Před pár lety jsem udělala něco fakt odvážného, nebo jak někteří říkali, fakt hloupého. Kandidovala jsem do Kongresu.
So a few years ago, I did something really brave, or some would say really stupid. I ran for Congress.
Po léta jsem působila bezpečně v zákulisí politiky jako fundraiser, organizátorka ale v srdci jsem vždy chtěla kandidovat.
For years, I had existed safely behind the scenes in politics as a fundraiser, as an organizer, but in my heart, I always wanted to run.
V mém obvodu byla stálá kongresmenka od roku 1992 Nikdy neprohrála volby, a v primárkách za Demokraty proti ní dokonce ani nikdo nekandidoval. Ale podle mě, tohle byl můj způsob, jak to změnit, jak změnit status quo. Nicméně průzkumy veřejného mínění měly jiný názor. Mí poradci říkali že jsem blázen, že v žádném případě nemůžu vyhrát.
The sitting congresswoman had been in my district since 1992. She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. But in my mind, this was my way to make a difference, to disrupt the status quo. The polls, however, told a very different story. My pollsters told me that I was crazy to run, that there was no way that I could win.
Ale já stejně kandidovala, a v r. 2012 jsem se stala vycházející hvězdou v kongresových volbách za New York. Přísahala jsem, že vyhraju. Měla jsem schválení New York Daily News, Wall Street Journal mě fotil v den voleb, a CNBC ty volby nazvalo jedněmi z nejžhavějších v zemi. Vybrala jsem peníze od každého, koho jsem znala, včetně Indiánských tetiček které byly prostě šťastné, že Indiánská dívka kandiduje. Ale v den voleb, se ukázalo, že průzkumy měly pravdu, a já získala jen 19% hlasů, a stejné noviny, které mě nazývaly vycházející politickou hvězdou, teď říkaly, že jsem promrhala 1,3 milionu dolarů za 6.321 hlasů. Ani to nepočítejte. Bylo to ponižující.
But I ran anyway, and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race. I swore I was going to win. I had the endorsement from the New York Daily News, the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day, and CNBC called it one of the hottest races in the country. I raised money from everyone I knew, including Indian aunties that were just so happy an Indian girl was running. But on election day, the polls were right, and I only got 19 percent of the vote, and the same papers that said I was a rising political star now said I wasted 1.3 million dollars on 6,321 votes. Don't do the math. It was humiliating.
Ale nemějte chybný dojem, tohle není o důležitosti prohry. Ani o položení se do něčeho. Vyprávím vám, jak jsem kandidovala do Kongresu, protože tehdy mi bylo 33 let a bylo to poprvé v celém mém životě, kdy jsem udělala něco skutečně odvážného, kdy jsem se nestarala o to, být perfektní.
Now, before you get the wrong idea, this is not a talk about the importance of failure. Nor is it about leaning in. I tell you the story of how I ran for Congress because I was 33 years old and it was the first time in my entire life that I had done something that was truly brave, where I didn't worry about being perfect.
A nejsem jediná: spousta žen, co znám, mi říká, že je přitahuje kariéra a profese, o kterých ví, že v ní budou skvělé, o kterých ví, že v ní budou perfektní, a není se čemu divit. Většinu dívek učí, aby se vyhýbaly riziku a prohře. Učí nás hezky se usmívat, hrát na jistotu, dostávat samé jedničky. Naproti tomu chlapce učí hrát drsně, houpat se vysoko, šplhat na vrchol prolézačky a pak seskočit střemhlav dolů. A když pak dospějí, ať už vyjednávají zvýšení platu nebo zvou někoho na rande, jsou zvyklí riskovat, a zase riskovat. Jsou za to odměňováni. V Sillicon Valley se často říká, nikdo tě nebere vážně, pokud jsi alespoň dvakrát fakt neprohrál. Jinými slovy, vychováváme dívky, aby byly perfektní, a vychováváme chlapce, aby byli odvážní.
And I'm not alone: so many women I talk to tell me that they gravitate towards careers and professions that they know they're going to be great in, that they know they're going to be perfect in, and it's no wonder why. Most girls are taught to avoid risk and failure. We're taught to smile pretty, play it safe, get all A's. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst. And by the time they're adults, whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date, they're habituated to take risk after risk. They're rewarded for it. It's often said in Silicon Valley, no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups. In other words, we're raising our girls to be perfect, and we're raising our boys to be brave.
Někteří lidé mají obavy o náš státní deficit, ale já, já mám obavy o deficit naší odvahy.
Some people worry about our federal deficit, but I, I worry about our bravery deficit.
Ztrácíme naši ekonomiku, naši společnost protože nevedeme naše dívky k odvaze. Deficit odvahy může za to, že je málo žen ve vědě, technologických, inženýrských a matematických oblastech, v nejvyšších manažerských pozicích, v zasedacích místnostech, v Kongresu a v podstatě všude kam se podíváte.
Our economy, our society, we're just losing out because we're not raising our girls to be brave. The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.
V 80.letech, psycholožka Carol Dweck zkoumala, jak si nadprůměrní páťáci poradí s úkolem, který je pro ně příliš obtížný. Zjistila, že chytré dívky to rychle vzdaly. Čím vyšší IQ, tím spíše to vzdaly. Na druhé straně, chytří chlapci brali obtížnost jako výzvu. Byla pro ně povzbuzujícím nábojem. Spíše zdvojnásobili své úsilí.
In the 1980s, psychologist Carol Dweck looked at how bright fifth graders handled an assignment that was too difficult for them. She found that bright girls were quick to give up. The higher the IQ, the more likely they were to give up. Bright boys, on the other hand, found the difficult material to be a challenge. They found it energizing. They were more likely to redouble their efforts.
Co to je? Na úrovni páté třídy, dívky běžně předčí chlapce v každém předmětu, včetně matematiky a věd, takže to není otázka schopností. Rozdíl je ve způsobu, jak chlapci a dívky přistupují k výzvě. A pátou třídou to nekončí. Studie HP ukázala, že muži se budou ucházet o práci, pokud splňují pouze 60% požadované kvalifikace, ale ženy, ženy se budou ucházet pouze pokud splňují 100% požadované kvalifikace. Sto procent. Tato studie je většinou brána jako důkaz že, .. no... že ženy potřebují o něco více sebevědomí. Ale já to považuji za důkaz, že ženy byly socializovány, aby usilovaly o dokonalost, a jsou přehnaně opatrné.
What's going on? Well, at the fifth grade level, girls routinely outperform boys in every subject, including math and science, so it's not a question of ability. The difference is in how boys and girls approach a challenge. And it doesn't just end in fifth grade. An HP report found that men will apply for a job if they meet only 60 percent of the qualifications, but women, women will apply only if they meet 100 percent of the qualifications. 100 percent. This study is usually invoked as evidence that, well, women need a little more confidence. But I think it's evidence that women have been socialized to aspire to perfection, and they're overly cautious.
(potlesk)
(Applause)
A i když jsme ambiciózní, i když se do toho položíme, socializace k perfektnosti, dokonalosti vedla k tomu, že podstupujeme méně rizik v našich kariérách. A tak v těch 600.000 pracovních pozicích, co jsou momentálně otevřené v computerech a technologiích, zůstávají ženy pozadu, a to znamená, že naše ekonomika zůstává pozadu ve všech těch inovacích a problémech, které by ženy vyřešily, kdyby byly socializovány k odvaze namísto socializace k perfektnosti.
And even when we're ambitious, even when we're leaning in, that socialization of perfection has caused us to take less risks in our careers. And so those 600,000 jobs that are open right now in computing and tech, women are being left behind, and it means our economy is being left behind on all the innovation and problems women would solve if they were socialized to be brave instead of socialized to be perfect.
(potlesk)
(Applause)
Takže v r.2012 jsem založila společnost, která učí dívky kódování, a zjistila jsem, že tím, že je učím kódování jsem je socializovala k odvaze. Kódování, je nekonečný proces pokus-omyl, snahy dostat ten pravý kód na pravé místo, kdy někdy pouhý středník znamená rozdíl mezi úspěchem a selháním. Kód se rozbije a pak rozpadne, a často to zabere mnoho a mnoho pokusů než nastane ten magický moment, kdy ožije to, co jste se pokoušeli vytvořit. Vyžaduje to vytrvalost. Vyžaduje to nedokonalost.
So in 2012, I started a company to teach girls to code, and what I found is that by teaching them to code I had socialized them to be brave. Coding, it's an endless process of trial and error, of trying to get the right command in the right place, with sometimes just a semicolon making the difference between success and failure. Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. It requires perseverance. It requires imperfection.
V našem programu vidíme okamžitě strach našich dívek, že to nechápou správně, že nejsou perfektní. Učitelka, která učí všechny dívky kódování, mi vypráví stejný příběh. Během prvního týdne, kdy se dívky učily jak kódovat, studentka ji přivolá a řekne: "Nevím, jaký kód napsat." Učitelka se podívá na její monitor, a vidí prázdný textový editor. Kdyby nevěděla lépe, myslela by, že její studentka strávila posledních 20 minut pouhým zíráním na monitor. Ale když několikrát stiskne "zpět úpravy", vidí, že studentka napsala kód a pak ho smazala. Zkoušela to, dostala se blízko, ale nedosáhla přesného výsledku. Než aby ukázala pokrok, který udělala, raději neukáže nic. Dokonalost nebo nic.
We immediately see in our program our girls' fear of not getting it right, of not being perfect. Every Girls Who Code teacher tells me the same story. During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, "I don't know what code to write." The teacher will look at her screen, and she'll see a blank text editor. If she didn't know any better, she'd think that her student spent the past 20 minutes just staring at the screen. But if she presses undo a few times, she'll see that her student wrote code and then deleted it. She tried, she came close, but she didn't get it exactly right. Instead of showing the progress that she made, she'd rather show nothing at all. Perfection or bust.
Ukázalo se, že naše dívky jsou v kódování opravdu dobré, ale nestačí je jenom učit kódování.
It turns out that our girls are really good at coding, but it's not enough just to teach them to code.
Můj kamarád Lev Brief, profesor na Columbijské univerzitě, učí úvod do Javy, mi vypráví o jeho úředních hodinách se studenty informatiky. Když chlapci zápasí s nějakým úkolem, tak přijdou a řeknou: "Profesore, něco je špatně s mým kódem." Dívky přijdou a řeknou: "Profesore, něco je špatně se mnou."
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia and teaches intro to Java tells me about his office hours with computer science students. When the guys are struggling with an assignment, they'll come in and they'll say, "Professor, there's something wrong with my code." The girls will come in and say, "Professor, there's something wrong with me."
Musíme začít odstraňovat socializaci dokonalosti, ale musíme to zkombinovat s vybudováním sesterstva, které dá dívkám najevo, že nejsou samy. Protože tím, že se budeme více snažit, tím se ten rozbitý systém nespraví. Ani nedokážu říci, jak mnoho žen mi říká:
We have to begin to undo the socialization of perfection, but we've got to combine it with building a sisterhood that lets girls know that they are not alone. Because trying harder is not going to fix a broken system. I can't tell you how many women tell me,
"Bojím se zvednout ruku, bojím se zeptat, protože nechci být jediná, kdo nerozumí, jediná, kdo s tím zápolí." Jestliže naučíme dívky odvaze, a poskytneme jim podpůrnou síť, co jim fandí a povzbudí, vytvoří neuvěřitelné věci, a to vidím každý den. Vemte si například, dvě naše středoškolačky, ty vytvořily hru nazvanou Běh Tampónu -- ano, Běh Tampónu -- aby bojovali s tabu, kterým je menstruace a sexismus, a to prostřednictvím hry. Nebo Syrská uprchlice, která se odvážila projevit lásku ke své nové vlasti tím, že vytvořila aplikaci, která pomáhá američanům dostat se k volbám. Nebo šestnáctiletá dívka, která vytvořila algoritmus, co pomáhá zjistit, zda je rakovina benigní nebo maligní, v naději, že dokáže zachránit život svému tátovi, který má rakovinu. A to jsou jen tři příklady z tisíců, tisíců dívek, které byly socializovány k nedokonalosti, které se naučily zkoušet znovu a znovu, které se naučily vytrvalosti. A ať už se stanou programátorkami nebo příští Hillary Clinton či Beyoncé, už nebudou odkládat své sny.
"I'm afraid to raise my hand, I'm afraid to ask a question, because I don't want to be the only one who doesn't understand, the only one who is struggling. When we teach girls to be brave and we have a supportive network cheering them on, they will build incredible things, and I see this every day. Take, for instance, two of our high school students who built a game called Tampon Run -- yes, Tampon Run -- to fight against the menstruation taboo and sexism in gaming. Or the Syrian refugee who dared show her love for her new country by building an app to help Americans get to the polls. Or a 16-year-old girl who built an algorithm to help detect whether a cancer is benign or malignant in the off chance that she can save her daddy's life because he has cancer. These are just three examples of thousands, thousands of girls who have been socialized to be imperfect, who have learned to keep trying, who have learned perseverance. And whether they become coders or the next Hillary Clinton or Beyoncé, they will not defer their dreams.
A ty sny jsou důležitější než jindy pro naši zem. Pro americkou ekonomiku, pro každou ekonomiku, pro její růst, pro skutečnou inovaci, nemůžeme opomíjet polovinu naší populace. Musíme socializovat naše dívky, aby se cítily volněji v nedokonalosti, a musíme to udělat teď. Nemůžeme očekávat, že se naučí odvaze tak, jako já, když mi bylo 33 let. Musíme je učit odvaze už ve školách, a v počátcích jejich profesních cest, kdy to má nejmocnější dopad na jejich životy a životy ostatních, a musíme jim ukázat, že budou milovány a akceptovány ne proto, že jsou dokonalé, ale proto, že jsou odvážné. A tak je potřeba, abyste každý z vás řekl každé mladé ženě, kterou znáte -- vaší sestře, neteři, zaměstnankyni, kolegyni -- ať je v pohodě s nedokonalostí, protože pokud naučíme dívky být nedokonalé, a pomůžeme jim toho využít, vytvoříme hnutí mladých žen, které jsou odvážné a které vytvoří lepší svět pro sebe a pro všechny a každého z nás.
And those dreams have never been more important for our country. For the American economy, for any economy to grow, to truly innovate, we cannot leave behind half our population. We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection, and we've got to do it now. We cannot wait for them to learn how to be brave like I did when I was 33 years old. We have to teach them to be brave in schools and early in their careers, when it has the most potential to impact their lives and the lives of others, and we have to show them that they will be loved and accepted not for being perfect but for being courageous. And so I need each of you to tell every young woman you know -- your sister, your niece, your employee, your colleague -- to be comfortable with imperfection, because when we teach girls to be imperfect, and we help them leverage it, we will build a movement of young women who are brave and who will build a better world for themselves and for each and every one of us.
Děkuji.
Thank you.
(potlesk) Děkuji.
(Applause) Thank you.
Chris Anderson (CA): Děkuji Reshmo. Je to velmi silná vize, co máš. Máš vizi. Řekni mi, jak to jde. Kolik dívek je teď zapojeno do tvého programu?
Chris Anderson: Reshma, thank you. It's such a powerful vision you have. You have a vision. Tell me how it's going. How many girls are involved now in your program?
Reshma Saujani (RS): Tak v r.2012 jsme učili 20 dívek. Tento rok budeme učit 40.000 ve všech 50 státech.
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls. This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
(potlesk)
(Applause)
A ten počet je skutečně silný, protože loni absolvovalo pouze 7.500 žen v informatice. Totiž ten problém je tak obrovský, že díky tomu dosahujeme této změny rychle.
And that number is really powerful, because last year we only graduated 7,500 women in computer science. Like, the problem is so bad that we can make that type of change quickly.
CA: A vy dokonce spolupracujete s některými ze zde přítomných firem, které uvítají absolventky z vašeho programu?
CA: And you're working with some of the companies in this room even, who are welcoming graduates from your program?
RS: Ano, máme asi 80 partnerů, od Twitteru po Facebook, Adobe, IBM, Microsoft, Pixar, Disney, chci říct, každá firma/společnost co je. A pokud jste se ještě neupsali, tak si vás najdu, protože potřebujeme každou IT společnost aby v nich zakotvily Dívky-Co-Kódují.
RS: Yeah, we have about 80 partners, from Twitter to Facebook to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney, I mean, every single company out there. And if you're not signed up, I'm going to find you, because we need every single tech company to embed a Girls Who Code classroom in their office.
CA: A máš i zpětnou vazbu od některých z těchto firem, že když se genderově vyrovnají inženýrské týmy, dějí se dobré věci.
CA: And you have some stories back from some of those companies that when you mix in more gender balance in the engineering teams, good things happen.
RS: Dějí se skvělé věci. Připadá mi fakt bláznivá skutečnost, že teď tvoří ženy 85% celé spotřebitelské síly. Ženy používají sociální média v průměru o 600 % více, než muži Patří nám internet, a měly bychom vytvářet společnosti zítřka. A myslím, že když firmy mají různorodé týmy, a když součástí jejich inženýrských týmů jsou fantastické ženy, pak tvoří úžasné věci, a to vidíme každý den.
RS: Great things happen. I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women. Women use social media at a rate of 600 percent more than men. We own the Internet, and we should be building the companies of tomorrow. And I think when companies have diverse teams, and they have incredible women that are part of their engineering teams, they build awesome things, and we see it every day.
CA: Reshmo, vidělas tu reakci tady. Děláš neuvěřitelně důležitou práci. Všichni ti tu fandí. Ať máš mnoho sil. Děkujeme.
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work. This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
RS: Děkuji.
RS: Thank you.
(potlesk)
(Applause)