you have already fallen asleep just looking at the equation.
Zoals Chris zei, overdag ben ik professor-ingenieur in de elektronica. Ik geef les in signaalverwerking. Mijn uitdaging was om te tonen dat deze wiskunde -- -- en de helft van jullie valt al in slaap bij de eerste blik op de vergelijking -- (Gelach)
(Laughter)
dat deze ogenschijnlijk droge wiskunde het centrum is
But this seemingly dry math is actually the center of this tremendously powerful web that links technology -- that links really cool applications like music synthesizers to tremendous economic opportunities, but also governed by intellectual property. And the thing that I realized is there was no way that I, as an engineer, could write this book that would get all of this across. We needed a community to do it and we needed new tools to be able to interconnect these ideas. And I think that really, in a sense, what we're trying to do is make Minsky's dream come to a reality, where you can imagine all the books in a library actually starting to talk to each other. And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this -- it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
van een ongelooflijk krachtig web dat technologie verbindt, dat echt coole programma's zoals muzieksynthesizers verbindt met geweldige economische mogelijkheden, maar dat ook beheerst wordt door intellectuele eigendom. Ik besefte dat ik op geen enkele manier, als ingenieur, dit boek kon schrijven en dit alles kon overbrengen. We hadden een gemeenschap nodig om het te doen, en nieuw gereedschap om deze ideeën te verbinden. In zekere zin proberen we echt Minsky's droom waar te maken, waarbij je je kunt inbeelden dat al de boeken in een bibliotheek met elkaar gaan praten. De leerkrachten op het veld, al wie al lesgegeven heeft, weet dit: lesgeven gaat om de verbindingen tussen ideeën.
OK, back to math. Imagine -- this is possible: that every single equation that you click on in one of your new e-texts is something that you're going to be able to explore and experiment with. So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade. You can click on every single equation and bring up a little tool to be able to experiment with it, tinker with it, understand it. Because we really don't understand until we do. The same type of mark-up, like MathML, for chemistry. Imagine chemistry textbooks that actually understand the structure of how molecules are formed. Imagine Music XML that actually lets you delve into the semantic structure of music, play with it, understand it. It's no wonder that everybody's getting into it, right? Even the three wise men.
Terug naar de wiskunde. Stel je voor dat dit mogelijk is dat elke vergelijking waarop je klikt in een van je nieuwe e-teksten iets is waarmee je kunt onderzoeken en experimenteren. Stel je je kinderrekenboek uit de lagere school voor. Je kunt op elke vergelijking klikken en een klein gereedschap naar voren brengen om mee te experimenteren, te knutselen, tot inzicht te komen, omdat we echt niets begrijpen totdat we het begrijpen. Hetzelfde soort mark-up, zoals mathML, voor scheikunde. Beeld je scheikundeboeken in die echt snappen hoe moleculen worden gevormd. Stel je muziek-XML voor, die je in de semantische structuur van muziek laat duiken, speel ermee, begrijp het. Het is geen wonder dat iedereen erin duikt, niet waar? Zelfs de Drie Koningen.
(Laughter)
(Gelach)
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie. The second big enabler is intellectual property. Because, in fact, I got up here and I talked about how great the music culture is. We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal. And we would be accused of [piracy] for doing that, because this music has been propertized. It's now owned, much of it by big industries. So, really, the key thing here is we can't let this happen. We can't let this Napster thing happen here. So, what we have to do is get it right from the very beginning. And what we have to do is find an intellectual property framework that makes sharing safe and makes it easily understandable. And the inspiration here is taken from open-source software. Things like Linux and the GPL.
De tweede grote factor die dit mogelijk maakt -- en hier heb ik gelogen -- de tweede factor is intellectuele eigendom. Ik ben hier komen vertellen hoe prachtig de muziekcultuur is. We kunnen delen en rippen, mixen en branden, maar in feite is dat allemaal illegaal. We zouden van piraterij beschuldigd worden door dat te doen, omdat deze muziek auteursrechtelijk beschermd is. Het meeste ervan is eigendom van grote bedrijven. Een sleutelelement is dat dat niet mag gebeuren. We kunnen dit Napster-gebeuren hier niet toelaten. We moeten het van bij het begin goed doen. We hebben een referentiekader nodig voor intellectuele eigendom waardoor delen veilig kan, en dat gemakkelijk te begrijpen is. De inspiratie komt van open-source software, zaken als Linux en de GPL.
The Creative Commons licenses. How many people have heard of creative commons? If you have not, you must learn about it. Creativecommons.org. At the bottom of every piece of material in Connexions and in lots of other projects, you can find their logo. Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense, human-readable document, a deed, that tells you exactly what you can do with this content. In fact, you're free to share it, to do all of these things: to copy it, to change it, even to make commercial use of it, as long as you attribute the author. Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. That's why people write, not necessarily making bucks. We're not talking about Harry Potter, right? We're at the long tail end here. Behind that is the legal code, very carefully constructed.
De ideeën, de Creative Commons-licenties ('Creatief Gemeengoed'). Hoeveel mensen hebben gehoord van Creative Commons? Als je het nog niet kent, ga dan kijken op creativecommons.org. Aan het einde van elk stuk in Connexions en in heel veel andere projecten, kun je hun logo vinden. Door op dat logo te klikken kom je bij een absoluut no-nonsense, leesbaar document, een akte die je precies vertelt wat je mag doen met deze inhoud. Je bent vrij om het te delen, om al deze dingen te doen, om het te kopiëren, het te veranderen, zelfs om er commercieel gebruik van te maken zolang je de auteur credit geeft. In academische publicaties en in veel educatieve publicaties is dit idee van kennis delen en impact hebben de ware reden waarom mensen schrijven, niet om er rijk van te worden. We hebben het niet over Harry Potter. We bevinden ons in de lange staart. Daarachter zitten de wettelijke regels, voor als je het heel omzichtig wil verwoorden.
And Creative Commons is taking off -- over 43 million things out there, licensed with a Creative Commons license. Not just text, but music, images, video. And there's actually a tremendous uptake of the number of people that are actually licensing music to make it free for people who do this whole idea of re-sampling, ripping, mixing, burning and sharing.
Creative Commons maakt een vliegende start -- meer dan 43 miljoen zaken zijn er, met een Creative Commons-licentie. Niet alleen tekst, maar muziek, beelden, video. Er is een geweldige opkomst van mensen die muziek een licentie geven voor gratis gebruik door mensen die re-samplen, rippen, mixen, branden en delen.
OK, I'd like to conclude with just the last few points. So, we've built this idea of a commons. People are using it. We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site. MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site, gets a similar number of hits. But how do we protect this? How do we protect it into the future? And the first thing that people are probably thinking is quality control, right? Because we're saying that anybody can contribute things to this commons. Anybody can contribute anything. So that could be a problem.
Daarom wil ik besluiten met enkele finale punten. We hebben de idee van Gemeengoed opgebouwd. Mensen gebruiken het. We hebben meer dan 500.000 unieke bezoekers per maand, alleen voor onze site. MIT open cursussen, nog zo'n grote open-content site, krijgt vergelijkbare aantallen hits, maar hoe beschermen we dit? Hoe beschermen we het in de toekomst? Het eerste waar mensen wellicht aan denken, is de kwaliteitscontrole. Want iedereen kan dingen bijdragen aan dit gemeengoed. Iedereen kan om het even wat bijdragen. Dat zou een probleem kunnen zijn.
It didn't take long until people started contributing materials, for example, on lingerie, which is actually a pretty good module. The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal, and when you go to the supposed course website, it points to a lingerie-selling website. So this is a little bit of a problem. So we clearly need some kind of idea of quality control and this is really where the idea of review and peer review comes in. You come to TED. Why do you come to TED? Because Chris and his team have ensured that things are very, very high quality, right? And so we need to be able to do the same thing. And we need to be able to design structures, and what we're doing is designing social software to enable anyone to build their own peer review process, and we call these things "lenses." And basically what they allow is anyone out there can develop their own peer-review process, so that they can focus on the content in the repository that they think is really important. And you can think of TED as a potential lens.
Het duurde niet lang totdat mensen materiaal begonnen aan te leveren over, bijvoorbeeld, lingerie, wat eigenlijk een prima module is. Het enige probleem is dat het plagiaat was van een groot Frans feministisch tijdschrift. Als je naar de zogenaamde cursuswebsite gaat, verwijst het naar een lingerie-webwinkel. Dat is een klein probleem, dus hebben we echt iets als kwaliteitscontrole nodig. Vandaar komt de idee van review en peer review (nazicht door collega's). Jullie komen naar TED. Waarom komen jullie naar TED? Omdat Chris en zijn team ervoor hebben gezorgd dat alles van erg, erge hoge kwaliteit is. Dus zouden wij hetzelfde moeten kunnen doen. We moeten structuren kunnen ontwerpen. We ontwerpen sociale software waardoor iedereen zijn eigen controleproces kan installeren. We noemen die dingen 'lenzen'. Ze maken het mogelijk dat iedereen te lande zijn eigen controleproces installeert zodat ze zich kunnen concentreren op de inhoud van de verzameling die ze echt belangrijk vinden. Je kunt TED zien als een potentiële lens.
So I'd just like to end by saying: you can really view this as a call to action. Connexions and open content is all about sharing knowledge. All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge, and what I'd like to do is invite each and every one of you to contribute to this project and other projects of its type, because I think together we can truly change the landscape of education and educational publishing.
Ik wil graag besluiten met te zeggen dat je dit echt als een oproep tot actie mag beschouwen. Connexions en open inhoud draaien allemaal om kennisdeling. Jullie zijn allemaal eindeloze bronnen van kennis. Ik wil jullie allemaal uitnodigen om bij te dragen tot dit project en soortgelijke projecten. Want samen kunnen we echt verandering brengen in het landschap van het onderwijs en het educatieve uitgeversvak.
So, thanks very much.
Zeer hartelijk dank.