So a few years ago, I did something really brave, or some would say really stupid. I ran for Congress.
Kilka lat temu zrobiłam coś naprawdę odważnego, choć ktoś mógłby powiedzieć, że głupiego. Kandydowałam do Kongresu.
For years, I had existed safely behind the scenes in politics as a fundraiser, as an organizer, but in my heart, I always wanted to run. The sitting congresswoman had been in my district since 1992. She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. But in my mind, this was my way to make a difference, to disrupt the status quo. The polls, however, told a very different story. My pollsters told me that I was crazy to run, that there was no way that I could win.
Przez lata bezpiecznie egzystowałam za kulisami sceny politycznej, zajmując się organizacją i zbieraniem funduszy, ale zawsze chciałam kandydować. Obecna kongresmenka w moim okręgu zajmuje stanowisko od 1992. Nigdy nie przegrała wyborów i nikt nawet przeciwko niej nie startował w prawyborach Demokratów. Ale ja wyobrażałam to sobie jako mój sposób, żeby coś zmienić, zakłócić status quo. Ankiety jednak wskazywały co innego. Ankieterzy twierdzili, że kandydowanie było szaleństwem, nie miałam szans na wygraną.
But I ran anyway, and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race. I swore I was going to win. I had the endorsement from the New York Daily News, the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day, and CNBC called it one of the hottest races in the country. I raised money from everyone I knew, including Indian aunties that were just so happy an Indian girl was running. But on election day, the polls were right, and I only got 19 percent of the vote, and the same papers that said I was a rising political star now said I wasted 1.3 million dollars on 6,321 votes. Don't do the math. It was humiliating.
Ale nie zrezygnowałam i w 2012 wystartowałam w Nowym Jorku w wyborach do Kongresu. Zaklinałam się, że wygram. Miałam poparcie New York Daily News, Wall Street Journal robiło mi zdjęcia w dzień wyborów, a CNBC nazwało je jednymi z najzacieklejszych w kraju. Zbierałam pieniądze od każdego, kogo znałam, w tym hinduskich ciotek, które były takie szczęśliwe, że hinduska kandyduje. Ale w dzień wyborów ankiety miały rację i zebrałam tylko 19% głosów, a te same gazety, które tytułowały mnie wzrastającą gwiazdą polityki twierdziły, że zmarnowałam 1,3 miliona dolarów na 6.321 głosów. Nie przeliczajcie tego. To było upokarzające.
Now, before you get the wrong idea, this is not a talk about the importance of failure. Nor is it about leaning in. I tell you the story of how I ran for Congress because I was 33 years old and it was the first time in my entire life that I had done something that was truly brave, where I didn't worry about being perfect.
Jednak zanim błędnie to zinterpretujecie, to nie jest pogadanka o znaczeniu porażki. Ani o podejmowaniu ryzyka. Opowiadam jak startowałam do Kongresu, bo mam 33 lata i to był pierwszy raz w życiu, kiedy zrobiłam coś naprawdę odważnego i nie przejmowałam się byciem idealną.
And I'm not alone: so many women I talk to tell me that they gravitate towards careers and professions that they know they're going to be great in, that they know they're going to be perfect in, and it's no wonder why. Most girls are taught to avoid risk and failure. We're taught to smile pretty, play it safe, get all A's. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst. And by the time they're adults, whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date, they're habituated to take risk after risk. They're rewarded for it. It's often said in Silicon Valley, no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups. In other words, we're raising our girls to be perfect, and we're raising our boys to be brave.
Nie jestem w tym sama: wiele kobiet, z którymi rozmawiam, mówi, że podąża ku zawodom i zajęciom, w których wiedzą, że będą świetne, będą się idealnie sprawdzały i nic dziwnego. Większość dziewczynek jest uczona, żeby unikać ryzyka i porażki. Mamy się ładnie uśmiechać, grać bezpiecznie, dostawać same piątki. Za to chłopcy mają grać ostro, mierzyć wysoko, czołgać się po szczeblach na sam szczyt i skakać na główkę. Do czasu jak dorosną, kiedy negocjują podwyżkę albo zapraszają kogoś na randkę, są już przyzwyczajeni do podejmowania ryzyka raz za razem. Są za to nagradzani. W Dolinie Krzemowej często mówi się, że nikt cię nie potraktuje poważnie, jeśli nie miałeś dwóch nieudanych startupów. Innymi słowy, uczymy dziewczynki, żeby były idealne, a chłopców, żeby byli odważni.
Some people worry about our federal deficit, but I, I worry about our bravery deficit. Our economy, our society, we're just losing out because we're not raising our girls to be brave. The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.
Niektórzy martwią się naszym deficytem federalnym, a ja martwię się naszym deficytem odwagi. Nasza ekonomia, nasze społeczeństwo, traci na tym, że nie uczymy dziewczynek odwagi. Deficyt odwagi jest powodem niedostatecznej reprezentacji kobiet w zawodach ścisłych, zarządach, Kongresie i wszędzie gdzie nie spojrzeć.
In the 1980s, psychologist Carol Dweck looked at how bright fifth graders handled an assignment that was too difficult for them. She found that bright girls were quick to give up. The higher the IQ, the more likely they were to give up. Bright boys, on the other hand, found the difficult material to be a challenge. They found it energizing. They were more likely to redouble their efforts.
W latach 80. psycholog Carol Dweck sprawdzała jak bystrzy piątoklasiści radzili sobie ze zbyt trudnym zadaniem. Okazało się, że dziewczynki szybko się poddawały. Im wyższe IQ, tym większe prawdopodobieństwo poddania się. Za to chłopcy widzieli w trudnym zadaniu wyzwanie. Uznawali je za pobudzające. Częściej bardziej się starali.
What's going on? Well, at the fifth grade level, girls routinely outperform boys in every subject, including math and science, so it's not a question of ability. The difference is in how boys and girls approach a challenge. And it doesn't just end in fifth grade. An HP report found that men will apply for a job if they meet only 60 percent of the qualifications, but women, women will apply only if they meet 100 percent of the qualifications. 100 percent. This study is usually invoked as evidence that, well, women need a little more confidence. But I think it's evidence that women have been socialized to aspire to perfection, and they're overly cautious.
O co tutaj chodzi? W piątej klasie dziewczynki zazwyczaj wypadają lepiej niż chłopcy w każdej dziedzinie, także w matematyce i naukach przyrodniczych, więc to nie kwestia umiejętności. Różnicą jest podejście obu płci do wyzwań. Piąta klasa to nie koniec. Raport HP stwierdza, że mężczyźni będą aplikować na stanowisko, jeśli spełniają 60% wymagań, ale kobiety zaaplikują tylko jeśli spełniają 100% wymagań. 100%. To badanie zazwyczaj przywołuje się jako dowód, że kobietom brak pewności siebie. Ale myślę, że to dowód, że kobiety zostały uwarunkowane do dążenia do doskonałości i są zbyt ostrożne.
(Applause)
(Brawa)
And even when we're ambitious, even when we're leaning in, that socialization of perfection has caused us to take less risks in our careers. And so those 600,000 jobs that are open right now in computing and tech, women are being left behind, and it means our economy is being left behind on all the innovation and problems women would solve if they were socialized to be brave instead of socialized to be perfect.
Nawet jeśli jesteśmy ambitne, nawet jeśli łatwo się nie poddajemy, dążenie do doskonałości sprawia, że podejmujemy mniejsze ryzyko w karierze. Więc te 600 000 wolnych stanowisk w IT i technologiach nie zostanie obsadzonych przez kobiety, więc nasza ekonomia cierpi, przez wszystkie innowacje i problemy, którymi kobiety mogłyby się zająć, gdyby zostały nauczone odwagi zamiast perfekcjonizmu.
(Applause)
(Brawa)
So in 2012, I started a company to teach girls to code, and what I found is that by teaching them to code I had socialized them to be brave. Coding, it's an endless process of trial and error, of trying to get the right command in the right place, with sometimes just a semicolon making the difference between success and failure. Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. It requires perseverance. It requires imperfection.
W 2012 założyłam firmę uczącą dziewczyny programowania i okazało się, że jednocześnie nauczyliśmy je odwagi. Programowanie to nieskończony proces prób i błędów, wpisania odpowiedniej komendy w odpowiednim miejscu, czasami tylko ze średnikiem dzielącym porażkę od sukcesu. Kod nie działa, wszystko się psuje i często potrzeba wielu, wielu prób, aż nadejdzie ta magiczna chwila, kiedy to, co próbujesz zbudować ostatecznie powstanie. Potrzeba wytrwałości. Potrzeba niedoskonałości.
We immediately see in our program our girls' fear of not getting it right, of not being perfect. Every Girls Who Code teacher tells me the same story. During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, "I don't know what code to write." The teacher will look at her screen, and she'll see a blank text editor. If she didn't know any better, she'd think that her student spent the past 20 minutes just staring at the screen. But if she presses undo a few times, she'll see that her student wrote code and then deleted it. She tried, she came close, but she didn't get it exactly right. Instead of showing the progress that she made, she'd rather show nothing at all. Perfection or bust.
Od razu widzimy w naszym programie, że dziewczynki boją się popełniać błędy, boją się niedoskonałości. Każdy nauczyciel z Every Girls Who Code opowiada tę samą historię. Podczas pierwszego tygodnia nauki programowania uczennica woła nauczyciela i mówi: "Nie wiem jak to napisać." Nauczyciel spojrzy na jej monitor i zobaczy pusty edytor. Można by pomyśleć, że uczennica spędziła ostatnie 20 minut wpatrując się w ekran. Ale gdyby kilkukrotnie kliknąć Cofnij, byłoby widać, że usunięto napisany kod. Próbowała, była bliska rozwiązania, ale nie do końca jej się udało. Zamiast pokazać, co udało jej się osiągnąć, woli nie pokazać niczego. Perfekcja albo nic.
It turns out that our girls are really good at coding, but it's not enough just to teach them to code.
Okazuje się, że naszym uczennicom idzie bardzo dobrze, ale nie wystarczy nauczyć je programować.
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia and teaches intro to Java tells me about his office hours with computer science students. When the guys are struggling with an assignment, they'll come in and they'll say, "Professor, there's something wrong with my code." The girls will come in and say, "Professor, there's something wrong with me."
Mój kolega, Lev Brie, który na University of Columbia uczy podstaw Javy, opowiadał mi o dyżurach dla studentów informatyki. Kiedy mężczyźni mają problem z zadaniem, mówią: "Profesorze, coś jest nie tak z moim kodem." Dziewczyny mówią: "Profesorze, coś jest ze mną nie tak."
We have to begin to undo the socialization of perfection, but we've got to combine it with building a sisterhood that lets girls know that they are not alone. Because trying harder is not going to fix a broken system. I can't tell you how many women tell me,
Musimy zacząć wypierać wpajanie perfekcjonizmu, ale powinniśmy to połączyć z budowaniem wspólnoty, która pozwoli kobietom poczuć, że nie są same. Ich większe starania nie naprawią zepsutego systemu. Tak wiele kobiet mówi mi:
"I'm afraid to raise my hand, I'm afraid to ask a question, because I don't want to be the only one who doesn't understand, the only one who is struggling. When we teach girls to be brave and we have a supportive network cheering them on, they will build incredible things, and I see this every day. Take, for instance, two of our high school students who built a game called Tampon Run -- yes, Tampon Run -- to fight against the menstruation taboo and sexism in gaming. Or the Syrian refugee who dared show her love for her new country by building an app to help Americans get to the polls. Or a 16-year-old girl who built an algorithm to help detect whether a cancer is benign or malignant in the off chance that she can save her daddy's life because he has cancer. These are just three examples of thousands, thousands of girls who have been socialized to be imperfect, who have learned to keep trying, who have learned perseverance. And whether they become coders or the next Hillary Clinton or Beyoncé, they will not defer their dreams.
"Boję się podnieść rękę, boję się zadać pytanie, bo nie chcę być jedyną osobą, która nie rozumie i ma z czymś problem." Kiedy uczymy dziewczynki odwagi i mamy sieć wsparcia, która je dopinguje, będą w stanie osiągnąć wspaniałe rzeczy, co widzę każdego dnia. Weźmy na przykład dwie uczennice liceum, które stworzyły grę Tampon Run, tak, Tampon Run, żeby zwalczyć tabu menstruacji i seksizm w grach. Albo syryjską emigrantkę, która miała śmiałość okazać swoją wdzięczność nowemu krajowi, budując aplikację pomagającą Amerykanom dostać się do urn. Albo szesnastolatkę, która stworzyła algorytm pomagający sprawdzić, czy rak jest łagodny czy złośliwy, mając nadzieję na uratowanie życia ojca, który miał raka. To tylko trzy z tysięcy przykładów tysięcy dziewcząt, które nauczono, że mogą być niedoskonałe, że trzeba nadal próbować i nie poddawać się. I czy zostaną programistkami, następną Hillary Clinton czy Beyoncé, nie będą odkładać swoich marzeń.
And those dreams have never been more important for our country. For the American economy, for any economy to grow, to truly innovate, we cannot leave behind half our population. We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection, and we've got to do it now. We cannot wait for them to learn how to be brave like I did when I was 33 years old. We have to teach them to be brave in schools and early in their careers, when it has the most potential to impact their lives and the lives of others, and we have to show them that they will be loved and accepted not for being perfect but for being courageous. And so I need each of you to tell every young woman you know -- your sister, your niece, your employee, your colleague -- to be comfortable with imperfection, because when we teach girls to be imperfect, and we help them leverage it, we will build a movement of young women who are brave and who will build a better world for themselves and for each and every one of us.
A te marzenia nigdy nie były dla naszego kraju ważniejsze. By amerykańska gospodarka, jakakolwiek gospodarka mogła rosną, wprowadzać innowacje, nie możemy zapominać o połowie populacji. Powinniśmy uczyć dziewczynki jak czuć się dobrze z niedoskonałością i powinniśmy zacząć od razu. Nie możemy czekać, aż same nauczą się odwagi, jak to było w moim przypadku, kiedy miałam 33 lata. Musimy je uczyć odwagi w szkole, na początku kariery, kiedy to może mieć największy wpływ na ich życia i życia innych, i musimy im pokazać, że będą kochane i akceptowane nie za doskonałość, ale za odwagę. Chciałabym, żeby każdy z was powiedział wszystkim młodym kobietom, które zna - siostrze, siostrzenicy, pracownicy, koleżance - by czuła się dobrze z niedoskonałością, bo kiedy uczymy je, jak być niedoskonałą i jak to wykorzystywać, tworzymy ruch młodych, odważnych kobiet, które mogą budować lepszy świat dla siebie i dla każdego z nas.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause) Thank you.
(Brawa) Dziękuję.
Chris Anderson: Reshma, thank you. It's such a powerful vision you have. You have a vision. Tell me how it's going. How many girls are involved now in your program?
Chris Anderson: Reshma, dziękuję. To potężna wizja. Masz wizję. Powiedz mi jak to działa. Ile dziewczyn bierze udział w Twoim programie?
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls. This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
Reshma Saujani: Tak. Więc w 2012 było ich 20. W tym roku 40 000 w 50 stanach.
(Applause)
(Brawa)
And that number is really powerful, because last year we only graduated 7,500 women in computer science. Like, the problem is so bad that we can make that type of change quickly.
To naprawdę duża liczba, bo w zeszłym roku kurs z informatyki skończyło 7.500 kobiet. Problem jest na tyle duży, że możemy szybko zauważyć zmianę.
CA: And you're working with some of the companies in this room even, who are welcoming graduates from your program?
CA: I pracujecie z firmami, nawet z tej sali, które przyjmują do pracy waszych uczniów?
RS: Yeah, we have about 80 partners, from Twitter to Facebook to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney, I mean, every single company out there. And if you're not signed up, I'm going to find you, because we need every single tech company to embed a Girls Who Code classroom in their office.
RS: Tak, mamy około 80 partnerów, od Twittera i Facebooka do Adobe, IBM, Microsoftu, czy Pixara i Disneya. Każda istniejąca firma. Jeśli ktoś się jeszcze nie przyłączył, znajdę go. Potrzebujemy każdej firmy hi-tech, która miałaby u siebie klasę Girls Who Code.
CA: And you have some stories back from some of those companies that when you mix in more gender balance in the engineering teams, good things happen.
CA: Poznałaś historie z tych firm, gdzie domieszka równowagi płci w zespołach inżynierskich ma pozytywne skutki.
RS: Great things happen. I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women. Women use social media at a rate of 600 percent more than men. We own the Internet, and we should be building the companies of tomorrow. And I think when companies have diverse teams, and they have incredible women that are part of their engineering teams, they build awesome things, and we see it every day.
RS: Ma świetne skutki. Uważam, że to szaleństwo, że obecnie 85% zakupów jest dokonywane przez kobiety. Kobiety używają mediów społecznościowych 600% więcej od mężczyzn Przeważamy w Internecie i powinnyśmy budować przyszłościowe firmy. Kiedy firmy zatrudniają zróżnicowane zespoły, w tym zdolne kobiety tworzące zespoły inżynieryjne, budują wspaniałe rzeczy, co widzimy każdego dnia.
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work. This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
CA: Reshma, widziałaś reakcję ludzi. Twoja praca jest niezwykle ważna. Dopinguje cię cała społeczność. Dodaje ci sił. Dziękujemy.
RS: Thank you.
RS: Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)