So a few years ago, I did something really brave, or some would say really stupid. I ran for Congress.
Hace algunos años, hice algo realmente audaz, o algunos dirían realmente estúpido. Me postulé para el congreso.
For years, I had existed safely behind the scenes in politics as a fundraiser, as an organizer, but in my heart, I always wanted to run. The sitting congresswoman had been in my district since 1992. She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. But in my mind, this was my way to make a difference, to disrupt the status quo. The polls, however, told a very different story. My pollsters told me that I was crazy to run, that there was no way that I could win.
Durante años, existí de manera segura tras bambalinas en la política como recaudadora de fondos, como organizadora, pero en mi corazón, siempre quise participar. La diputada de turno había estado en mi distrito desde 1992. Nunca había perdido una elección, y nadie se había presentado contra ella en una elección de primarias Demócrata. Pero en mi mente, esta era mi manera de marcar la diferencia, de interrumpir el estatus quo. Las encuestas, sin embargo, contaban una historia muy diferente. Mis encuestadores me dijeron que estaba loca por postularme, que no había manera de que ganara.
But I ran anyway, and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race. I swore I was going to win. I had the endorsement from the New York Daily News, the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day, and CNBC called it one of the hottest races in the country. I raised money from everyone I knew, including Indian aunties that were just so happy an Indian girl was running. But on election day, the polls were right, and I only got 19 percent of the vote, and the same papers that said I was a rising political star now said I wasted 1.3 million dollars on 6,321 votes. Don't do the math. It was humiliating.
Pero lo hice de todos modos, y en 2012 me convertí en una advenediza en una carrera congresional en la ciudad de Nueva York. Yo juraba que iba a ganar. Tenía el apoyo del Daily News de Nueva York, el Wall Street Journal tomó fotos mías el día de la elección, la CNBC la llamó una de las competencias más peleadas del país. Recaudé dinero de todos mis conocidos, incluyendo mis tías de la India que estaban muy contentas de que una muchacha india se postulara. Pero el día de la elección, las encuestas tenían razón, y solo obtuve el 19 % de los votos, y los mismos periódicos que dijeron que era una estrella política en ascenso ahora decían que había despilfarrado USD 1.3 millones para 6321 votos. No hagan cuentas. Fue humillante.
Now, before you get the wrong idea, this is not a talk about the importance of failure. Nor is it about leaning in. I tell you the story of how I ran for Congress because I was 33 years old and it was the first time in my entire life that I had done something that was truly brave, where I didn't worry about being perfect.
Ahora, no me malinterpreten, esta no es una charla sobre la importancia del fracaso. Tampoco sobre el ir hacia adelante. Les cuento la historia de cómo me postulé para el congreso porque tenía 33 años y era la primera vez en toda mi vida que había hecho algo realmente valiente, donde no me preocupaba ser perfecta.
And I'm not alone: so many women I talk to tell me that they gravitate towards careers and professions that they know they're going to be great in, that they know they're going to be perfect in, and it's no wonder why. Most girls are taught to avoid risk and failure. We're taught to smile pretty, play it safe, get all A's. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst. And by the time they're adults, whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date, they're habituated to take risk after risk. They're rewarded for it. It's often said in Silicon Valley, no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups. In other words, we're raising our girls to be perfect, and we're raising our boys to be brave.
Y no estoy sola: muchas mujeres con las que hablo me dicen que se inclinan a carreras y profesiones en la que saben que van a ser excelentes, en las que saben que van a ser perfectas, y no es para sorprenderse. A la mayoría de las niñas se les enseña evitar riesgos y fracasos. Se nos enseña a sonreír de manera bonita, a jugar seguro, sacar excelentes notas. A los niños, por otro lado, se les enseña a jugar rudo, columpiarse alto, gatear hasta la cima del pasamanos y despues saltar, de cabeza. Para cuando ya son adultos, ya sea que están negociando un aumento o pidiendo a alguien una cita, están acostumbrados a asumir riesgo tras riesgo. Se les recompensa por ello. En Silicon Valley se dice a menudo que nadie te toma en serio a menos que hayas tenido dos empresas de arranque fallidas. En otras palabras, educamos a nuestras niñas para ser perfectas, y a nuestros niños para ser valientes.
Some people worry about our federal deficit, but I, I worry about our bravery deficit. Our economy, our society, we're just losing out because we're not raising our girls to be brave. The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.
Algunas personas se preocupan de nuestro déficit federal, pero yo me preocupo por nuestro déficit de valentía. Nuestra economía, nuestra sociedad, salimos perdiendo porque no educamos a nuestras niñas para ser valientes. Por este déficit de valentía las mujeres están infrarepresentadas en STEM, en juntas ejecutivas, en salas de juntas, en el congreso, y en casi en todos lados donde miremos.
In the 1980s, psychologist Carol Dweck looked at how bright fifth graders handled an assignment that was too difficult for them. She found that bright girls were quick to give up. The higher the IQ, the more likely they were to give up. Bright boys, on the other hand, found the difficult material to be a challenge. They found it energizing. They were more likely to redouble their efforts.
En 1980 la psicóloga Carol Dweck miró como los estudiantes brillantes de 5º grado manejaban una tarea que era muy difícil para ellos. Encontró que las niñas brillantes, se daban por vencidas rápidamente. Cuanto más alto su CI, antes tendían a darse por vencidas. Los niños brillantes, por otro lado, veían el material difícil como un reto. Lo encontraban energizante. Tendían más a redoblar sus esfuerzos.
What's going on? Well, at the fifth grade level, girls routinely outperform boys in every subject, including math and science, so it's not a question of ability. The difference is in how boys and girls approach a challenge. And it doesn't just end in fifth grade. An HP report found that men will apply for a job if they meet only 60 percent of the qualifications, but women, women will apply only if they meet 100 percent of the qualifications. 100 percent. This study is usually invoked as evidence that, well, women need a little more confidence. But I think it's evidence that women have been socialized to aspire to perfection, and they're overly cautious.
¿Qué está pasando? Bueno, a nivel del 5ª grado, las chicas sobrepasan a los chicos rutinariamente en todas las materias, incluyendo matemáticas y ciencia, así que no tiene que ver con habilidad. La diferencia está en cómo los chicos y las chicas enfrentan un reto. Y no termina en 5º grado. Un reporte de HP encontró que los hombres solicitan un empleo si cuentan con solo un 60 % de las cualificaciones, pero las mujeres, lo solicitan solo si reúnen el 100 % de las cualificaciones. El 100 %. Este estudio se invoca generalmente como evidencia de que, bueno, las mujeres necesitan tener un poco más de confianza. Pero yo creo que es evidencia de que las mujeres han sido socializadas para aspirar a la perfección, y son excesivamente cautelosas.
(Applause)
(Aplausos)
And even when we're ambitious, even when we're leaning in, that socialization of perfection has caused us to take less risks in our careers. And so those 600,000 jobs that are open right now in computing and tech, women are being left behind, and it means our economy is being left behind on all the innovation and problems women would solve if they were socialized to be brave instead of socialized to be perfect.
Y aún cuando somos ambiciosas, aún cuando estamos avanzando, esa socialización de perfección ha provocado que asumamos menos riesgos en nuestras carreras. Entonces para esos 600 000 trabajos disponibles ahora mismo en computación y tecnología, a las mujeres se las deja atrás, y eso significa que se está dejando atrás a nuestra economía y todas las innovaciones y problemas que las mujeres resolverían si fueran socializadas para ser valientes en vez de socializadas para ser perfectas.
(Applause)
(Aplausos)
So in 2012, I started a company to teach girls to code, and what I found is that by teaching them to code I had socialized them to be brave. Coding, it's an endless process of trial and error, of trying to get the right command in the right place, with sometimes just a semicolon making the difference between success and failure. Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. It requires perseverance. It requires imperfection.
En 2012 comencé una compañía para enseñar a las niñas a codificar, y lo que encontré es que, al enseñarles a codificar las había socializado para ser valientes. Codificar es un proceso interminable de ensayo y error, de tratar de lograr el comando correcto en el lugar correcto, a veces solo con un punto y coma haciendo al diferencia entre éxito y fracaso. El código se rompe y se desbarata, y, a menudo, requiere de muchos intentos hasta ese momento mágico cuando lo que estás tratando de crear, toma vida. Requiere perseverancia. Requiere imperfección.
We immediately see in our program our girls' fear of not getting it right, of not being perfect. Every Girls Who Code teacher tells me the same story. During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, "I don't know what code to write." The teacher will look at her screen, and she'll see a blank text editor. If she didn't know any better, she'd think that her student spent the past 20 minutes just staring at the screen. But if she presses undo a few times, she'll see that her student wrote code and then deleted it. She tried, she came close, but she didn't get it exactly right. Instead of showing the progress that she made, she'd rather show nothing at all. Perfection or bust.
Inmediatamente vemos en nuestro programa, el temor de nuestras chicas de no hacerlo bien, de no ser perfectas. Todas las maestras de "Niñas que codifican" me dicen lo mismo. La primera semana, cuando las niñas están aprendiendo a codificar, una alumna la va a llamar y le dirá "no sé que código escribir". La maestra mirará la pantalla, y verá un editor de texto en blanco. Si no supiera, pensaría que su alumna pasó los últimos 20 minutos mirando la pantalla. Pero si presiona deshacer unas cuantas veces, verá que su estudiante escribió un código y después lo borró. Trató, casi lo consiguió, pero no logró hacerlo correctamente. En lugar de mostrar el progreso que hizo, prefiere no enseñar nada. Perfección o fracaso.
It turns out that our girls are really good at coding, but it's not enough just to teach them to code.
Resulta que nuestras niñas son muy buenas para codificar, pero no es suficiente con solo enseñarles a codificar.
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia and teaches intro to Java tells me about his office hours with computer science students. When the guys are struggling with an assignment, they'll come in and they'll say, "Professor, there's something wrong with my code." The girls will come in and say, "Professor, there's something wrong with me."
Mi amigo Lev Brie, profesor de la universidad de Columbia que enseña introducción a Java me cuenta de sus horas de oficina con estudiantes de ciencias computacionales. Cuando los chicos tienen problemas con una tarea, vienen y le dicen, "profesor, hay un problema con mi código ". Las chicas vienen y dicen: "profesor, hay un problema conmigo".
We have to begin to undo the socialization of perfection, but we've got to combine it with building a sisterhood that lets girls know that they are not alone. Because trying harder is not going to fix a broken system. I can't tell you how many women tell me,
Tenemos que comenzar a deshacer la socialización de la perfección, pero tenemos que combinarla con la creación de una hermandad que les diga a las niñas que no están solas. Porque esforzarse más no va a reparar un sistema roto. No puedo decirles cuántas mujeres me dicen,
"I'm afraid to raise my hand, I'm afraid to ask a question, because I don't want to be the only one who doesn't understand, the only one who is struggling. When we teach girls to be brave and we have a supportive network cheering them on, they will build incredible things, and I see this every day. Take, for instance, two of our high school students who built a game called Tampon Run -- yes, Tampon Run -- to fight against the menstruation taboo and sexism in gaming. Or the Syrian refugee who dared show her love for her new country by building an app to help Americans get to the polls. Or a 16-year-old girl who built an algorithm to help detect whether a cancer is benign or malignant in the off chance that she can save her daddy's life because he has cancer. These are just three examples of thousands, thousands of girls who have been socialized to be imperfect, who have learned to keep trying, who have learned perseverance. And whether they become coders or the next Hillary Clinton or Beyoncé, they will not defer their dreams.
"me da miedo alzar la mano, me da miedo preguntar, porque no quiero ser la única que no entiende, la única que tiene dificultades". Cuando enseñamos a las niñas a ser valientes y tenemos una red de apoyo animándolas, van a crear cosas increíbles, y esto lo veo todos los días. Tomen, por ejemplo, dos de nuestras estudiantes que crearon un juego llamado Carrera del tampón, así es, Carrera del tampón, para luchar en contra del tabú de la menstruación y el sexismo en videojuegos. O la refugiada siria que se atrevió a mostrar su amor por su nuevo país creando una aplicación para ayudar a los estadounidenses llegar a las casillas. O una chica de 16 años que creó un algoritmo para ayudar a detectar si un cáncer es benigno o maligno para ver si por casualidad puede salvar la vida de su papá porque él tiene cáncer. Estos son solo tres ejemplos de miles, miles de niñas que han sido socializadas para ser imperfectas, que han aprendido a esforzarse, que han aprendido perseverancia. Si se vuelven codificadoras o la próxima Hillary Clinton o Beyoncé, no van a posponer su sueños.
And those dreams have never been more important for our country. For the American economy, for any economy to grow, to truly innovate, we cannot leave behind half our population. We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection, and we've got to do it now. We cannot wait for them to learn how to be brave like I did when I was 33 years old. We have to teach them to be brave in schools and early in their careers, when it has the most potential to impact their lives and the lives of others, and we have to show them that they will be loved and accepted not for being perfect but for being courageous. And so I need each of you to tell every young woman you know -- your sister, your niece, your employee, your colleague -- to be comfortable with imperfection, because when we teach girls to be imperfect, and we help them leverage it, we will build a movement of young women who are brave and who will build a better world for themselves and for each and every one of us.
Y esos sueños nunca han sido más importantes para nuestro país. Para que la economía estadounidense, o cualquier economía crezca, para verdaderamente innovar, no podemos dejar atrás a la mitad de la población. Tenemos que socializar a nuestras niñas a esta a gusto con la imperfección, y tenemos que hacerlo ahora. No podemos esperar a que aprendan como ser valientes como yo lo hice, cuando tenía 33 años. Tenemos que enseñarles a ser valientes en las escuelas y al principio de sus carreras, cuando hay más potencial de impactar sus vidas y las vidas de otros, y tenemos que mostrarles que las vamos a amar y a aceptar no por ser perfectas sino por ser valientes. Necesito que cada uno de Uds. le digan a cada joven que conozcan su hermana, su sobrina, su empleada, su colega, que estén cómodas con la imperfección, porque cuando enseñamos a las niñas a ser imperfectas, y les ayudamos a hacer uso de ello, construimos un movimiento de jóvenes que son valientes y que construirán un mundo mejor para sí mismas y para cada uno de nosotros.
Thank you.
Gracias.
(Applause) Thank you.
(Aplausos) Gracias.
Chris Anderson: Reshma, thank you. It's such a powerful vision you have. You have a vision. Tell me how it's going. How many girls are involved now in your program?
Chris Anderson: Reshma, gracias. Es una visión muy poderosa la que tienes. Tienes una visión. Dime como te está yendo. ¿Cuántas niñas son parte de tu programa ahora?
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls. This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
Reshma Saujani: Sí. En 2012 enseñamos a 20 niñas. Este año vamos a enseñar a 40 000 en 50 estados.
(Applause)
(Aplauso)
And that number is really powerful, because last year we only graduated 7,500 women in computer science. Like, the problem is so bad that we can make that type of change quickly.
Ese número es realmente poderoso, porque el último año sólo graduamos 7500 mujeres en ciencias de computación. El problema es tan grande que podemos hacer ese tipo de cambio rápidamente.
CA: And you're working with some of the companies in this room even, who are welcoming graduates from your program?
CA: ¿Y estás trabajando con algunas compañías en esta sala, que reciben graduadas de tu programa?
RS: Yeah, we have about 80 partners, from Twitter to Facebook to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney, I mean, every single company out there. And if you're not signed up, I'm going to find you, because we need every single tech company to embed a Girls Who Code classroom in their office.
RS: Sí, tenemos como 80 socios, desde Twitter a Facebook de Adobe a IBM, a Microsoft, a Pixar, a Disney, Osea, todas las compañías que existen. Y si no están registrados, los voy a encontrar, porque necesitamos que todas las firmas técnicas integren un aula de "Niñas que codifican" en sus oficinas.
CA: And you have some stories back from some of those companies that when you mix in more gender balance in the engineering teams, good things happen.
CA: Y has tenido historias de esas compañías que cuando mezclas más equilibrio de género en los equipos de ingeniería, pasan cosas buenas.
RS: Great things happen. I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women. Women use social media at a rate of 600 percent more than men. We own the Internet, and we should be building the companies of tomorrow. And I think when companies have diverse teams, and they have incredible women that are part of their engineering teams, they build awesome things, and we see it every day.
RS: Pasan cosas geniales. Se me hace disparatado pensar que en este momento el 85 % de todos las compras las hacen mujeres. Las mujeres usan los medios sociales un 600 % más que los hombres. Internet es nuestro y deberíamos estar construyendo las compañías del mañana. Creo que cuando las compañías tienen equipos diversos, y tienen mujeres increíbles en sus equipos de ingeniería, construyen cosas increíbles, y lo vemos todos los días.
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work. This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
CA: Reshma, tú viste la reacción. Estás haciendo un trabajo muy importante. Toda esta comunidad te está animando. Más poder para ti. Gracias
RS: Thank you.
RS: Gracias. (Aplausos)
(Applause)