منذ بضع سنوات، قمت بعمل شجاع بالفعل، مع أن البعض قد يعتبره أمرا غبيا حقا. ترشحت للكونغرس.
So a few years ago, I did something really brave, or some would say really stupid. I ran for Congress.
لسنوات، كنت موجودة بأمان خلف الكواليس فيما يخص السياسة كجامعة تبرعات وكمنظمة ولكن بداخلي، لطالما أردت أن أترشح. كانت ممثلة الكونغرس متواجدة بدائرتي الانتخابية منذ عام 1992. لم تخسر أي سباق أبدا، ولم يقم أي أحد حتى بالترشح ضدها في انتخابات الحزب الديمقراطي. و لكن في ذهني، كانت هذه هي طريقتي لإحداث فرق، لإرباك الوضع الراهن. ومع ذلك، فإن صناديق الاقتراع روت قصة مختلفة تماما. أخبرتني استطلاعات الرأي خاصتي أن ترشحي فكرة مجنونة، أن فوزي غير ممكن بأية طريقة.
For years, I had existed safely behind the scenes in politics as a fundraiser, as an organizer, but in my heart, I always wanted to run. The sitting congresswoman had been in my district since 1992. She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. But in my mind, this was my way to make a difference, to disrupt the status quo. The polls, however, told a very different story. My pollsters told me that I was crazy to run, that there was no way that I could win.
لكنني ترشحت رغم ذلك، وفي عام 2012، قمت بقفزة في سباق الكونغرس في مدينة نيويورك. أقسمت بأنني سأفوز. كانت تؤيدني صحيفة نيويورك دايلي نيوز، التقطت جريدة وول ستريت صورا لي في يوم الانتخابات، وأطلقت عليه CNBC واحدا من أهم السباقات في البلاد. جمعت المال من كل الأشخاص الذين أعرفهم. بما فيهم خالات هنديات. اللاتي كن سعيدات جدا لأن فتاة هندية قد ترشحت. لكن في يوم الانتخابات، كانت الاستفتاءات محقة، وحصلتُ على نسبة 19 بالمئة فقط من الأصوات، ونفس الصحف التي قالت أنني نجمة سياسية صاعدة صرحت الآن أنني هدرت ما قدره 1.3 مليون دولار على 6321 صوتا. لا تقوموا بأي حسابات. لقد كان الأمر محرجا.
But I ran anyway, and in 2012, I became an upstart in a New York City congressional race. I swore I was going to win. I had the endorsement from the New York Daily News, the Wall Street Journal snapped pictures of me on election day, and CNBC called it one of the hottest races in the country. I raised money from everyone I knew, including Indian aunties that were just so happy an Indian girl was running. But on election day, the polls were right, and I only got 19 percent of the vote, and the same papers that said I was a rising political star now said I wasted 1.3 million dollars on 6,321 votes. Don't do the math. It was humiliating.
قبل أن تأخذوا فكرة مغلوطة. هذه المحادثة ليست عن أهمية الفشل. ولا عن المثابرة. أروي لكم قصة ترشحي للكونغرس لأنني كنت بعمر 33 سنة وكانت تلك أول مرة في حياتي قمت فيها بشيء شجاع بالفعل، حيث أنني لم أقلق بشأن كوني مثالية.
Now, before you get the wrong idea, this is not a talk about the importance of failure. Nor is it about leaning in. I tell you the story of how I ran for Congress because I was 33 years old and it was the first time in my entire life that I had done something that was truly brave, where I didn't worry about being perfect.
ولست الوحيدة: الكثير ممن أتحدث إليهن من النساء يخبرنني أنهن ينجذبن إلى الوظائف والمهن التي يعلمن أنهن سيتميزن فيها، التي يعلمن أنهن سيكن مثاليات فيها، ولاعجب في ذلك. لأنه يتم تدريس معظم الفتيات لتجنب المخاطر والفشل. يتم تعليمنا أن نبتسم بشكل جميل، أن نلعب بطريقة آمنة، وأن نحصل على درجات ممتازة. الأولاد، من ناحية أخرى، يتم تعليمهم اللعب بخشونة والتأرجح عاليا، الزحف إلى أعلى القضبان الأفقية والقفز بعد ذلك على رؤوسهم. وبحلول الوقت الذي يصبحون فيه بالغين، سواء أكانوا يتفاوضون حول زيادة في الراتب أو مجرد سؤالهم شخصا ما لمرافقتهم في موعد، فإنهم اعتادوا على المخاطرة مرارا وتكرارا. وتتم مكافأتهم على ذلك. ويقال كثيرا في وادي السيليكون، أن لا أحد يأخذك على محمل الجد إلا بعد فشل شركتين ناشئتين من صنعك. بعبارة أخرى، نحن نربي بناتنا ليكن مثاليات، ونربي أولادنا ليكونوا شجعانا.
And I'm not alone: so many women I talk to tell me that they gravitate towards careers and professions that they know they're going to be great in, that they know they're going to be perfect in, and it's no wonder why. Most girls are taught to avoid risk and failure. We're taught to smile pretty, play it safe, get all A's. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then just jump off headfirst. And by the time they're adults, whether they're negotiating a raise or even asking someone out on a date, they're habituated to take risk after risk. They're rewarded for it. It's often said in Silicon Valley, no one even takes you seriously unless you've had two failed start-ups. In other words, we're raising our girls to be perfect, and we're raising our boys to be brave.
بعض الناس يشعرون بالقلق حول العجز في الميزانية الفدرالية لدينا، لكنني أقلق بشأن عجز الشجاعة لدينا. اقتصادنا ومجتمعنا، نحن نخسر فقط لأننا لا نربي فتياتنا ليكن شجاعات. عجز الشجاعة هو سبب ضعف تمثيل المرأة في STEM، في ألقاب الشركات وفي مجالس الإدارة وفي الكونغرس، وإلى حد كبير أينما نظرتم.
Some people worry about our federal deficit, but I, I worry about our bravery deficit. Our economy, our society, we're just losing out because we're not raising our girls to be brave. The bravery deficit is why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.
في الثمانينات، قامت عالمة النفس كارول دويك بالنظر إلى مدى ذكاء تعامل طلاب الصف الخامس مع واجب ما والذي كان صعبا جدا بالنسبة لهم. فوجدت أن الفتيات الذكيات كن أسرع في الاستسلام. كلما زاد معدل ذكائهن، كلما رجحت نسبة استسلامهن. الأولاد الأذكياء، من ناحية أخرى، وجدوا في صعوبة المادة تحديا. وجدوا فيها منشطا. كانوا أكثر قابلية لمضاعفة جهودهم.
In the 1980s, psychologist Carol Dweck looked at how bright fifth graders handled an assignment that was too difficult for them. She found that bright girls were quick to give up. The higher the IQ, the more likely they were to give up. Bright boys, on the other hand, found the difficult material to be a challenge. They found it energizing. They were more likely to redouble their efforts.
ما الذي يحدث؟ حسنا، على مستوى الصف الخامس، تتفوق الفتيات بشكل روتيني على الأولاد في كل مادة، بما في ذلك الرياضيات والعلوم، إذن هذه ليست مسألة قدرة. الفرق هو في كيفية مقاربة الأولاد والفتيات لتَحَدٍّ ما. وهذا لا ينتهي في الصف الخامس فقط. وجد تقرير لHP أن الرجال سيتقدمون بطلب عمل إذا كانوا يُلَبون 60 في المئة فقط من المؤهلات، ولكن النساء، النساء ستيقدمن فقط إذا كن حققن 100 في المئة من المؤهلات. 100 في المئة. عادة ما يتم ذكر هذه الدراسة كدليل على أن، حسنا، المرأة تحتاج إلى المزيد من الثقة . ولكنني أعتقد أنها دليل على أن النساء تمت برمجتهن اجتماعيا للتطلع إلى الكمال، وهن حذرات للغاية.
What's going on? Well, at the fifth grade level, girls routinely outperform boys in every subject, including math and science, so it's not a question of ability. The difference is in how boys and girls approach a challenge. And it doesn't just end in fifth grade. An HP report found that men will apply for a job if they meet only 60 percent of the qualifications, but women, women will apply only if they meet 100 percent of the qualifications. 100 percent. This study is usually invoked as evidence that, well, women need a little more confidence. But I think it's evidence that women have been socialized to aspire to perfection, and they're overly cautious.
(تصفيق)
(Applause)
وحتى عندما نكون طموحات، حتى عندما نثابر، فإن تلك التنشئة الاجتماعية من الكمال قد كانت سببا في اتخاذنا مخاطر أقل في عملنا. إذن فالوظائف 600000 الشاغرة في الوقت الراهن في الحوسبة والتكنولوجيا، يتم ترك النساء في الخلف، وهذا يعني أن اقتصادنا يتراجع للوراء على مستوى جميع الابتكارات والمشاكل التي كانت ستحلها النساء إذا ما تم إنشائهن اجتماعيا على أن يكن شجاعات عوض أن يتم إنشائهن اجتماعيا على أن يكن مثاليات.
And even when we're ambitious, even when we're leaning in, that socialization of perfection has caused us to take less risks in our careers. And so those 600,000 jobs that are open right now in computing and tech, women are being left behind, and it means our economy is being left behind on all the innovation and problems women would solve if they were socialized to be brave instead of socialized to be perfect.
(تصفيق)
(Applause)
إذن وفي عام 2012، بدأتُ شركة لتعليم البرمجة للفتيات، وما اكتشفته هو أنه ومن من خلال تعليمهن البرمجة، كنت قد برمجتهن اجتماعيا على أن يكن شجاعات. البرمجة، هي عملية لا نهاية لها من التجربة والخطأ، في محاولة للحصول على الأمر المناسب في المكان الصحيح، مع وفي بعض الأحيان مجرد فاصلة منقوطة لخلق الفرق بين النجاح والفشل. ُيفصل رمز ومن ثم ينهار، وعادة ما يستغرق الأمر الكثير والكثير من المحاولات حتى تلك اللحظة السحرية عندما يتحقق ماكنت تحاول بناءه . يتطلب الأمر مثابرة. يتطلب الأمر نقصا.
So in 2012, I started a company to teach girls to code, and what I found is that by teaching them to code I had socialized them to be brave. Coding, it's an endless process of trial and error, of trying to get the right command in the right place, with sometimes just a semicolon making the difference between success and failure. Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. It requires perseverance. It requires imperfection.
نحن نرى على الفور في برنامجنا خوف فتياتنا من "عدم إنجاز الأمر بطريقة صحيحة، من أن لا يكن كاملات. تخبرني كل مُدرِّسة في برنامج فتيات مُبرمِجات القصة ذاتها. خلال الأسبوع الأول، أثناء تعلم الفتيات للبرمجة، سوف تناديها إحدى الطالبات وتقول لها، "أنا لا أعرف أي رمز أكتب." ستنظر المدرّسة إلى شاشتها، وسوف ترى محرر نص فارغ. لو لم تكن على دراية بالوضع، لظنت أن تلميذتها أمضت ال 20 دقيقة الماضية وهي تحدق في الشاشة فقط. ولكن إذا ضغطت على زر الرجوع عدة مرات، سوف ترى أن تلميذتها كتبت الرمز ثم حذفته. لقد حاولت، وكانت على وشك إيجاده، ولكنها لم تصل إلى الحل بالضبط. بدلا من إظهار التقدم الذي أنجزته، فهي تفضل عدم الإدلاء بأي شيء على الإطلاق. الكمال أو الإخفاق.
We immediately see in our program our girls' fear of not getting it right, of not being perfect. Every Girls Who Code teacher tells me the same story. During the first week, when the girls are learning how to code, a student will call her over and she'll say, "I don't know what code to write." The teacher will look at her screen, and she'll see a blank text editor. If she didn't know any better, she'd think that her student spent the past 20 minutes just staring at the screen. But if she presses undo a few times, she'll see that her student wrote code and then deleted it. She tried, she came close, but she didn't get it exactly right. Instead of showing the progress that she made, she'd rather show nothing at all. Perfection or bust.
لقد اتضح أن فتياتنا جيدات حقا في الترميز، ولكن هذا لا يكفي لتعليمهن كيفية الترميز.
It turns out that our girls are really good at coding, but it's not enough just to teach them to code.
صديقي ليف بري، وهو أستاذ في جامعة كولومبيا، ويدرس مقدمة لجافا يحكي لي عن ساعات عمله بالمكتب مع طلاب علوم الكمبيوتر. عندما يكون الأولاد في صراع مع واجب ما، فإنهم سوف يأتون وسيقولون، "أستاذ، هناك خطب ما بترميزي." في حين أن الفتيات يذهبن إليه ويقلن: "أستاذ، إن بي خطبا ما."
My friend Lev Brie, who is a professor at the University of Columbia and teaches intro to Java tells me about his office hours with computer science students. When the guys are struggling with an assignment, they'll come in and they'll say, "Professor, there's something wrong with my code." The girls will come in and say, "Professor, there's something wrong with me."
علينا أن نبدأ في التراجع عن التنشئة الاجتماعية بهدف الكمال، ولكن علينا أن نجمعها مع بناء جماعة من الأخوات تتيح للفتيات معرفة أنهن لسن وحيدات. لأن بذل جهد أكبر لن يصلح نظاما معطلا. لا أستطيع إخباركم كم من امرأة تقول لي،
We have to begin to undo the socialization of perfection, but we've got to combine it with building a sisterhood that lets girls know that they are not alone. Because trying harder is not going to fix a broken system. I can't tell you how many women tell me,
"أنا أخشى رفع يدي، أنا أخشى طرح سؤال ما، لأنني لا أريد أن أكون الوحيدة التي لا تفهم، الوحيدة التي تعاني." عندما نعلم الفتيات أن يكن شجاعات ونمتلك شبكة داعمة لتشجيعهن، فسوف يقمن ببناء أشياء لا تصدق، وأنا أرى هذا كل يوم. فلنأخذ على سبيل المثال، اثنتين من طالبات الثانوية لدينا اللتين قامتا ببناء لعبة تسمى "تامبون ران" - نعم، "جرية السدادة القطنية" - لمحاربة تابو الحيض والتمييز على أساس الجنس في الألعاب. أو اللاجئة السورية التي تجرأت بإظهار حبها لبلدها الجديد من خلال بناء تطبيق لمساعدة الأمريكيين للوصول إلى صناديق الاقتراع. أو فتاة تبلغ من العمر 16 عاما والتي بنت خوارزمية للمساعدة في الكشف عن ما إذا كان السرطان حميدا أو خبيثا في أمل ضعيف منها بإنقاذ حياة والدها لأنه مصاب بالسرطان. هذه ليست سوى ثلاثة أمثلة لآلاف من الفتيات اللواتي تمت تنشئتهن اجتماعيا ليكن غير كاملات، اللواتي تعلَّمن الاستمرار في المحاولة، واللواتي تعلَّمن المثابرة. وسواء أصبحن مبرمجات أو هيلاري كلينتون التالية أو بيونسيه، فإنهن لن يأجلن أحلامهن.
"I'm afraid to raise my hand, I'm afraid to ask a question, because I don't want to be the only one who doesn't understand, the only one who is struggling. When we teach girls to be brave and we have a supportive network cheering them on, they will build incredible things, and I see this every day. Take, for instance, two of our high school students who built a game called Tampon Run -- yes, Tampon Run -- to fight against the menstruation taboo and sexism in gaming. Or the Syrian refugee who dared show her love for her new country by building an app to help Americans get to the polls. Or a 16-year-old girl who built an algorithm to help detect whether a cancer is benign or malignant in the off chance that she can save her daddy's life because he has cancer. These are just three examples of thousands, thousands of girls who have been socialized to be imperfect, who have learned to keep trying, who have learned perseverance. And whether they become coders or the next Hillary Clinton or Beyoncé, they will not defer their dreams.
وتلك الأحلام لم تكن أبدا أكثر أهمية بالنسبة لبلادنا. في سبيل أن يكون الاقتصاد الأمريكي، أي اقتصاد ناميا، ولكي نبدع حقا، لا يمكننا تجاوز نصف سكاننا. يجب علينا أن ننشئ بناتنا ليكن مرتاحات مع عدم الكمال، وعلينا أن نفعل ذلك الآن. لا يمكننا أن ننتظر منهن أن يتعلمن كيف تكن شجاعات كما فعلت أنا عندما كان عمري 33 عاما. علينا تعليمهن أن يكن شجاعات في المدارس وفي وقت مبكر من حياتهن المهنية، عندما يكون لذلك قدرة أكثر للتأثير على حياتهن وحياة الآخرين، وعلينا أن نظهر لهن أنهن سوف يكن محبوبات ومقبولات لا لكونهن مثاليات ولكن لكونهن شجاعات. ولذا فإنني أحتاج من كل واحد منكم أن يقول لكل امرأة شابة يعرفها - أختك، ابنة أختك، موظفتك الخاصة، زميلتك - أن تكون مرتاحة في عدم الكمال، لأنه وعندما نعلم الفتيات أن يكن غير مثاليات، ونساعدهن على تطوير ذلك ، عندها سوف نبني حركة شابات شجعات واللواتي سوف يبنين عالما أفضل لأنفسهن ولكل واحد منا.
And those dreams have never been more important for our country. For the American economy, for any economy to grow, to truly innovate, we cannot leave behind half our population. We have to socialize our girls to be comfortable with imperfection, and we've got to do it now. We cannot wait for them to learn how to be brave like I did when I was 33 years old. We have to teach them to be brave in schools and early in their careers, when it has the most potential to impact their lives and the lives of others, and we have to show them that they will be loved and accepted not for being perfect but for being courageous. And so I need each of you to tell every young woman you know -- your sister, your niece, your employee, your colleague -- to be comfortable with imperfection, because when we teach girls to be imperfect, and we help them leverage it, we will build a movement of young women who are brave and who will build a better world for themselves and for each and every one of us.
شكرا.
Thank you.
(تصفيق) شكرا لكم.
(Applause) Thank you.
كريس أندرسون: ريشما، شكرا لكِ. إنك تمتلكين رؤية قوية جدا. لديكِ رؤية. أخبريني كيف تسير الأمور. كم عدد الفتيات المشاركات حاليا في برنامجكِ؟
Chris Anderson: Reshma, thank you. It's such a powerful vision you have. You have a vision. Tell me how it's going. How many girls are involved now in your program?
ريشما سوجاني: نعم. حسنا في عام 2012، درَّسنا 20 فتاة. هذه السنة سوف ندرس 40000 في جميع الولايات ال 50.
Reshma Saujani: Yeah. So in 2012, we taught 20 girls. This year we'll teach 40,000 in all 50 states.
(تصفيق)
(Applause)
وهذا العدد قوي حقا، لأنه وفي العام الماضي تخرجت لدينا 7500 امرأة فقط في علوم الكمبيوتر. إن المشكلة سيئة للغاية بحيث جعلتنا نقوم بهذا النوع من التغيير بسرعة.
And that number is really powerful, because last year we only graduated 7,500 women in computer science. Like, the problem is so bad that we can make that type of change quickly.
ك.أ: وأنتم تشتغلون مع شركات بعضها موجود في هذه الغرفة ممن يرحبون بخرِّيجات البرنامج؟
CA: And you're working with some of the companies in this room even, who are welcoming graduates from your program?
ر.س: نعم، لدينا حوالي 80 شريكا، من تويتر لفيسبوك لأدوبي لشركة آي بي إم لمايكروسوفت لبيكسار لديزني، يعني كل شركة متواجدة. وإذا لم تكن من المنخرطين فسأجدك ، لأننا بحاجة إلى كل شركة من شركات التكنولوجيا لتضمين أحد الفصول الدراسية لبرنامج فتيات مُبرمِجات في مكاتبهم.
RS: Yeah, we have about 80 partners, from Twitter to Facebook to Adobe to IBM to Microsoft to Pixar to Disney, I mean, every single company out there. And if you're not signed up, I'm going to find you, because we need every single tech company to embed a Girls Who Code classroom in their office.
ك.أ: ولديك قصص من بعض تلك الشركات أنه وعند الاختلاط المتوازن بين الجنسين في فرق الهندسة تحدث أمور جيدة .
CA: And you have some stories back from some of those companies that when you mix in more gender balance in the engineering teams, good things happen.
ر.س: تحدث أشياء عظيمة. أنا أعني ، أنه ومن الجنون بالنسبة لي التفكير في حقيقة أنه وحاليا 85 في المئة من جميع المشتريات الاستهلاكية مصنوعة من قبل النساء. تستخدم النساء وسائل الإعلام الاجتماعية بنسبة 600 في المئة أكثر من الرجال. نحن نملك شبكة الإنترنت، ويجب علينا بناء شركات الغد. و أعتقد أنه وعندما تعين الشركات فرقا متنوعة، وهم يملتكون نساء رائعات كجزء من فرق الهندسة خاصتهم، إنهن يبنين أشياء مذهلة، ونحن نرى ذلك كل يوم.
RS: Great things happen. I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women. Women use social media at a rate of 600 percent more than men. We own the Internet, and we should be building the companies of tomorrow. And I think when companies have diverse teams, and they have incredible women that are part of their engineering teams, they build awesome things, and we see it every day.
ك.أ: ريشما، لقد رأيت رد الفعل هناك. أنت تقومين بعمل مهم للغاية. هذه الجماعة كلها تهتف لكِ . المزيد من القوة لكِ. شكرا.
CA: Reshma, you saw the reaction there. You're doing incredibly important work. This whole community is cheering you on. More power to you. Thank you.
ر.س: شكرا لك. (تصفيق)
RS: Thank you.