So a few years ago, I did something really brave, or some would say really stupid. I ran for Congress.
หลายปีก่อน ฉันได้ทำบางสิ่งที่กล้าหาญมาก หรือบางคนอาจจะบอกว่าโง่มาก ฉันลงเล่นการเมือง
For years, I had existed safely behind the scenes in politics as a fundraiser, as an organizer, but in my heart, I always wanted to run. The sitting congresswoman had been in my district since 1992. She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. But in my mind, this was my way to make a difference, to disrupt the status quo. The polls, however, told a very different story. My pollsters told me that I was crazy to run, that there was no way that I could win.
หลายปีที่ฉันอยู่เบื้องหลังของวงการเมือง เป็นผู้ระดมทุน เป็นผู้จัดงาน แต่ในใจของฉันนั้นอยากลงเลือกตั้งมาตลอด ในเขตของฉันมี ส.ส. ผู้หญิง ตั้งแต่ปี ค.ศ.1992 เธอไม่เคยแพ้การเลือกตั้งเลย และไม่มีใคร ที่จะลงแข่งเลือกตั้งขั้นต้นกับเธอด้วยซ้ำ ในความคิดของฉัน นี่คือหนทาง ที่จะสร้างความแตกต่าง ที่จะทำลายสถานะเดิม ๆ อย่างไรก็ตาม ผลสำรวจนั้นออกมาเป็นอีกอย่างหนึ่ง ผู้สำรวจประชามติบอกฉันว่า มันบ้ามากที่ฉันจะลงสมัคร มันไม่มีทางไหนเลยที่ฉันจะชนะ
But I ran anyway, and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race. I swore I was going to win. I had the endorsement from the New York Daily News, the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day, and CNBC called it one of the hottest races in the country. I raised money from everyone I knew, including Indian aunties that were just so happy an Indian girl was running. But on election day, the polls were right, and I only got 19 percent of the vote, and the same papers that said I was a rising political star now said I wasted 1.3 million dollars on 6,321 votes. Don't do the math. It was humiliating.
แต่ฉันก็ลงสมัครอยู่ดี ในปี ค.ศ. 2012 ฉันได้เป็นตัวแทน ในการเลือกสมาชิกสภาคองเกรสของเมืองนิวยอร์ก ฉันสาบานว่าฉันจะชนะ ฉันได้รับการสนับสนุน จากหนังสือพิมพ์นิวยอร์ก เดลีนิวส์ หนังสือพิมพ์เดอะวอลล์สตรีทเจอร์นัล ลงรูปของฉันในวันเลือกตั้ง สำนักข่าวซีเอ็นบีซี เรียกเหตุการณ์นี้ ว่าการแข่งขันที่ร้อนแรงที่สุดในประเทศ ฉันระดมทุมจากทุกคนที่ฉันรู้จัก รวมถึงป้าชาวอินเดียหลายคน ที่มีความสุขอย่างมาก ที่สาวชาวอินเดียได้ลงแข่งเลือกตั้ง แต่ในการเลือกตั้ง ผลสำรวจนั้นถูกต้อง ฉันได้รับการโหวตแค่ 19 เปอร์เซ็นต์เท่านั้น หนังสือพิมพ์ต่างๆที่เคยบอกว่า ฉันเป็นดาวเด่นทางการเมือง กลับบอกว่าฉันทำให้ 1.3 ล้านเหรียญสหรัฐนั้น สูญเสียไปโดยเปล่าประโยชน์ จาก 6,321 โหวต อย่าคำนวณเลยค่ะ มันน่าอับอายมาก
Now, before you get the wrong idea, this is not a talk about the importance of failure. Nor is it about leaning in. I tell you the story of how I ran for Congress because I was 33 years old and it was the first time in my entire life that I had done something that was truly brave, where I didn't worry about being perfect.
ก่อนที่พวกคุณจะเข้าใจผิด นี่ไม่ใช่การพูดเกี่ยวกับ ความสำคัญของการล้มเหลว หรือการกล้าทำสิ่งใด ฉันเล่าเรื่องเกี่ยวกับการลงเลือกตั้งของฉัน เพราะตอนนั้นฉันอายุ 33 ปี และมันเป็นครั้งแรกในชีวิตของฉัน ที่ฉันทำในสิ่งที่กล้าหาญอย่างแท้จริง โดยที่ฉันไม่ได้กังวลกับ การเป็นคนที่สมบูรณ์แบบ
And I'm not alone: so many women I talk to tell me that they gravitate towards careers and professions that they know they're going to be great in, that they know they're going to be perfect in, and it's no wonder why. Most girls are taught to avoid risk and failure. We're taught to smile pretty, play it safe, get all A's. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst. And by the time they're adults, whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date, they're habituated to take risk after risk. They're rewarded for it. It's often said in Silicon Valley, no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups. In other words, we're raising our girls to be perfect, and we're raising our boys to be brave.
และฉันไม่ได้อยู่คนเดียว ผู้หญิงหลาย ๆ คน ที่ฉันคุยด้วยบอกกับฉันว่า ว่าพวกเธอมุ่งไปทางอาชีพและวิชาชีพ ที่พวกเธอรู้ว่าพวกเธอจะทำมันได้ดี ที่พวกเธอรู้ว่าจะทำมันได้อย่างสมบูรณ์แบบ แล้วมันก็ไม่น่าแปลกใจว่าทำไม เด็กผู้หญืงส่วนใหญ่ถูกสอน ให้หลีกเลี่ยงความเสี่ยงหรือการพ่ายแพ้ เราถูกสอนมาให้ยิ้มสวย ๆ ระวังตัว สอบให้ได้เอทั้งหมด ในทางกลับกัน เด็กผู้ชายนั้น ถูกสอนให้เล่นอะไรที่ยาก ผาดโผน ให้ปีนขึ้นไปที่สูง และกระโดดเอาหัวลงมา แล้วพอถึงเวลาที่พวกเขาเป็นผู้ใหญ่ ไม่ว่าจะเป็นการต่อรองขึ้นเงินเดือน หรือแม้แต่การขอออกเดท พวกเขาเคยชินกับการที่จะเสี่ยง พวกเขาได้รับรางวัลจากมัน สิ่งทีมักจะพูดกันในซิลิคอนแวลลีย์ คือ ไม่มีใครเห็นความสำคัญของคุณหรอก ถ้าคุณไม่ได้มีสองธุรกิจที่ล้มเหลว พูดง่าย ๆ คือ เราสอนเด็กผู้หญิงให้มีความสมบูรณ์แบบ และเราสอนเด็กผู้ชายให้มีความกล้า
Some people worry about our federal deficit, but I, I worry about our bravery deficit. Our economy, our society, we're just losing out because we're not raising our girls to be brave. The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.
บางคนกังวลเกี่ยวกับ การขาดดุลของรัฐบาลกลางของเรา แต่ฉันกังวลเกี่ยวกับการขาดความกล้า เศรษฐกิจและสังคมของเรากำลังสูญเสีย เพราะเราไม่ได้สอนให้เด็กผู้หญิงมีความกล้า การขาดความกล้าทำให้ผู้หญิงไม่มีบทบาท ในโครงการ STEM ในองค์กรณ์ ในคณะผู้บริหาร ในสภา และส่วนใหญ่ในทุกที่ที่คุณมองเห็น ในยุค 1980 นักจิตวิทยา Carol Dweck
In the 1980s, psychologist Carol Dweck looked at how bright fifth graders handled an assignment that was too difficult for them. She found that bright girls were quick to give up. The higher the IQ, the more likely they were to give up. Bright boys, on the other hand, found the difficult material to be a challenge. They found it energizing. They were more likely to redouble their efforts.
ดูว่ากลุ่มเด็กฉลาดระดับ ป.5 จะใช้วิธีการใด ในการจัดการการบ้าน ที่ยากเกินไปสำหรับพวกเขา เธอพบว่ากลุ่มเด็กฉลาดผู้หญิงนั้น หยุดทำด้วยความรวดเร็ว ยิ่งมีไอคิวสูงเท่าไหร่ ยิ่งมีแนวโน้มที่จะล้มเลิกมากเท่านั้น ในทางกลับกัน กลุ่มเด็กฉลาดผู้ชาย มองว่าโจทย์ยากนั้นเป็นความท้าทาย พวกเขามองว่ามันเป็นสิ่งกระตุ้น พวกเขามีแนวโน้มมากกว่า ที่จะเพิ่มความพยายาม นี่มันเกิดอะไรขึ้น
What's going on? Well, at the fifth grade level, girls routinely outperform boys in every subject, including math and science, so it's not a question of ability. The difference is in how boys and girls approach a challenge. And it doesn't just end in fifth grade. An HP report found that men will apply for a job if they meet only 60 percent of the qualifications, but women, women will apply only if they meet 100 percent of the qualifications. 100 percent. This study is usually invoked as evidence that, well, women need a little more confidence. But I think it's evidence that women have been socialized to aspire to perfection, and they're overly cautious.
ในระดับนักเรียน ป. 5 โดยปกติแล้วเด็กผู้หญิงนั้น เรียนดีกว่าเด็กผู้ชายในทุกวิชา รวมถึงวิทยาศาสตร์ และ คณิตศาสตร์ ดังนั้นความสามารถไม่ใช่ปัญหา ความแตกต่างคือวิธี ที่เด็กชายและหญิงใช้รับมือกับความท้าทาย และมันไม่ได้จบอยู่ที่ ป.5 รายงานจากบริษัท HP พบว่า ผู้ชายจะสมัครงาน ถ้าเขามีคุณสมบัติ ตรงเกือบ 60 เปอร์เซ็นต์ แต่ผู้หญิงนั้น จะสมัคร ก็ต่อเมื่อพวกเธอมีคุณสมบัติ ครบ 100 เปอร์เซ็นต์เท่านั้น 100 เปอร์เซ็นต์ การศึกษานี้ถูกใช้เป็นหลักฐานว่า ผู้หญิงต้องมีความมั่นใจเพิ่มขึ้น แต่ฉันคิดว่ามันเป็นหลักฐาน ว่าผู้หญิงถูกรังสรรค์ ให้ปรารถนาความสมบูรณ์แบบ และพวกเธอก็ระวังมากเกินไป (เสียงปรบมมือ)
(Applause)
และแม้ตอนที่เรากำลังทะเยอทะยาน
And even when we're ambitious, even when we're leaning in, that socialization of perfection has caused us to take less risks in our careers. And so those 600,000 jobs that are open right now in computing and tech, women are being left behind, and it means our economy is being left behind on all the innovation and problems women would solve if they were socialized to be brave instead of socialized to be perfect.
แม้ตอนที่เรากำลังจะกล้าทำสิ่งใด การปลูกฝังเรื่องความสมบูรณ์แบบนั้น ทำให้เรากล้าที่จะเสี่ยง กับอาชีพของเราน้อยลง ทำให้งาน 600,000 ตำแหน่ง ที่กำลังเปิดรับอยู่นี้ ด้านคอมพิวเตอร์ และเทคโนโลยี ผู้หญิงนั้นถูกลืม และมันหมายถึงเศรษฐกิจของเรา ก็ถูกละเลย ในนวัตกรรมและปัญหาต่าง ๆ ที่ผู้หญิงสามารถแก้ได้ ถ้าพวกเธอถูกปลูกฝังให้มีความกล้า แทนการปลูกฝังให้สมบูรณ์แบบ (เสียงปรบมือ)
(Applause)
ในปี ค.ศ. 2012 ฉันก่อตั้งบริษัทสอนเด็กผู้หญิงเขียนโปรแกรม
So in 2012, I started a company to teach girls to code, and what I found is that by teaching them to code I had socialized them to be brave. Coding, it's an endless process of trial and error, of trying to get the right command in the right place, with sometimes just a semicolon making the difference between success and failure. Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. It requires perseverance. It requires imperfection.
และสิ่งที่ฉันพบ จากการสอนพวกเธอเขียนโปรแกรมคือ ฉันปลูกฝังให้พวกเธอมีความกล้า การเขียนโปรแกรมเป็นขั้นตอนที่ไม่สิ้นสุด ในการลองผิด ลองถูก เพื่อที่จะ ได้คำสั่งที่ถูกต้อง ในตำแหน่งที่ถูกต้อง บางทีแค่เครื่องหมาย อัฒภาค ทำให้เกิดความแตกต่าง ระหว่างสำเร็จกับล้มเหลว โปรแกรมหยุดทำงาน และจบลงด้วยความล้มเหลว และมันใช้ความพยายามมากมายหลายครั้ง จนกระทั่งช่วงเวลาที่พิเศษนั้น ตอนที่สิ่งที่คุณพยายามสร้าง กลายเป็นจริงขึ้นมา มันต้องการความขยันหมันเพียร มันต้องการความไม่สมบูรณ์แบบ เราเห็นได้จากโปรแกรมของเรา
We immediately see in our program our girls' fear of not getting it right, of not being perfect. Every Girls Who Code teacher tells me the same story. During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, "I don't know what code to write." The teacher will look at her screen, and she'll see a blank text editor. If she didn't know any better, she'd think that her student spent the past 20 minutes just staring at the screen. But if she presses undo a few times, she'll see that her student wrote code and then deleted it. She tried, she came close, but she didn't get it exactly right. Instead of showing the progress that she made, she'd rather show nothing at all. Perfection or bust.
เด็กผู้หญิงนั้นกลัวที่จะทำไม่ถูก ที่จะไม่สมบูรณ์แบบ ครูสอนเขียนโปรแกรมเล่าว่า ในสัปดาห์แรกของการเรียนเขียนโปรแกรม ของเด็กผู้หญิง เด็กนักเรียนหญิงจะเรียกเธอ แล้วบอกว่า "หนูไม่รู้ว่าจะเขียนโค้ดอะไรค่ะ" คุณครูจะมองไปที่จอของเธอ และจะพบจอที่ว่างเปล่า ถ้าเธอไม่ได้คิดอะไร เธอคงคิดว่านักเรียน ใช้ 20 นาทีที่ผ่านมา นั่งจ้องหน้าจอเพียงอย่างเดียว แต่ถ้าเธอลองกดย้อนกลับแค่ไม่กี่ครั้ง เธอจะเห็นว่านักเรียนของเธอ ได้เขียนโค้ดและลบมันทิ้ง เธอลองทำ และเธอก็ใกล้จะทำสำเร็จ แต่เธอไม่ได้ทำมันอย่างถูกต้องทุกอย่าง แทนที่จะแสดงความคืบหน้าในสิ่งที่เธอทำ เธอเลือกที่จะไม่แสดงอะไรเลย สมบูรณ์แบบหรือไม่มีเลย แต่มันกลับกลายเป็นว่า เด็กผู้หญิงเขียนโปรแกรมได้ดีมาก
It turns out that our girls are really good at coding, but it's not enough just to teach them to code.
แต่มันไม่พอเพียงเพื่อสอนพวกเธอเขียนโปรแกรม เพื่อนของฉัน เลฟ บรี เป็นอาจารย์
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia and teaches intro to Java tells me about his office hours with computer science students. When the guys are struggling with an assignment, they'll come in and they'll say, "Professor, there's something wrong with my code." The girls will come in and say, "Professor, there's something wrong with me."
ที่ University of Columbia สอนการใช้ Java เล่าให้ฟังเกี่ยวกับ นักศึกษาวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ของเขา เวลาที่ผู้ชายมีปัญหากับงานที่ได้รับ พวกเขาจะเข้ามาหาแล้วบอกว่า "อาจารย์ครับ โค้ดของผมมันมีปัญหา" เด็กผู้หญิงจะเข้ามาและบอกว่า "อาจารย์คะ หนูมีอะไรบางอย่างผิดปกติค่ะ" เราต้องเริ่มที่จะยกเลิก การปลูกฝังความสมบูรณ์แบบ
We have to begin to undo the socialization of perfection, but we've got to combine it with building a sisterhood that lets girls know that they are not alone. Because trying harder is not going to fix a broken system. I can't tell you how many women tell me,
แต่เราต้องรวมมันเข้ากับ การสร้างความเป็นพี่น้อง ที่จะทำให้เด็กผู้หญิงรู้ว่า พวกเขาไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว เพราะว่าการพยายามให้มากขึ้น ไม่ได้ช่วยแก้ระบบที่พังแล้ว ฉันไม่สามารถบอกได้ว่าผู้หญิงกี่คนที่บอกฉัน ว่า "ฉันกลัวที่จะยกมือขึ้น"
"I'm afraid to raise my hand, I'm afraid to ask a question, because I don't want to be the only one who doesn't understand, the only one who is struggling. When we teach girls to be brave and we have a supportive network cheering them on, they will build incredible things, and I see this every day. Take, for instance, two of our high school students who built a game called Tampon Run -- yes, Tampon Run -- to fight against the menstruation taboo and sexism in gaming. Or the Syrian refugee who dared show her love for her new country by building an app to help Americans get to the polls. Or a 16-year-old girl who built an algorithm to help detect whether a cancer is benign or malignant in the off chance that she can save her daddy's life because he has cancer. These are just three examples of thousands, thousands of girls who have been socialized to be imperfect, who have learned to keep trying, who have learned perseverance. And whether they become coders or the next Hillary Clinton or Beyoncé, they will not defer their dreams.
ฉันกลัวที่จะถามคำถาม เพราะฉันไม่อยากเป็นคนเดียว ที่ไม่เข้าใจ คนเดียวที่มีปัญหา เวลาที่เราสอนเด็กผู้หญิงให้มีความกล้า และเรามีเครือข่ายสนับสนุน ที่ให้กำลังใจพวกเธอ พวกเธอจะสร้างสรรค์สิ่งที่ไม่น่าเชื่อ และฉันเห็นมันทุกวัน ยกตัวอย่างเช่น เด็กนักเรียน ม. ปลาย สองคน ที่สร้างเกม Tampon Run -- ใช่ Tampon Run -- เพื่อต่อสู้กับข้อห้ามเวลามีประจำเดือน และการกีดกันทางเพศโดยใช้เกมส์ หรือผู้ลี้ภัยชาวซีเรีย ที่กล้าแสดงความรัก ต่อประเทศใหม่ของเธอ โดยการสร้างแอพ ให้ชาวอเมริกันเข้าถึงการลงคะแนน หรือเด็กสาวอายุ 16 ปีที่สร้างอัลกอริทึม ที่ช่วยในการตรวจสอบว่ามะเร็งนั้น ไม่เป็นอันตราย หรือ เป็นแบบร้ายแรง เพื่อใช้โอกาสเล็กน้อยที่มี ในการช่วยชีวิตพ่อของเธอ เพราะเขาเป็นมะเร็ง นี่เป็นแค่สามตัวอย่างจากหลายพันเหตุการณ์ เด็กผู้หญิงหลายพันคน ที่ถูกสอนให้ไม่สมบูรณ์แบบ คนที่เรียนรู้ที่จะพยายามต่อไป คนที่เรียนรู้ที่จะอุตสาหะ ถึงแม้ว่าพวกเธอจะโตไปเป็น นักเขียนโปรแกรมหรือไม่ก็ตาม หรือ ฮิลลารี่ คลินตัน หรือบียอนเซ่ คนต่อไป พวกเธอจะไม่เลื่อนฝันของพวกเธอ และฝันอื่น ๆ ที่สำคัญอย่างมาก สำหรับประเทศของเรา
And those dreams have never been more important for our country. For the American economy, for any economy to grow, to truly innovate, we cannot leave behind half our population. We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection, and we've got to do it now. We cannot wait for them to learn how to be brave like I did when I was 33 years old. We have to teach them to be brave in schools and early in their careers, when it has the most potential to impact their lives and the lives of others, and we have to show them that they will be loved and accepted not for being perfect but for being courageous. And so I need each of you to tell every young woman you know -- your sister, your niece, your employee, your colleague -- to be comfortable with imperfection, because when we teach girls to be imperfect, and we help them leverage it, we will build a movement of young women who are brave and who will build a better world for themselves and for each and every one of us.
สำหรับเศรษฐกิจของอเมริกา สำหรับทุกเศรษฐกิจที่จะเติบโต เพื่อการเปลี่ยนแปลงอย่างแท้จริง เราจะทิ้งประชากรครึ่งหนึ่ง ไว้ข้างหลังไม่ได้ เราต้องปลูกฝังให้เด็กผู้หญิง ให้สามารถอยู่กับความไม่สมบูรณ์แบบ และเราต้องทำมันตอนนี้ เราไม่สามารถรอให้พวกเธอเรียนรู้ ที่จะกล้าเหมือนที่ฉันทำ ตอนที่ฉันอายุ 33 ปี เราต้องสอนให้พวกเธอกล้าตั้งแต่ในโรงเรียน และตั้งแต่เริ่มทำงาน ตอนที่มันมีศักยภาพมากที่สุด ที่จะมีผลต่อชีวิตพวกเธอ และชีวิตของผู้อื่น และเราต้องแสดงให้พวกเธอเห็นว่า พวกเธอจะได้รับความรักและการยอมรับ ไม่ใช่เพราะความสมบูรณ์แบบ แต่เพราะความกล้าหาญ ฉันอยากให้พวกคุณทุกคน บอกกับเด็กสาวทุกคนที่คุณรู้จัก น้องสาว, หลานสาว, พนักงาน, เพื่อนร่วมงาน ให้สามารถอยู่กับความไม่สมบูรณ์แบบได้ เพราะเวลาที่เราสอนเด็กผู้หญิง ให้ไม่สมบูรณ์แบบ และเราช่วยให้พวกเธอใช้ประโยชน์จากมัน เราจะสร้างการเคลื่อนไหว ของผู้หญิงที่กล้าหาญ และเป็นคนที่จะสร้างโลกที่ดีกว่านี้ สำหรับตัวของพวกเขา และสำหรับพวกเราทุกคน ขอบคุณค่ะ
Thank you.
(เสียงปรบมือ)
(Applause) Thank you.
ขอบคุณค่ะ คริส แอนเดอร์สัน: เรชม่า ขอบคุณครับ
Chris Anderson: Reshma, thank you. It's such a powerful vision you have. You have a vision. Tell me how it's going. How many girls are involved now in your program?
คุณมีวิสัยทัศน์ที่มีพลังอย่างมาก บอกผมหน่อยว่ามันเป็นยังไงบ้าง มีเด็กผู้หญิงอยู่ในโปรแกรมของคุณกี่คน? เรชม่า: ในปี ค.ศ. 2012 เราสอน 20 คน
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls. This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
ปีนี้เราจะสอน 40,000 คน จากทั้งหมด 50 รัฐ (เสียงปรบมือ)
(Applause)
และจำนวนนี้มีพลังอย่างมาก
And that number is really powerful, because last year we only graduated 7,500 women in computer science. Like, the problem is so bad that we can make that type of change quickly.
ปีที่แล้วเรามีผู้หญิง 7,500 คน ที่จบด้านวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ เพราะปัญหามันแย่มาก แล้วเราสามารถเปลี่ยนแปลงมันได้อย่างรวดเร็ว คริส: และคุณก็ทำงานร่วมกับ หลายบริษัทที่อยู่ในที่นี้
CA: And you're working with some of the companies in this room even, who are welcoming graduates from your program?
ที่ยินดีที่จะร่วมงาน กับคนที่จบจากโปรแกรมของคุณ? เรชม่า: ใช่ค่ะ เรามีประมาณ 80 พันธมิตร
RS: Yeah, we have about 80 partners, from Twitter to Facebook to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney, I mean, every single company out there. And if you're not signed up, I'm going to find you, because we need every single tech company to embed a Girls Who Code classroom in their office.
ทั้ง Twitter และ Facebook ทั้ง Adobe, IBM, Microsoft, Pixar และ Disney ฉันหมายถึงทุกบริษัทที่มีอยู่ และถ้าคุณไม่สมัครเข้ามา ฉันจะไปหาคุณ เพราะเราต้องการทุกบริษัท ที่เกี่ยวกับเทคโนโลยี ให้รับเด็กสาว ที่เขียนโปรแกรมไปทำงาน คริส: และคุณมีเรื่องที่จะเล่า เกี่ยวกับบริษัทพวกนั้น
CA: And you have some stories back from some of those companies that when you mix in more gender balance in the engineering teams, good things happen.
เวลาที่คุณทำให้เกิดความสมดุลทางเพศมากขึ้น ในทีมของวิศวกร สิ่งดี ๆ เกิดขึ้น เรชม่า: สิ่งที่ยอดเยี่ยมเกิดขึ้น
RS: Great things happen. I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women. Women use social media at a rate of 600 percent more than men. We own the Internet, and we should be building the companies of tomorrow. And I think when companies have diverse teams, and they have incredible women that are part of their engineering teams, they build awesome things, and we see it every day.
ฉันว่ามันบ้ามาก เวลาคิดถึงความจริงที่ว่า 85 เปอร์เซ็นต์ของผู้บริโภคนั้นคือผ้หญิง ผู้หญิงมีอัตราการใช้สื่อทางสังคม มากกว่าผู้ชาย 600 เปอร์เซ็นต์ เราครองอินเทอร์เน็ต เราควรจะสร้างบริษัทแห่งอนาคต และฉันคิดว่าถ้าบริษัทมีทีมที่หลากหลาย และมีผู้หญิงที่น่าทึ่ง เป็นส่วนหนึ่งในทีมวิศวกร พวกเขาสร้างสิ่งที่น่าประทับใจ และเราเห็นมันทุกวัน คริส: เรชม่า คุณเห็นปฏิกิริยาแล้ว คุณกำลังทำสิ่งสำคัญอย่างมาก
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work. This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
ทั้งชุมชนนี้กำลังเชียร์คุณอยู่ ขอพลังจงสถิตย์กับคุณ ขอบคุณครับ เรชม่า: ขอบคุณค่ะ
RS: Thank you.
(เสียงปรบมือ)
(Applause)