So a few years ago, I did something really brave, or some would say really stupid. I ran for Congress.
Para disa vitesh, bëra diçka shumë të guximshme, ose disa do ta quanin budallallëk. Unë kandidova për Kongres.
For years, I had existed safely behind the scenes in politics as a fundraiser, as an organizer, but in my heart, I always wanted to run. The sitting congresswoman had been in my district since 1992. She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. But in my mind, this was my way to make a difference, to disrupt the status quo. The polls, however, told a very different story. My pollsters told me that I was crazy to run, that there was no way that I could win.
Për shumë vite, kam qënë në prapaskenat e politikës duke mbledhur fonde, duke organizuar por në zemër, gjithmonë doja të kandidoja. Anëtarja e Kongresit në rrethin tim kishte që në 1992 aty. Nuk kishte humbur kurrë një garë dhe askush nuk kishte kandiduar kundër saj. Por në mendjen time, kjo ishte mënyra ime për të bërë një ndryshim, për të ndërhyrë në status kuo. Sondazhet ama tregonin histori tjetër. Anketuesit më thonin që isha e çmendur që po kandidoja, që nuk kisha asnjë mundësi për të fituar.
But I ran anyway, and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race. I swore I was going to win. I had the endorsement from the New York Daily News, the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day, and CNBC called it one of the hottest races in the country. I raised money from everyone I knew, including Indian aunties that were just so happy an Indian girl was running. But on election day, the polls were right, and I only got 19 percent of the vote, and the same papers that said I was a rising political star now said I wasted 1.3 million dollars on 6,321 votes. Don't do the math. It was humiliating.
Por kandidova gjithsesi, dhe në 2012, në garën për Kongres të New York City, u ngrita ne rankime. U betova që do të fitoja. Kisha miratimin e New York Daily News, Wall Street Journal bëri foto të miat në ditën e zgjedhjeve, dhe CNBC e quajti një nga garat më të nxehta në vend. Mblodha para nga gjithë njerëzit që njihja, duke pëfshirë hallat indiane që ishin shumë të lumtura që një indiane po kandidonte. Por ditën e zgjedhjeve, sondazhet ishin të sakta dhe unë mora vetëm 19% të votave, dhe të njëjtat gazeta të cilat thonin që unë isha një yll në ngritje, tani thonin që unë shpërdorova 1.3 milion dollarë në 6321 vota. Mos bëni llogaritë. Ishte turpëruese.
Now, before you get the wrong idea, this is not a talk about the importance of failure. Nor is it about leaning in. I tell you the story of how I ran for Congress because I was 33 years old and it was the first time in my entire life that I had done something that was truly brave, where I didn't worry about being perfect.
Para se të merrni idenë e gabuar, ky nuk është një fjalim për rëndësinë e dështimit. Dhe as për përkuljen. Ju tregoj historinë e kandidimit tim për Kongres sepse isha 33 vjeç dhe ishte hera e parë në gjithë jetën time që unë kisha bërë dicka vërtet të guximshme ku nuk u shqetësova për të qënë perfekte.
And I'm not alone: so many women I talk to tell me that they gravitate towards careers and professions that they know they're going to be great in, that they know they're going to be perfect in, and it's no wonder why. Most girls are taught to avoid risk and failure. We're taught to smile pretty, play it safe, get all A's. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst. And by the time they're adults, whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date, they're habituated to take risk after risk. They're rewarded for it. It's often said in Silicon Valley, no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups. In other words, we're raising our girls to be perfect, and we're raising our boys to be brave.
Dhe nuk jam e vetmja: shumë femra më thonë që shkojnë drejt karrierave dhe profesioneve ku ato e dinë që do shkëlqejnë, ku ato e dinë që do jenë perfekte, dhe s'do mend. Shumë vajza janë mësuar t'u shmangen riskut dhe dështimit. Na kanë mësuar të buzëqeshim bukur, të jemi të sigurta, të marrim dhjeta në shkollë. Djemtë në anën tjetër, janë mësuar që të luajnë fort, të arrijnë majat të kacavirren nëpër paralele, e të hidhen me kokë. Dhe kur rriten, nëse janë duke negociuar rritje rroge ose po i kërkojnë dikujt një takim, janë mësuar duke marrë rrezik pas rreziku. Ata shpërblehen për atë. Shpesh thuhet në Silicon Valley, nuk të merr njeri seriozisht nëse nuk ke dy biznese të dështuara. Në fjalë të tjera, ne po i rrisim vajzat tona për të qënë perfekte dhe po rrisim djemtë tanë për të qënë të guximshëm.
Some people worry about our federal deficit, but I, I worry about our bravery deficit. Our economy, our society, we're just losing out because we're not raising our girls to be brave. The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.
Disa njerëz shqetësohen për deficitet federale, une shqetësohem për mungesën tonë të guximit. Ekonomia jonë, shoqëria jonë, po humbet sepse nuk po i rrisim vajzat që të jenë të guximshme Mungesa e guximit është pse femrat janë pak të përfaqësuara në shkenca, në trupa ekzekutivë, në borde, në Kongres dhe kudo.
In the 1980s, psychologist Carol Dweck looked at how bright fifth graders handled an assignment that was too difficult for them. She found that bright girls were quick to give up. The higher the IQ, the more likely they were to give up. Bright boys, on the other hand, found the difficult material to be a challenge. They found it energizing. They were more likely to redouble their efforts.
Në vitet 1980, psikologia Carol Dweck shikoi se si nxënës të zgjuar në klasën e pestë trajtonin një problem shumë të vështirë. Ajo gjeti se vjazat e zgjuara dorëzoheshin shpejt. Sa më e lartë IQ, aq më shpejt dorëzoheshin. Djemtë e zgjuar në anën tjetër, materialin e vështirë e shihnin si sfidë. U jepte energji. Kishin më shumë gjasa të dyfishonin përpjekjet.
What's going on? Well, at the fifth grade level, girls routinely outperform boys in every subject, including math and science, so it's not a question of ability. The difference is in how boys and girls approach a challenge. And it doesn't just end in fifth grade. An HP report found that men will apply for a job if they meet only 60 percent of the qualifications, but women, women will apply only if they meet 100 percent of the qualifications. 100 percent. This study is usually invoked as evidence that, well, women need a little more confidence. But I think it's evidence that women have been socialized to aspire to perfection, and they're overly cautious.
Çfarë po ndodh? Epo, në klasën e pestë vajzat janë më mirë se djemtë në cdo lëndë, përfshirë matematikën dhe shkencat, pra nuk është një çështje aftësie. Ndryshimi është se si vajzat dhe djemtë trajtojnë një sfidë. Dhe nuk është vetëm në klasën e pestë. Një raport i HP tregoi që burrat do aplikonin në një punë nëse kishin vetëm 60% të kualifikimeve, por gratë, gratë do të aplikonin vetëm nesë kishin 100% të kualifikimeve 100 %. Ky studim zakonisht merret si provë që grave u duhet më shumë besim. Por unë mendoj që është provë që gratë janë shtyrë nga shoqëria që të aspirojnë për perfeksion, dhe janë më të kujdesshme
(Applause)
se ç'duhet. (Duartrokitje)
And even when we're ambitious, even when we're leaning in, that socialization of perfection has caused us to take less risks in our careers. And so those 600,000 jobs that are open right now in computing and tech, women are being left behind, and it means our economy is being left behind on all the innovation and problems women would solve if they were socialized to be brave instead of socialized to be perfect.
Dhe atëherë kur ne jemi ambicioze, dhe atëhere kur priremi, kjo shtyrje për perfeksion na ka bërë që të marrim më pak rreziqe në karrierat tona. Dhe kështu ato në 600,000 vende pune të lira në teknologji, gratë po lihen pas, dhe kjo do të thotë që dhe ekonomia jonë po lihet pas në gjithë inovacionin dhe problemet që gratë do të zgjidhnin nëse do shtyheshin nga shoqeria për të qene të guximshme në vend të perfektes.
(Applause)
(Duartrokitje)
So in 2012, I started a company to teach girls to code, and what I found is that by teaching them to code I had socialized them to be brave. Coding, it's an endless process of trial and error, of trying to get the right command in the right place, with sometimes just a semicolon making the difference between success and failure. Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. It requires perseverance. It requires imperfection.
Kështu në 2012 unë fillova një kompani që të mësoja vajzat të programonin, dhe çfarë kuptova ishte që, duke i mësuar si të programojnë, unë i kisha shtyrë të ishin të guximshme. Programimi është një proces i pafundëm prove dhe gabimesh, perpjekje për të gjetur komandën e duhur në vendin e duhur, ndonjëhere vetëm një pikëpresje bën ndryshimin midis suksesit dhe dështimit. Kodi copëtohet, dhe shpesh kërkon shumë, shumë tentativa deri në momentin magjik kur ajo ç'ka ti po përpiqesh të ndërtosh vjen në jetë. Kërkon këmbëngulje. Kërkon papërsosmëri.
We immediately see in our program our girls' fear of not getting it right, of not being perfect. Every Girls Who Code teacher tells me the same story. During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, "I don't know what code to write." The teacher will look at her screen, and she'll see a blank text editor. If she didn't know any better, she'd think that her student spent the past 20 minutes just staring at the screen. But if she presses undo a few times, she'll see that her student wrote code and then deleted it. She tried, she came close, but she didn't get it exactly right. Instead of showing the progress that she made, she'd rather show nothing at all. Perfection or bust.
Menjëherë shohim te programi jonë frikën e vajzave që nuk do e bëjne saktë, që nuk do jenë perfekte. Çdo mësuese në Girls Who Code më thotë të njëjtën histori. Javën e parë, kur vajzat po mësojne si të programojnë, një studente do t'i thotë: "Nuk di çfarë kodi të shkruaj." Mësuesja do shikojë në ekranin e saj, një editor teksti bosh. Ajo mund të mendonte që studentja e saj harxhoi 20 minutat e fundit duke parë ekranin. Por nëse ajo shtyp butonin "Zhbëj" disa herë, do të shohë se studentja e saj shkroi kod dhe më pas e fshiu. Ajo u përpoq, ajo iu afrua, por ajo nuk e kishte plotësisht të saktë. Në vend që të tregonte progresin që kishte bërë ajo nuk tregoi gjë fare. Perfeksion ose dështim.
It turns out that our girls are really good at coding, but it's not enough just to teach them to code.
Del që vajzat janë shumë të mira në programim, por nuk është mjaftueshëm t'u mësojmë vetëm këtë
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia and teaches intro to Java tells me about his office hours with computer science students. When the guys are struggling with an assignment, they'll come in and they'll say, "Professor, there's something wrong with my code." The girls will come in and say, "Professor, there's something wrong with me."
Lev Brie, një profesoreshë në Universitetin e Colombias e cila jep Hyrje në Java, më tregon për konsultimet me studentët e shkencave kompjuterike. Kur djemtë kanë vështirësi me një detyrë, vinë dhe thonë: "Profesore, ka dicka gabim me kodin tim." Vajzat vinë dhe thonë: "Profesore, ka dicka gabim me mua."
We have to begin to undo the socialization of perfection, but we've got to combine it with building a sisterhood that lets girls know that they are not alone. Because trying harder is not going to fix a broken system. I can't tell you how many women tell me,
Duhet të fillojmë të rregullojmë perfeksionizmin, por duhet ta kombinojmë me krijimin e një lidhjeje e cila u mëson vajzave që nuk janë vetëm. Sepse duke u përpjekur më fort nuk do të rregullohet një sistem i prishur. Se keni idenë sa shumë vajza më thonë:
"I'm afraid to raise my hand, I'm afraid to ask a question, because I don't want to be the only one who doesn't understand, the only one who is struggling. When we teach girls to be brave and we have a supportive network cheering them on, they will build incredible things, and I see this every day. Take, for instance, two of our high school students who built a game called Tampon Run -- yes, Tampon Run -- to fight against the menstruation taboo and sexism in gaming. Or the Syrian refugee who dared show her love for her new country by building an app to help Americans get to the polls. Or a 16-year-old girl who built an algorithm to help detect whether a cancer is benign or malignant in the off chance that she can save her daddy's life because he has cancer. These are just three examples of thousands, thousands of girls who have been socialized to be imperfect, who have learned to keep trying, who have learned perseverance. And whether they become coders or the next Hillary Clinton or Beyoncé, they will not defer their dreams.
"Kam frikë të ngrej dorën, kam frikë të bëj një pyetje, sepse nuk dua të jem e vetmja që nuk kupton, e vetmja që ka vështirësi. Kur i mësojmë vajzat të jenë të guximshme dhe kur kemi një rrjet që i mbështet dhe i inkurajon, ato do ndërtojnë gjëra të pabesueshme, dhe e shoh këtë cdo ditë. Merrni për shembull dy gjimnaziste të cilat ndërtuan një lojë të quajtur "Vrapi i Tamponit", po, Vrapi i Tamponit, për të luftuar kundër tabusë së menstruacioneve dhe seksizmit në lojra. Ose refugjatja siriane e cila guxoi të tregoje dashuri për vendin e saj të ri duke krijuar një program që ndihmon amerikanët me sondazhet. Ose vajza 16-vjeçare që ndërtoi një algoritëm për të ndihmuar në zbulimin nëse një kancer ishte beninj ose malinj me shpresat se do të mund të shpetojë jetën e babit te saj sepse ai ka kancer. Këto janë thjeshtë 3 shembuj nga mijra, mijra vajza që janë mësuar me papërsosmërinë, që kanë mësuar të vazhdojnë të provojnë, që kanë mësuar këmbënguljen. Dhe nëse ato bëhen programuese apo një Hilary Clinton ose Beyoncé e ardhshme, ato nuk do të lëshojnë ëndrrat e tyre.
And those dreams have never been more important for our country. For the American economy, for any economy to grow, to truly innovate, we cannot leave behind half our population. We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection, and we've got to do it now. We cannot wait for them to learn how to be brave like I did when I was 33 years old. We have to teach them to be brave in schools and early in their careers, when it has the most potential to impact their lives and the lives of others, and we have to show them that they will be loved and accepted not for being perfect but for being courageous. And so I need each of you to tell every young woman you know -- your sister, your niece, your employee, your colleague -- to be comfortable with imperfection, because when we teach girls to be imperfect, and we help them leverage it, we will build a movement of young women who are brave and who will build a better world for themselves and for each and every one of us.
Dhe ato ëndrra s'kanë qënë kurrë më të rëndësishme për vendin tonë, për ekonominë amerikane, për cdo ekonomi, që të ndryshojë vërtetë, ne nuk mund të lëmë pas gjysmën e popullsise sonë. Ne duhet t'i mësojmë vajzat të jenë në rehati me papërsosmëritë, dhe duhet ta bëjmë tani. Nuk mund të presim që ato të mësojnë të bëhen të guximshme si unë kur isha 33 vjeç. Duhet t'i mësojmë të jenë të guximshme në shkolla dhe herët në karrierë atëherë kur ka më shumë potencial për të ndikuar në jetën e tyre dhe në jetët e të tjerve, ne duhet t'i tregojmë që ato do të duhen dhe do të pranohen jo se janë perfekte por të guximshme. Dhe kështu dua që të gjithë ju t'i thoni cdo vajze që njihni motrave, mbesave, nënpunëseve, kolegëve, që të jenë në rehati me papërsosmërinë, sepse kur ne i mësojmë të jenë të papërsosura, dhe i mësojmë që ta përdorin, ne do krijojmë një lëvizje të vajzave që janë të guximshme dhe që do të ndërtojnë një botë më të mirë për veten e tyre dhe për të gjithë ne.
Thank you.
Faleminderit.
(Applause) Thank you.
(Duartrokitje) Faleminderit.
Chris Anderson: Reshma, thank you. It's such a powerful vision you have. You have a vision. Tell me how it's going. How many girls are involved now in your program?
Chris Anderson: Reshma, faleminderit. Ke një vizion kaq të fuqishëm. Ke një vizion. Më thuaj si po shkon. Sa vajza janë përfshirë në programin tuaj?
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls. This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
Reshma Saujani: Në 2012 ne mësuam 20 vajza. Këtë vit do mësojmë 40,000 në të gjithë 50 shtetet.
(Applause)
(Duartrokitje)
And that number is really powerful, because last year we only graduated 7,500 women in computer science. Like, the problem is so bad that we can make that type of change quickly.
Dhe ky është një numër shumë i fuqishëm, sepse vitin e kaluar u diplomuan 7,500 femra në shkencat kompjuterike. Problemi është kaq i madh por mund ta rregullojmë shumë shpejt.
CA: And you're working with some of the companies in this room even, who are welcoming graduates from your program?
CA: Dhe ju po punoni me disa kompani që janë tani këtu, të cilat po mirëpresin të diplomuara nga programi juaj?
RS: Yeah, we have about 80 partners, from Twitter to Facebook to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney, I mean, every single company out there. And if you're not signed up, I'm going to find you, because we need every single tech company to embed a Girls Who Code classroom in their office.
RS: Po, kemi rreth 80 partnerë, nga Twitter deri në Facebook në Adobe, IBM, Microsoft, Pixar, Disney, pra çdo kompani atje jashtë. Dhe nëse nuk jeni regjistruar, unë do t'ju gjej, sepse ne duam çdo kompani në teknologji të marri një vajzë nga klasat e Girls Who Code në zyrat e tyre.
CA: And you have some stories back from some of those companies that when you mix in more gender balance in the engineering teams, good things happen.
CA: Ju keni disa histori nga ato kompani ku keni rritur balancën mes gjinive në ekipet e inxhinierëve, gjëra të mira kanë ndodhur.
RS: Great things happen. I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women. Women use social media at a rate of 600 percent more than men. We own the Internet, and we should be building the companies of tomorrow. And I think when companies have diverse teams, and they have incredible women that are part of their engineering teams, they build awesome things, and we see it every day.
RS: Gjëra të mrekullueshme. Për mua është pak çmenduri të mendosh për faktin që 85% e të gjitha blerjeve konsumatore bëhen nga femrat. Femrat përdorin mediat sociale 600% më shumë se meshkujt. Ne zotërojmë internetin, dhe duhet të ndërtojmë kompanitë e së nesërmes. Mendoj që kur kompanitë kanë ekipe diverse, dhe kanë femra të pabesueshme në ekipet e tyre të inxhinierëve, ato ndërtojnë gjëra mbreslënëse, dhe e shohim çdo ditë.
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work. This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
CA: Reshma, ju e patë reagimin. Po bëni pune shumë të dobishme. Ky komunitet i gjithi po ju nxit. Më shumë fuqi për ju. Faleminderit.
RS: Thank you.
RS: Faleminderit.
(Applause)
(Duartrokitje)