So a few years ago, I did something really brave, or some would say really stupid. I ran for Congress.
Alcuni anni fa, ho fatto una cosa veramente coraggiosa, o alcuni direbbero stupida. Mi sono candidata per il Congresso.
For years, I had existed safely behind the scenes in politics as a fundraiser, as an organizer, but in my heart, I always wanted to run. The sitting congresswoman had been in my district since 1992. She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. But in my mind, this was my way to make a difference, to disrupt the status quo. The polls, however, told a very different story. My pollsters told me that I was crazy to run, that there was no way that I could win.
Per anni, ho vissuto al sicuro dietro al palcoscenico della politica come fundraiser, organizzatrice, ma nel mio cuore, ho sempre voluto candidarmi. Una donna del congresso proveniva dal mio distretto dal 1992. Non ha mai perso un'elezione, e nessuno si è mai realmente candidato contro di lei nelle primarie democratiche. Ma nella mia testa, era questo il modo per fare la differenza, per rompere lo status quo. I sondaggi, comunque, raccontavano una storia diversa. I mie sondaggisti mi dissero che ero pazza a candidarmi, che non avevo possibilità di vincere.
But I ran anyway, and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race. I swore I was going to win. I had the endorsement from the New York Daily News, the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day, and CNBC called it one of the hottest races in the country. I raised money from everyone I knew, including Indian aunties that were just so happy an Indian girl was running. But on election day, the polls were right, and I only got 19 percent of the vote, and the same papers that said I was a rising political star now said I wasted 1.3 million dollars on 6,321 votes. Don't do the math. It was humiliating.
Ma mi sono candidata lo stesso, e nel 2012 divenni una novità nella corsa al congresso a New York. Giurai che avrei vinto. Avevo l'approvazione del New York Daily News, il Wall Street Journal mi fotografò il giorno delle elezioni, e la CNBC la chiamò una delle elezioni più calde del paese. Raccolsi soldi da chiunque conoscessi, incluse signore indiane che erano così felici di vedere candidata una ragazza indiana. Ma il giorno delle elezioni, i sondaggi erano giusti, e presi solo il 19 % dei voti, e gli stessi giornali che avevano detto che ero un astro nascente della politica ora dicevano che avevo bruciato 1.3 milioni di dollari con 6321 voti. Non serve fare i calcoli. E' stato umiliante.
Now, before you get the wrong idea, this is not a talk about the importance of failure. Nor is it about leaning in. I tell you the story of how I ran for Congress because I was 33 years old and it was the first time in my entire life that I had done something that was truly brave, where I didn't worry about being perfect.
Ora, prima che vi facciate un'idea sbagliata, questa non è una presentazione sull'importanza del fallimento. Neppure lo è sul chinare la testa. Io racconto la storia di come mi candidai per il Congresso perchè avevo 33 anni ed era la prima volta nella mia vita che feci qualcosa di veramente coraggioso, dove non mi preoccupai di essere perfetta.
And I'm not alone: so many women I talk to tell me that they gravitate towards careers and professions that they know they're going to be great in, that they know they're going to be perfect in, and it's no wonder why. Most girls are taught to avoid risk and failure. We're taught to smile pretty, play it safe, get all A's. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst. And by the time they're adults, whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date, they're habituated to take risk after risk. They're rewarded for it. It's often said in Silicon Valley, no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups. In other words, we're raising our girls to be perfect, and we're raising our boys to be brave.
E non sono sola: molte donne con cui parlo mi dicono che sono orientate alla carriera e alla loro professione che sanno di riuscire ad avere ottimi risultati, che sanno che saranno perfette, ed è ovvio così. A molte ragazze viene insegnato di evitare il rischio e il fallimento. Ci viene insegnato di sorridere in maniera carina, essere tranquille, ottenere buoni voti. Ai ragazzi, dall'altro lato, viene insegnato a giocare duro, puntare in alto, arrampicarsi più in alto di tutti e da lì saltare giù a testa. E quando diventano adulti, quando stanno discutendo su un aumento o chiedendo a qualcuno di uscire insieme, sono abituati a prendersi molti rischi. Sono ricompensati per questo. Si dice spesso nella Silicon Valley, nessuno ti prende seriamente se non hai almeno due start-up fallite. In altre parole, stiamo crescendo le nostre ragazze per essere perfette, e stiamo crescendo i nostri ragazzi per essere coraggiosi.
Some people worry about our federal deficit, but I, I worry about our bravery deficit. Our economy, our society, we're just losing out because we're not raising our girls to be brave. The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.
Alcune persone si preoccupano del nostro deficit federale, ma io, io mi preoccupo del nostro deficit di coraggio. La nostra economia, la nostra società, stiamo perdendo perchè non educhiamo le nostre ragazze a essere coraggiose. La mancanza di coraggio è la causa del perchè le donne sono sottorappresentate nelle STEM, materie scientifiche, stanze del potere, riunioni, al Congresso, e più o meno dovunque si guardi.
In the 1980s, psychologist Carol Dweck looked at how bright fifth graders handled an assignment that was too difficult for them. She found that bright girls were quick to give up. The higher the IQ, the more likely they were to give up. Bright boys, on the other hand, found the difficult material to be a challenge. They found it energizing. They were more likely to redouble their efforts.
Negli anni 80, la psicologa Carol Dweck studiò come ottimi studenti di seconda media lavorassero su un compito che era troppo difficile per loro. Trovò che brave studentesse abbandonavano velocemente. Più alto era il QI, più possibilità c'erano che abbandonassero. Studenti brillanti, invece, trovavano il materiale difficile come una sfida. Lo trovavano energizzante. Era più probabile che raddoppiassero i loro sforzi.
What's going on? Well, at the fifth grade level, girls routinely outperform boys in every subject, including math and science, so it's not a question of ability. The difference is in how boys and girls approach a challenge. And it doesn't just end in fifth grade. An HP report found that men will apply for a job if they meet only 60 percent of the qualifications, but women, women will apply only if they meet 100 percent of the qualifications. 100 percent. This study is usually invoked as evidence that, well, women need a little more confidence. But I think it's evidence that women have been socialized to aspire to perfection, and they're overly cautious.
Che succede? Beh, in seconda media, le ragazze normalmente sono molto più brave dei ragazzi in ogni materia, incluse matematica e scienze, quindi non è una questione di abilità. La differenza è in come ragazzi e ragazze affrontano una sfida. E non finisce solo con la seconda media. Un report dell'HP trovò che gli uomini si candidano per un lavoro anche se il loro curriculum soddisfa solo il 60% delle qualifiche richieste, mentre le donne si candidano solo se soddisfano il 100% delle qualifiche rischieste. 100%. Questo studio è di solito usato come prova che, le donne hanno bisogno di maggior sicurezza di sé. Ma io penso che sia una prova che le donne sono state spinte dalla società ad aspirare alla perfezione, e sono troppo caute.
(Applause)
(Applausi)
And even when we're ambitious, even when we're leaning in, that socialization of perfection has caused us to take less risks in our careers. And so those 600,000 jobs that are open right now in computing and tech, women are being left behind, and it means our economy is being left behind on all the innovation and problems women would solve if they were socialized to be brave instead of socialized to be perfect.
E anche quando siamo ambiziose, anche quando ci pieghiamo, la pressione sociale della perfezione ci ha portato a prendere meno rischi nelle nostre carriere. E così delle 600000 opportunità di lavoro nelle aziende di computer e tecnologia, le donne sono lasciate indietro, e significa che la nostra economia è lasciata indietro su tutte le innovazioni e i problemi che le donne potrebbero risolvere se fosse considerate socialmente coraggiose invece che socialmente spinte a essere perfette.
(Applause)
(Applausi)
So in 2012, I started a company to teach girls to code, and what I found is that by teaching them to code I had socialized them to be brave. Coding, it's an endless process of trial and error, of trying to get the right command in the right place, with sometimes just a semicolon making the difference between success and failure. Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. It requires perseverance. It requires imperfection.
Così nel 2012, fondai una compagnia per insegnare alle ragazze a programmare, e quello che trovai è che insegnando a programmare alle ragazze gli insegnai a essere socialmente coraggiose. Programmazione, è un processo continuo di prove e sbagli, provare a ottenere il comando giusto al posto giusto, con alle volte solo un punto e virgola che fa la differenza tra successo e fallimento. Il codice si rompe e si rifà da capo, e a volte prende molti, molti tentativi fino a quel momento magico in cui quello che si cercava di ottenere diviene realtà. Richiede perseveranza. Richiede imperfezione.
We immediately see in our program our girls' fear of not getting it right, of not being perfect. Every Girls Who Code teacher tells me the same story. During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, "I don't know what code to write." The teacher will look at her screen, and she'll see a blank text editor. If she didn't know any better, she'd think that her student spent the past 20 minutes just staring at the screen. But if she presses undo a few times, she'll see that her student wrote code and then deleted it. She tried, she came close, but she didn't get it exactly right. Instead of showing the progress that she made, she'd rather show nothing at all. Perfection or bust.
Vediamo immediatamente nei nostri programmi la paura delle nostre ragazze nell'ottenere qualcosa di sbagliato, nel non essere perfette. Ogni insegnate di "Girls Who Code" mi dice la stessa cosa. Nella prima settimana, quando le ragazze iniziano a imparare a programmare, una studentessa la chiama e le dice, "Non so che codice scrivere." L'insegnante guarda lo schermo, e vede uno schermo bianco. Se non lo sapesse bene, penserebbe che la sua studentessa ha fissato lo schermo per gli ultimi 20 minuti. Ma se preme il tasto annulla più volte, vede che la studentessa ha scritto il codice e lo ha cancellato. Ha provato, ci è andata vicino, ma non l'ha scritto completamente corretto. Invece di mostrare all'insegnante i progressi fatti, preferisce non mostrarle nulla. Perfezione o fallimento.
It turns out that our girls are really good at coding, but it's not enough just to teach them to code.
Viene fuori che le nostre ragazze sono molto brave a programmare, ma non è abbastanza insegnarle a programmare.
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia and teaches intro to Java tells me about his office hours with computer science students. When the guys are struggling with an assignment, they'll come in and they'll say, "Professor, there's something wrong with my code." The girls will come in and say, "Professor, there's something wrong with me."
Il mio amico Lev Brie, professore all' Università della Columbia e insegnante del corso introduttivo a Java mi racconta delle sue ore d'ufficio con gli studenti del corso di computer. Quando i ragazzi hanno problemi con un compito, arrivano e dicono, "Professore, c'è qualcosa di sbagliato con il mio codice." Le ragazze invece dicono, "Professore, c'è qualcosa di sbagliato con me."
We have to begin to undo the socialization of perfection, but we've got to combine it with building a sisterhood that lets girls know that they are not alone. Because trying harder is not going to fix a broken system. I can't tell you how many women tell me,
Dobbiamo iniziare ad annullare la pressione sociale della perfezione, ma dobbiamo combinarla con la costruzione di una fratellanza che faccia capire alle ragazze che non sono sole. Perché provare di nuovo non risolve un sistema rotto. Non vi dico quante donne mi dicono,
"I'm afraid to raise my hand, I'm afraid to ask a question, because I don't want to be the only one who doesn't understand, the only one who is struggling. When we teach girls to be brave and we have a supportive network cheering them on, they will build incredible things, and I see this every day. Take, for instance, two of our high school students who built a game called Tampon Run -- yes, Tampon Run -- to fight against the menstruation taboo and sexism in gaming. Or the Syrian refugee who dared show her love for her new country by building an app to help Americans get to the polls. Or a 16-year-old girl who built an algorithm to help detect whether a cancer is benign or malignant in the off chance that she can save her daddy's life because he has cancer. These are just three examples of thousands, thousands of girls who have been socialized to be imperfect, who have learned to keep trying, who have learned perseverance. And whether they become coders or the next Hillary Clinton or Beyoncé, they will not defer their dreams.
"Ho paura ad alzare la mano, ho paura a fare una domanda, perché non voglio essere l'unica che non capisce, l'unica che ha problemi." Quando insegnamo alle ragazze a essere coraggiose e abbiamo una rete di supporto che le aiuta, costruiranno cose incredibili, e lo vedo ogni giorno. Prendete, per esempio, due delle nostre ragazze delle superiori che hanno creato un gioco chiamato "Corsa dell'Assorbente" -- sì, Corsa dell'Assorbente -- per combattere i tabù legati alle mestruazioni e il sessismo nei giochi. O la rifugiata Siriana che ha osato mostrare il suo amore per il nuovo paese creando un app per aiutare gli Americani ad andare a votare. O la ragazza di 16 anni che ha creato un algoritmo per aiutare a vedere se un tumore è benigno o maligno anche nell'impossibilità di poter salvare la vita di suo papà perchè lui ha il cancro. Questi sono solo tre esempi di migliaia, migliaia di ragazze che hanno superato la paura di essere imperfette, che hanno imparato a continuare a provare, che hanno imparato la perseveranza. E sia che diventino programmatrici o la prossima Hillary Clinton o Beyoncé, non posticiperanno i loro sogni.
And those dreams have never been more important for our country. For the American economy, for any economy to grow, to truly innovate, we cannot leave behind half our population. We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection, and we've got to do it now. We cannot wait for them to learn how to be brave like I did when I was 33 years old. We have to teach them to be brave in schools and early in their careers, when it has the most potential to impact their lives and the lives of others, and we have to show them that they will be loved and accepted not for being perfect but for being courageous. And so I need each of you to tell every young woman you know -- your sister, your niece, your employee, your colleague -- to be comfortable with imperfection, because when we teach girls to be imperfect, and we help them leverage it, we will build a movement of young women who are brave and who will build a better world for themselves and for each and every one of us.
E questi sogni non sono mai stati così importanti per la nostra nazione. Per l'economia dell'America, per ogni economia in crescita, per innovare realmente, non possiamo lasciare indietro metà della nostra popolazione. Dobbiamo insegnare alle nostre ragazze che va bene essere imperfette e dobbiamo farlo adesso. Non possiamo aspettare che imparino a essere coraggiose come ho fatto io quando avevo 33 anni. Dobbiamo insegnare ora a essere coraggiose a scuola, e subito nelle loro carriere, quando ha un impatto più forte sulle loro vite e sulle vite degli altri, e dobbiamo mostrare loro che saranno amate e accettate non per essere perfette ma per essere coraggiose. E così ho bisogno che ognuno di voi dica a queste giovani donne che conoscete -- tua sorella, tua nipote, la tua impiegata, la tua collega -- di essere ok con l'imperfezione, perchè quando insegnamo alle ragazze a essere imperfette, e le aiutiamo a influenzarla costruiremo un movimento di giovani ragazze coraggiose che costruiranno un mondo migliore per loro stesse e per ognuno di noi.
Thank you.
Grazie.
(Applause) Thank you.
(Applausi)
Chris Anderson: Reshma, thank you. It's such a powerful vision you have. You have a vision. Tell me how it's going. How many girls are involved now in your program?
Grazie. Chris Anderson: Reshma, grazie. La tua visione è così forte. Hai una capacità incredibile. Raccontami come va. Quante ragazze sono coinvolte nel tuo programma?
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls. This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
Reshma Saujani: Sì. Nel 2012, avevamo 20 ragazze. Quest'anno saranno 40000 in 50 stati.
(Applause)
(Applausi)
And that number is really powerful, because last year we only graduated 7,500 women in computer science. Like, the problem is so bad that we can make that type of change quickly.
E il numero è davvero grande, perchè lo scorso anno si sono diplomate solo 7500 donne in materie informatiche. Il problema è così grande che possiamo fare un rapido cambiamento.
CA: And you're working with some of the companies in this room even, who are welcoming graduates from your program?
CA: E stai lavorando con alcune società presenti in questa stanza, che stanno ospitando diplomati del tuo programma?
RS: Yeah, we have about 80 partners, from Twitter to Facebook to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney, I mean, every single company out there. And if you're not signed up, I'm going to find you, because we need every single tech company to embed a Girls Who Code classroom in their office.
RS: Sì, abbiamo circa 80 partner, da Twitter a Facebook ad Adobe, IBM, Microsoft, Pixar e Disney, cioè ogni singola società presente là fuori. E se non sei ancora registrato, ti troverò perchè abbiamo bisogno di tutte le società tecnologiche per offrire una lezione delle "Girls Who Code" nei loro uffici.
CA: And you have some stories back from some of those companies that when you mix in more gender balance in the engineering teams, good things happen.
CA: E hai alcuni aneddoti da alcune di queste società, quando hai un ambiente di lavoro che coinvolge maschi e femmine nei gruppi di ingegneri, succedono buone cose.
RS: Great things happen. I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women. Women use social media at a rate of 600 percent more than men. We own the Internet, and we should be building the companies of tomorrow. And I think when companies have diverse teams, and they have incredible women that are part of their engineering teams, they build awesome things, and we see it every day.
RS: Succedono ottime cose. Cioè, penso che sia incredibile per me pensare che ora 85% di tutti gli acquisti di consumo sono fatto da donne. Donne usano i social media 600% più degli uomini. Noi possediamo internet, e dobbiamo costruire le società del futuro. E io penso che quando le società hanno team diversi, e hanno donne incredibili parte dei loro team ingegneristici, producono cose meravigliose, e lo vediamo ogni giorno.
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work. This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
CA: Reshma, hai visto la reazione qua. Stai facendo un lavoro davvero importante. L'intera comunità ti sta supportando. Più potere a te. Grazie.
RS: Thank you.
RS: Grazie.
(Applause)
(Applausi)