So a few years ago, I did something really brave, or some would say really stupid. I ran for Congress.
Há alguns anos, fiz algo realmente corajoso. Alguns diriam que foi muito estúpido. Candidatei-me ao Congresso.
For years, I had existed safely behind the scenes in politics as a fundraiser, as an organizer, but in my heart, I always wanted to run. The sitting congresswoman had been in my district since 1992. She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. But in my mind, this was my way to make a difference, to disrupt the status quo. The polls, however, told a very different story. My pollsters told me that I was crazy to run, that there was no way that I could win.
Durante anos, vivi em segurança nos bastidores da política como angariadora de fundos, organizadora, mas meu sonho sempre foi concorrer. A congressista do meu distrito estava no cargo desde 1992. Ela nunca tinha perdido uma eleição, e ninguém tinha realmente concorrido contra ela em uma primária democrata. Mas na minha cabeça essa era a maneira de fazer a diferença, de romper com o status quo. As pesquisas, no entanto, contavam uma história muito diferente. Meus conselheiros de campanha diziam que eu era louca por concorrer, que não teria como eu ganhar.
But I ran anyway, and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race. I swore I was going to win. I had the endorsement from the New York Daily News, the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day, and CNBC called it one of the hottest races in the country. I raised money from everyone I knew, including Indian aunties that were just so happy an Indian girl was running. But on election day, the polls were right, and I only got 19 percent of the vote, and the same papers that said I was a rising political star now said I wasted 1.3 million dollars on 6,321 votes. Don't do the math. It was humiliating.
Em todo caso, eu tentei. E em 2012 era uma novata na corrida para o Congresso de Nova York. Eu jurava que ganharia. Eu tinha o apoio do "New York Daily News"; o "Wall Street Journal" tirou fotos de mim no dia da eleição; a CNBC dizia que era uma das eleições mais competitivas do país. Angariei dinheiro de todos que eu conhecia, incluindo tias indianas, que ficaram muito felizes por haver uma candidata indiana. Mas no dia da eleição as pesquisas estavam certas. Eu só obtive 19% dos votos. Os mesmos jornais que me chamaram de "estrela política em ascensão" disseram que desperdicei US$ 1,3 milhão em 6.321 votos. Não façam a conta. (Risos) Foi humilhante.
Now, before you get the wrong idea, this is not a talk about the importance of failure. Nor is it about leaning in. I tell you the story of how I ran for Congress because I was 33 years old and it was the first time in my entire life that I had done something that was truly brave, where I didn't worry about being perfect.
Agora, antes que tenham a ideia errada, esta não é uma palestra sobre a importância do fracasso, nem sobre "fazer acontecer". Contei a história de como me candidatei ao Congresso porque eu tinha 33 anos, e foi a primeira vez em toda a minha vida que eu tinha feito algo realmente corajoso, em que não me preocupei em ser perfeita.
And I'm not alone: so many women I talk to tell me that they gravitate towards careers and professions that they know they're going to be great in, that they know they're going to be perfect in, and it's no wonder why. Most girls are taught to avoid risk and failure. We're taught to smile pretty, play it safe, get all A's. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst. And by the time they're adults, whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date, they're habituated to take risk after risk. They're rewarded for it. It's often said in Silicon Valley, no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups. In other words, we're raising our girls to be perfect, and we're raising our boys to be brave.
E não estou sozinha. Muitas mulheres dizem para mim que elas se sentem atraídas por carreiras e profissões nas quais elas sabem que serão ótimas, nas quais serão perfeitas. E não é de se estranhar o porquê. A maioria das meninas é ensinada a evitar riscos e fracassos, a ter um sorriso bonito, a optar pelo seguro, tirar boas notas. Os meninos, por outro lado, são ensinados a serem agressivos, apostar alto, subir até o topo do trepa-trepa e então se jogar com tudo. E, quando se tornam adultos, ao negociar um aumento ou até mesmo chamar alguém para sair, estão habituados a assumir riscos. São recompensados por isso. Muitas vezes é dito no Vale do Silício que alguém só é levado a sério após ter duas "start-ups" fracassadas. Em outras palavras, estamos criando meninas para serem perfeitas, e meninos para serem corajosos.
Some people worry about our federal deficit, but I, I worry about our bravery deficit. Our economy, our society, we're just losing out because we're not raising our girls to be brave. The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.
Algumas pessoas preocupam-se com o "deficit" do governo, mas eu me preocupo com nosso deficit de bravura. Nossa economia e sociedade estão perdendo por não criarmos as meninas para serem corajosas. Esse deficit é o motivo de as mulheres terem baixa representação em CTEM, conselhos executivos, reuniões, Congresso, em praticamente todos os lugares que olhamos.
In the 1980s, psychologist Carol Dweck looked at how bright fifth graders handled an assignment that was too difficult for them. She found that bright girls were quick to give up. The higher the IQ, the more likely they were to give up. Bright boys, on the other hand, found the difficult material to be a challenge. They found it energizing. They were more likely to redouble their efforts.
Na década de 1980, a psicóloga Carol Dweck analisou como alunos brilhantes do quinto ano lidavam com uma tarefa que era muito difícil para eles. Descobriu que as meninas desistiam rápido. Quanto maior o QI, maior a probabilidade de desistirem. Os meninos, por outro lado, consideravam o material difícil como um desafio. Consideravam-no estimulante. Eles eram mais propensos a redobrar os esforços.
What's going on? Well, at the fifth grade level, girls routinely outperform boys in every subject, including math and science, so it's not a question of ability. The difference is in how boys and girls approach a challenge. And it doesn't just end in fifth grade. An HP report found that men will apply for a job if they meet only 60 percent of the qualifications, but women, women will apply only if they meet 100 percent of the qualifications. 100 percent. This study is usually invoked as evidence that, well, women need a little more confidence. But I think it's evidence that women have been socialized to aspire to perfection, and they're overly cautious.
O que está acontecendo? Bem, no quinto ano, as meninas geralmente superam os meninos em todas as matérias, inclusive matemática e ciências, então isso não é questão de capacidade. A diferença está em como os meninos e as meninas abordam um desafio. E isso não para no quinto ano. Um relatório da HP descobriu que homens candidatam-se a um emprego se atenderem apenas 60% dos requisitos. Mas as mulheres candidatam-se somente se tiverem 100% dos requisitos. Cem por cento! Esse estudo é geralmente usado como prova de que as mulheres precisam ser mais confiantes. Mas acho que é uma prova de que as mulheres têm sido criadas para aspirar à perfeição, e elas são extremamente cautelosas.
(Applause)
(Aplausos)
And even when we're ambitious, even when we're leaning in, that socialization of perfection has caused us to take less risks in our careers. And so those 600,000 jobs that are open right now in computing and tech, women are being left behind, and it means our economy is being left behind on all the innovation and problems women would solve if they were socialized to be brave instead of socialized to be perfect.
E, mesmo quando somos ambiciosas, quando estamos "fazendo acontecer", essa socialização da perfeição leva-nos a correr menos riscos em nossas carreiras. E assim, nos 600 mil postos de trabalho que estão abertos agora em computação e tecnologia, as mulheres estão ficando para trás. Significa que nossa economia está ficando para trás em toda a inovação e problemas que as mulheres solucionariam se tivessem sido criadas para serem corajosas, em vez de criadas para serem perfeitas.
(Applause)
(Aplausos)
So in 2012, I started a company to teach girls to code, and what I found is that by teaching them to code I had socialized them to be brave. Coding, it's an endless process of trial and error, of trying to get the right command in the right place, with sometimes just a semicolon making the difference between success and failure. Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. It requires perseverance. It requires imperfection.
Assim, em 2012, criei uma empresa para ensinar meninas a programar, e descobri que as ensinando a programar, estava educando-as para serem corajosas. Programação é um processo sem fim de tentativa e erro, de tentar colocar o comando certo no lugar certo. Às vezes, apenas um ponto e vírgula é a diferença entre o sucesso e o fracasso. O código falha e é destruído em seguida. Geralmente, precisa haver muitas tentativas até aquele momento mágico em que aquilo que tentamos construir ganha vida. Isso exige perseverança. Isso exige imperfeição.
We immediately see in our program our girls' fear of not getting it right, of not being perfect. Every Girls Who Code teacher tells me the same story. During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, "I don't know what code to write." The teacher will look at her screen, and she'll see a blank text editor. If she didn't know any better, she'd think that her student spent the past 20 minutes just staring at the screen. But if she presses undo a few times, she'll see that her student wrote code and then deleted it. She tried, she came close, but she didn't get it exactly right. Instead of showing the progress that she made, she'd rather show nothing at all. Perfection or bust.
Vemos imediatamente em nosso programa que as meninas têm medo de não fazer isso direito, de não serem perfeitas. Todas as professoras do "Girls Who Code" contam a mesma história. Na primeira semana, quando as meninas estão aprendendo a programar, uma delas vai chamar a professora e dizer: "Não sei que código escrever". A professora vai olhar para a tela e ver um editor de texto em branco. Se ela não tivesse experiência, pensaria que a aluna passou os últimos 20 minutos apenas olhando para a tela. Mas, se ela selecionar "desfazer" algumas vezes, verá que a aluna havia escrito um código e apagou-o em seguida. Ela tentou, chegou perto, mas não o fez exatamente correto. Em vez de mostrar o progresso que fez, ela prefere não mostrar nada. Perfeição ou fracasso.
It turns out that our girls are really good at coding, but it's not enough just to teach them to code.
Acontece que nossas alunas são realmente boas em programação, mas não é suficiente apenas ensiná-las a programar.
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia and teaches intro to Java tells me about his office hours with computer science students. When the guys are struggling with an assignment, they'll come in and they'll say, "Professor, there's something wrong with my code." The girls will come in and say, "Professor, there's something wrong with me."
Meu amigo Lev Brie, professor da Universidade de Columbia que ensina introdução ao Java, me conta sobre seu plantão de dúvidas com os alunos de ciência da computação. Quando têm problemas com uma tarefa, os homens dizem: "Professor, há algo errado com o meu código"; as mulheres vão dizer: "Professor, há algo errado comigo".
We have to begin to undo the socialization of perfection, but we've got to combine it with building a sisterhood that lets girls know that they are not alone. Because trying harder is not going to fix a broken system. I can't tell you how many women tell me,
Temos que começar a desfazer a educação da perfeição, mas é preciso combinar isso com a criação de uma irmandade para as jovens saberem que não estão sozinhas. Porque esforçar-se mais não vai corrigir um sistema quebrado. Nem sei quantas mulheres dizem para mim:
"I'm afraid to raise my hand, I'm afraid to ask a question, because I don't want to be the only one who doesn't understand, the only one who is struggling. When we teach girls to be brave and we have a supportive network cheering them on, they will build incredible things, and I see this every day. Take, for instance, two of our high school students who built a game called Tampon Run -- yes, Tampon Run -- to fight against the menstruation taboo and sexism in gaming. Or the Syrian refugee who dared show her love for her new country by building an app to help Americans get to the polls. Or a 16-year-old girl who built an algorithm to help detect whether a cancer is benign or malignant in the off chance that she can save her daddy's life because he has cancer. These are just three examples of thousands, thousands of girls who have been socialized to be imperfect, who have learned to keep trying, who have learned perseverance. And whether they become coders or the next Hillary Clinton or Beyoncé, they will not defer their dreams.
"Tenho medo de levantar a mão. Tenho medo de fazer uma pergunta, porque não quero ser a única que não entende, a única que está tendo problemas". Quando ensinamos as meninas a serem corajosas e temos uma rede de apoio torcendo por elas, essas meninas criarão coisas incríveis. Vejo isso todos os dias. Por exemplo, duas das nossas alunas do ensino médio construíram um jogo chamado "Tampon Run". Sim, "Corrida do Absorvente". Ele luta contra o tabu da menstruação e do sexismo em jogos. Ou uma refugiada síria que ousou mostrar seu amor pelo novo país criando um aplicativo para ajudar os americanos a chegar aos locais de votação. Ou uma garota de 16 anos que construiu um algoritmo para ajudar a detectar se um câncer é benigno ou maligno na possibilidade remota de poder salvar a vida do pai, que tem câncer. Esses são apenas três exemplos de milhares, milhares de mulheres educadas para serem imperfeitas, que aprenderam a continuar tentando, a ter perseverança. Sejam elas programadoras, a próxima Hillary Clinton ou Beyoncé, elas não vão adiar seus sonhos.
And those dreams have never been more important for our country. For the American economy, for any economy to grow, to truly innovate, we cannot leave behind half our population. We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection, and we've got to do it now. We cannot wait for them to learn how to be brave like I did when I was 33 years old. We have to teach them to be brave in schools and early in their careers, when it has the most potential to impact their lives and the lives of others, and we have to show them that they will be loved and accepted not for being perfect but for being courageous. And so I need each of you to tell every young woman you know -- your sister, your niece, your employee, your colleague -- to be comfortable with imperfection, because when we teach girls to be imperfect, and we help them leverage it, we will build a movement of young women who are brave and who will build a better world for themselves and for each and every one of us.
E esses sonhos nunca foram tão importantes para o nosso país. Para a economia americana ou qualquer outra crescer, para inovar verdadeiramente, não podemos deixar para trás metade da nossa população. Temos de educar nossas meninas para se sentirem bem com a imperfeição, e temos que fazer isso agora. Não podemos esperar que elas aprendam a ser corajosas, como eu fiz quando tinha 33 anos. Temos que ensiná-las a ser corajosas nas escolas e no início de suas carreiras, quando isso tem o maior potencial para impactar a vida delas e a vida dos outros. Temos de mostrar que elas serão amadas e aceitas, não por serem perfeitas, mas por serem corajosas. Então, preciso que cada um de vocês diga para as jovens que conhecem, sua irmã, sobrinha, funcionária, colega, para sentirem-se bem com a imperfeição, porque, quando as ensinarmos a serem imperfeitas e as ajudarmos a aproveitar isso, criaremos um movimento de jovens corajosas que construirão um mundo melhor para elas e para cada um de nós.
Thank you.
Obrigada.
(Applause) Thank you.
(Aplausos) Obrigada. [Poder da programação]
Chris Anderson: Reshma, thank you. It's such a powerful vision you have. You have a vision. Tell me how it's going. How many girls are involved now in your program?
Chris Anderson: Reshma, obrigado. Você tem uma visão muito poderosa. Você tem uma visão. Diga-me como vão as coisas. Quantas meninas estão agora em seu programa?
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls. This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
Reshma Saujani: Em 2012, tivemos 20 alunas. Este ano, vamos ensinar 40 mil em todos os 50 estados americanos.
(Applause)
(Aplausos)
And that number is really powerful, because last year we only graduated 7,500 women in computer science. Like, the problem is so bad that we can make that type of change quickly.
Esse número é realmente poderoso, porque, no ano passado, formamos apenas 7,5 mil mulheres em ciência da computação. O problema é tão grande que nós podemos fazer esse tipo de mudança rapidamente.
CA: And you're working with some of the companies in this room even, who are welcoming graduates from your program?
CA: E você trabalha com algumas das empresas que estão aqui e que acolheram graduadas de seu programa.
RS: Yeah, we have about 80 partners, from Twitter to Facebook to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney, I mean, every single company out there. And if you're not signed up, I'm going to find you, because we need every single tech company to embed a Girls Who Code classroom in their office.
RS: Sim, temos cerca de 80 parceiros, do Twitter, Facebook, Adobe, IBM, Microsoft, Pixar, Disney, Ou seja, todas as empresas que existem. Se não inscreveu seu negócio vou encontrar você, pois toda empresa de tecnologia precisa ter uma sala de aula do "Girls Who Code".
CA: And you have some stories back from some of those companies that when you mix in more gender balance in the engineering teams, good things happen.
CA: E você tem alguma história dessas empresas que, quando há mais equilíbrio entre os gêneros nas equipes de engenharia, coisas boas acontecem.
RS: Great things happen. I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women. Women use social media at a rate of 600 percent more than men. We own the Internet, and we should be building the companies of tomorrow. And I think when companies have diverse teams, and they have incredible women that are part of their engineering teams, they build awesome things, and we see it every day.
RS: Ótimas coisas acontecem. Digo, acho que é loucura pensar no fato de que, hoje, 85% de todas as compras sejam feitas por mulheres. Mulheres usam as mídias sociais 600% a mais do que os homens. Nós dominamos a internet e devíamos construir as empresas de amanhã. Acho que, quando as empresas têm equipes diversificadas, com mulheres incríveis nas equipes de engenharia, criam coisas impressionantes. Vemos isso diariamente.
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work. This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
CA: Reshma, você viu a reação. Seu trabalho é muito importante. Esta comunidade inteira torce por você. Parabéns pelo sucesso! Obrigado.
RS: Thank you.
RS: Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)