So a few years ago, I did something really brave, or some would say really stupid. I ran for Congress.
Декілька років тому я зробила дещо дійсно відважне, деякі навіть сказали б справді нерозумне. Я балотувалась до Конгресу.
For years, I had existed safely behind the scenes in politics as a fundraiser, as an organizer, but in my heart, I always wanted to run. The sitting congresswoman had been in my district since 1992. She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. But in my mind, this was my way to make a difference, to disrupt the status quo. The polls, however, told a very different story. My pollsters told me that I was crazy to run, that there was no way that I could win.
Роками благополучно існувала за лаштунками політики, як організатор збору коштів, але глибоко в серці я завжди прагнула брати участь у виборах. Діюча конгресвумен працює у моєму районі із 1992. Вона ще ніколи не зазнавала поразки, і ніхто із демократів не виступав проти неї у виборах-праймеріз. Але на мій погляд, це був мій спосіб щось змінити, порушити статус-кво. Однак, екзит-поли думали по-іншому. Мої соціологи говорили,що я збожеволіла і не мала жодних шансів здобути перемогу.
But I ran anyway, and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race. I swore I was going to win. I had the endorsement from the New York Daily News, the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day, and CNBC called it one of the hottest races in the country. I raised money from everyone I knew, including Indian aunties that were just so happy an Indian girl was running. But on election day, the polls were right, and I only got 19 percent of the vote, and the same papers that said I was a rising political star now said I wasted 1.3 million dollars on 6,321 votes. Don't do the math. It was humiliating.
Проте я все ж балотувалась, і у 2012 я стала новачком у виборах до Конгресу. Я заприсягнулась, що виграю. Я отримала підтвердження із газети Нью-Йорка. The Wall Street Journal фотографував мене у день виборів, і CNBS оголосило найспекотніші вибори у країні. Я збирала гроші від усіх, кого я знала, навіть від індійських тіток,які були щасливі лише від того,що змагається індійська дівчина. Але у день виборів екзит-поли мали рацію, і я отримала лише 19% голосів, і ті самі газети, які писали про нову політичну зірку, тепер говорили, що я витратила 1.3 мільйона доларів. на 6.321 голос. Не підраховуйте. Це було принизливо.
Now, before you get the wrong idea, this is not a talk about the importance of failure. Nor is it about leaning in. I tell you the story of how I ran for Congress because I was 33 years old and it was the first time in my entire life that I had done something that was truly brave, where I didn't worry about being perfect.
Але перш ніж ви мене хибно зрозумієте, це не промова про важливість невдач. І не про відданість. Я розкажу історію про те, як я балотувалась, мені було 33, і це був перший раз у моєму житті, коли я зробила щось насправді сміливе, коли я не переживала щодо досконалості.
And I'm not alone: so many women I talk to tell me that they gravitate towards careers and professions that they know they're going to be great in, that they know they're going to be perfect in, and it's no wonder why. Most girls are taught to avoid risk and failure. We're taught to smile pretty, play it safe, get all A's. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst. And by the time they're adults, whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date, they're habituated to take risk after risk. They're rewarded for it. It's often said in Silicon Valley, no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups. In other words, we're raising our girls to be perfect, and we're raising our boys to be brave.
І я не одна: так багато жінок говорили мені, що вони схиляються до кар'єри та професії, із якими вони чудово справляться, у яких, вони знають, що будуть досконалими, і це не дивно. Більшість дівчат вчать уникати ризику та невдач. Нас вчать красиво усміхатись, безпечно гратись та отримувати високі бали. Хлопців же, навпаки, вчать бути нещадними, вдосконалюватись здійматись високо по драбинці, а потім стрибнути різко вниз головою перед тим, як подорослішати, чи то вони ведуть переговори чи запрошують когось на побачення, вони вже звикли ризикувати знову і знову. І за це їх чекає нагорода. У Кре́мнієвій доли́ні часто говорять, не зазнавши невдач, не отримаєте поваги. Іншими словами, ми виховуємо наших дівчат бути ідеальними і виховуємо наших хлопців бути сміливими.
Some people worry about our federal deficit, but I, I worry about our bravery deficit. Our economy, our society, we're just losing out because we're not raising our girls to be brave. The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.
Деякі переживають через бюджетний дефіцит, але я турбуюсь через наш брак сміливості. Наша економіка, наше суспільство просто програє тому,що ми не навчаємо дівчат відважності. брак сміливості є причиною того,що жінки недостатньо представлені у науці й технологіях, на керівних посадах, у радах директорів, у Конгресі - майже скрізь, куди не глянь.
In the 1980s, psychologist Carol Dweck looked at how bright fifth graders handled an assignment that was too difficult for them. She found that bright girls were quick to give up. The higher the IQ, the more likely they were to give up. Bright boys, on the other hand, found the difficult material to be a challenge. They found it energizing. They were more likely to redouble their efforts.
У 1980-х роках психолог Керол Двек спостерігала, як здібні п'ятикласники виконували завдання, яке було надто важким для них. Вона побачила, що здібні дівчата здаються швидше. Що вище IQ, тим швидше вони здавались. Здібні хлопці, навпаки, робили виклик важкому матеріалу, для них це було щось на кшталт стимулу. Вони докладали вдвічі більше зусиль.
What's going on? Well, at the fifth grade level, girls routinely outperform boys in every subject, including math and science, so it's not a question of ability. The difference is in how boys and girls approach a challenge. And it doesn't just end in fifth grade. An HP report found that men will apply for a job if they meet only 60 percent of the qualifications, but women, women will apply only if they meet 100 percent of the qualifications. 100 percent. This study is usually invoked as evidence that, well, women need a little more confidence. But I think it's evidence that women have been socialized to aspire to perfection, and they're overly cautious.
Що відбувається? Що ж, на рівні п'ятого класу дівчата зазвичай перевершують хлопців у будь-якому предметі, включаючи математику та природничі науки, то ж це не стосується здібностей. Різниця - у їхньому ставленні до випробовування. І це не завершується у 5-му класі. Вчені говорять, що чоловіки претендуватимуть на роботу, якщо вони відповідають хоча б 60-ти відсоткам кваліфікації, а жінки згодяться лише у разі повної, 100-відсоткової, відповідності. 100%. Це дослідження зазвичай є доказом того, що жінки потребують більше впевненості. Але я вважаю, що це є доказом того, що жінок суспільство навчило прагнути досконалості, і вони є надто обережними.
(Applause)
(Оплекси)
And even when we're ambitious, even when we're leaning in, that socialization of perfection has caused us to take less risks in our careers. And so those 600,000 jobs that are open right now in computing and tech, women are being left behind, and it means our economy is being left behind on all the innovation and problems women would solve if they were socialized to be brave instead of socialized to be perfect.
І навіть, якщо ми є амбіційними, навіть якщо ми повністю віддаємось роботі, виховання бути ідеальними призвело до того, що ми не ризикуємо. І тому ці 600,000 робочих місць, які є відкритими зараз у комп'ютерній технології, жінки залишають позаду, і це означає, що наша економіка теж відстає від усіх інновацій та проблем,які жінки могли б залагодити, якби їх виховували бути сміливими, замість того, щоб бути досконалими.
(Applause)
(Оплески)
So in 2012, I started a company to teach girls to code, and what I found is that by teaching them to code I had socialized them to be brave. Coding, it's an endless process of trial and error, of trying to get the right command in the right place, with sometimes just a semicolon making the difference between success and failure. Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. It requires perseverance. It requires imperfection.
Тож у 2012 я розпочала навчати дівчат програмуванню. І зрозуміла, що навчаючи їх програмувати, я навчаю їх бути сміливими. Програмування - це нескінченний процес спроб і помилок, намагання отримати потрібну команду в потрібному місці, інколи крапка з комою робить різницю між успіхом та невдачею. Коди ламаються і пізніше розпадаються, часто потрібно багато часу та зусиль, поки настане чудовий момент, коли те, над чим ви працюєте, оживає. Це вимагає наполегливості. Це вимагає недосконалості.
We immediately see in our program our girls' fear of not getting it right, of not being perfect. Every Girls Who Code teacher tells me the same story. During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, "I don't know what code to write." The teacher will look at her screen, and she'll see a blank text editor. If she didn't know any better, she'd think that her student spent the past 20 minutes just staring at the screen. But if she presses undo a few times, she'll see that her student wrote code and then deleted it. She tried, she came close, but she didn't get it exactly right. Instead of showing the progress that she made, she'd rather show nothing at all. Perfection or bust.
Ми одразу зауважили у нашій програмі наш дівочий страх зробити щось неправильно, страх бути недосконалою. Наш викладач розказує одну й ту ж історію. В перший тиждень, коли дівчата тільки вчаться програмувати, котрась зі студенток неодмінно просить підійти і говорить: "Я не знаю, який код писати". Вчителька дивиться на її екран і бачить порожній текстовий редактор. Якби вона не знала, як усе насправді, то подумала б, що її студентка провела останні 20 хвилин,просто втупившись у екран. Але клацнувши "назад" декілька разів, вона бачить, що студентка написала код і видалила його. Вона пробувала, була близько, але не на 100% правильно. Замість того, щоб показати свій прогрес, вона не покаже нічого взагалі. Досконалість чи невдача.
It turns out that our girls are really good at coding, but it's not enough just to teach them to code.
Виявляється, наші дівчата справді здібні до програмування, але недостатньо просто навчити їх цьому.
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia and teaches intro to Java tells me about his office hours with computer science students. When the guys are struggling with an assignment, they'll come in and they'll say, "Professor, there's something wrong with my code." The girls will come in and say, "Professor, there's something wrong with me."
Мій друг, Лев Брі, професор Колумбійського університету, який викладає вступ до Java, розказав мені про свої робочі години разом із студентами з інформатики. Коли хлопці мають труднощі із завданням, вони приходять до мене і кажуть: "Професоре, щось не так із моїми кодом". Дівчата приходять і говорять: "Професоре, щось не так зі мною".
We have to begin to undo the socialization of perfection, but we've got to combine it with building a sisterhood that lets girls know that they are not alone. Because trying harder is not going to fix a broken system. I can't tell you how many women tell me,
Нам слід боротись із вихованням досконалості, але ми повинні поєднати це із будуванням сестринства, у якому дівчата усвідомлять, що вони не самі. Адже більше старатись не означає полагодити зламану систему. Важко сказати, скільки жінок кажуть мені:
"I'm afraid to raise my hand, I'm afraid to ask a question, because I don't want to be the only one who doesn't understand, the only one who is struggling. When we teach girls to be brave and we have a supportive network cheering them on, they will build incredible things, and I see this every day. Take, for instance, two of our high school students who built a game called Tampon Run -- yes, Tampon Run -- to fight against the menstruation taboo and sexism in gaming. Or the Syrian refugee who dared show her love for her new country by building an app to help Americans get to the polls. Or a 16-year-old girl who built an algorithm to help detect whether a cancer is benign or malignant in the off chance that she can save her daddy's life because he has cancer. These are just three examples of thousands, thousands of girls who have been socialized to be imperfect, who have learned to keep trying, who have learned perseverance. And whether they become coders or the next Hillary Clinton or Beyoncé, they will not defer their dreams.
"Я боюсь підняти руку, я боюсь запитати, тому що не хочу буду лише однією, хто не зрозумів, однією, кому не дається легко". Коли ми навчимо дівчат бути сміливими і матимемо інтернет-підтримку, вони будуть робити неймовірні речі, і я бачу це кожного дня Візьмемо, наприклад, двоє старшокласниць, які зробили гру Tampon Run, так, Tampon Run, для боротьби із табу менструації і сексизму в іграх. Або сибірська втікачка, яка наважилась показати свою любов до своєї нової країни, зробивши додаток,який допомагає американцям голосувати. Або 16-річна дівчина, яка розробила алгоритм для виявлення доброякісних чи злоякісних клітин, щоб врятувати батькові життя, тому що він хворий на рак. Це лише три приклади із тисячі, із тисячі дівчат, яких навчали недосконалості, які навчились пробувати, навчились витривалості. Неважливо, чи стануть вони програмістами, чи наступною Гілларі Клінтон чи Бейонсі, вони не будуть відкладати свої мрії.
And those dreams have never been more important for our country. For the American economy, for any economy to grow, to truly innovate, we cannot leave behind half our population. We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection, and we've got to do it now. We cannot wait for them to learn how to be brave like I did when I was 33 years old. We have to teach them to be brave in schools and early in their careers, when it has the most potential to impact their lives and the lives of others, and we have to show them that they will be loved and accepted not for being perfect but for being courageous. And so I need each of you to tell every young woman you know -- your sister, your niece, your employee, your colleague -- to be comfortable with imperfection, because when we teach girls to be imperfect, and we help them leverage it, we will build a movement of young women who are brave and who will build a better world for themselves and for each and every one of us.
І ці мрії ще ніколи не були такими важливими для нашої країни. Для американської економіки, для зростання будь-якої економіки, для справжнього нововведення, ми не можемо лишити позаду половину нашого населення. Ми повинні навчати наших дівчат змиритись із недосконалістю, і ми повинні це зробити зараз. Ми не можемо чекати, поки вони навчаться бути сміливими,так як я, коли мені було 33 роки. Нам треба навчати їх сміливості у школах на початках їхньої кар'єри, коли це все найбільше впливає на їхні життя і життя інших, вони повинні побачити, що ми будемо їх любити і приймати не за досконалість, а за мужність, Мені потрібно, щоб кожен із вас сказав своїй знайомій жінці-- вашій сестрі, племінниці, співробітниці чи колезі-- змиріться із недосконалістю. Коли ми вчитимемо дівчат недосконалості і допомагатимемо їм використовувати це, ми збудуємо рух молодих сміливих жінок, які збудують кращий світ для себе і для кожного із нас.
Thank you.
Дякую.
(Applause) Thank you.
(Оплески) Дякую.
Chris Anderson: Reshma, thank you. It's such a powerful vision you have. You have a vision. Tell me how it's going. How many girls are involved now in your program?
Кріс Андерсон: Решмо, дякую. Яке могутнє бачення ви маєте! Справжнє бачення. Скажіть, як ідуть справи? Скільки дівчат залучені у Вашу програму?
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls. This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
Решма Сауджані: Що ж, у 2012 році ми навчали 20 дівчат. Цього року навчатимемо 40,000 у всіх 50 штатах.
(Applause)
(Оплески)
And that number is really powerful, because last year we only graduated 7,500 women in computer science. Like, the problem is so bad that we can make that type of change quickly.
І ця цифра справді могутня, адже торік минулого року ми випустили лише 7,500 жінок у комп'ютерній науці. Неначе все так погано, що ми в змозі все швидко змінити.
CA: And you're working with some of the companies in this room even, who are welcoming graduates from your program?
К.А: Ви співпрацюєте із компаніями,які присутні навіть у цьому залі і які запрошують випускників Вашої програми?
RS: Yeah, we have about 80 partners, from Twitter to Facebook to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney, I mean, every single company out there. And if you're not signed up, I'm going to find you, because we need every single tech company to embed a Girls Who Code classroom in their office.
Так, ми маємо близько 80 партнерів, від Твітеру до Фейсбуку до Adobe, IBM, до Microsoft до Pixar, до Disney. Тобто кожну присутню тут компанію. І якщо Ви не зареєстровані, то я знайду Вас, адже нам потрібна кожна техкомпанія, щоб розмістити класи "Дівчат, які програмують" у їхніх офісах.
CA: And you have some stories back from some of those companies that when you mix in more gender balance in the engineering teams, good things happen.
К.А.: У Вас є приклади з деяких компаній про те, що коли Ви порушуєте гендерний баланс в інженерних командах, то трапляються хороші речі.
RS: Great things happen. I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women. Women use social media at a rate of 600 percent more than men. We own the Internet, and we should be building the companies of tomorrow. And I think when companies have diverse teams, and they have incredible women that are part of their engineering teams, they build awesome things, and we see it every day.
РС: Відбуваються чудові речі. Мені дивно думати про те, що сьогодні 85% споживчих покупок роблять жінки. Жінки використовують соціальні медіа на 600% більше, ніж чоловіки. Ми володіємо Інтернетом, і нам слід будувати компанії майбутнього. Я вважаю,що коли компанії мають різні команди, і в них є неймовірні жінки, як частина інженерної команди, то вони будують прекрасні речі, і ми бачимо це щодня.
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work. This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
К.А: Решмо,Ви бачили реакцію. Ви робите надзвичайно важливу роботу. Публіка і надалі аплодуватиме Вам. Більше Вам сили. Дякую.
RS: Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)