Architecture is amazing, for sure. It's amazing because it's art. But you know, it's a very funny kind of art. It's an art at the frontier between art and science. It's fed by ... by real life, every day. It's driven by force of necessity. Quite amazing, quite amazing. And the life of the architect is also amazing.
Une chose est sure : l'architecture est extraordinaire. C'est extraordinaire parce que c'est un art. Mais, c'est une sorte d'art vraiment curieuse. C'est un art à la frontière entre l'art et la science. Il est nourri par... par la vraie vie, le quotidien. Il est guidé par la nécessité. Tout à fait extraordinaire, tout à fait extraordinaire. Et la vie d'un architecte est aussi extraordinaire.
You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning, you need to be a poet, for sure. But at 11, you must become a humanist, otherwise you'd lose your direction. And at noon, you absolutely need to be a builder. You need to be able to make a building, because architecture, at the end, is the art of making buildings. Architecture is the art of making shelter for human beings. Period. And this is not easy at all. It's amazing.
Vous savez, en tant qu'architecte, à 10h du matin, vous avez assurément besoin d'être un poète. Mais à 11h, vous devez devenir un humaniste, sinon vous vous perdriez. À midi, vous devez absolument être un constructeur. Vous devez être capable de construire un bâtiment, Parce qu'en fin de compte, l'architecture est l'art de construire des bâtiments. L'architecture est l'art de construire des abris pour les êtres humains. Point à la ligne. Et ça n'a rien de simple. C'est extraordinaire.
Look at this. Here we are in London, at the top of the Shard of Glass. This is a building we completed a few years ago. Those people are well-trained workers, and they are assembling the top piece of the tower. Well, they look like rock climbers. They are. I mean, they are defying the force of gravity, like building does, by the way. We got 30 of those people -- actually, on that site, we got more than 1,400 people, coming from 60 different nationalities. You know, this is a miracle. It's a miracle. To put together 1,400 people, coming from such different places, is a miracle. Sites are miracles. This is another one.
Regardez. Nous sommes à Londres, en haut du Shard. C'est un gratte-ciel que nous avons achevé il y a quelques années. Ces personnes sont des ouvriers qualifiés et ils assemblent la pointe de la tour. Ils ressemblent à des grimpeurs. C'est ce qu'ils sont. Puisqu'ils défient la gravité, tout comme les constructions, d'ailleurs. Nous avons embauché 30 ouvriers de ce genre ; en réalité sur ce site, nous avions plus de 1 400 employés, de 60 nationalités différentes. C'est un miracle, vous savez, un miracle. Rassembler 1 400 personnes, qui viennent d'endroits aussi différents, c'est un miracle. Les chantiers sont des miracles. En voilà un autre.
Let's talk about construction. Adventure, it's adventure in real life, not adventure in spirit. This guy there is a deepwater diver. From rock climbers to deepwater divers. This is in Berlin. After the fall of the Wall in '89, we built this building, connecting East Berlin to West Berlin, in Potsdamer Platz. We got on that project almost 5,000 people. Almost 5,000 people. And this is another site in Japan, building the Kansai Airport. Again, all the rock climbers, Japanese ones. You know, making buildings together is the best way to create a sense of cooperation. The sense of pride -- pride is essential.
Parlons un peu de construction. L'aventure, c'est l'aventure dans le monde réel, pas l'aventure par l'imagination. Cet homme est un plongeur en eaux profondes. On passe des grimpeurs aux plongeurs. C'est à Berlin. Après la chute du mur en 1989, nous avons construit cet immeuble qui relie Berlin est et Berlin ouest, sur la Potsdamer Platz. Pratiquement 5 000 personnes ont travaillé sur ce projet. Presque 5 000. Et voilà un autre chantier au Japon, la construction de l'aéroport du Kansai. A nouveau des grimpeurs, tous des Japonais. Vous savez, construire ensemble est la meilleure façon de créer un esprit coopératif. De la fierté, la fierté est essentielle.
But, you know, construction, of course, is one of the reasons why architecture is amazing. But there is another one, that is maybe even more amazing. Because architecture is the art of making shelter for communities, not just for individuals -- communities and society at large. And society is never the same. The world keeps changing. And changes are difficult to swallow by people. And architecture is a mirror of those changes. Architecture is the built expression of those changes. So, this is why it is so difficult, because those changes create adventure. They create adventure, and architecture is adventure.
Mais, bien sûr, la construction est l'une des raisons pour lesquelles l'architecture est extraordinaire. Mais il y en a une autre, qui est peut-être encore plus extraordinaire. Parce que l'architecture est l'art de construire des abris pour des communautés, pas seulement pour un individu, des communautés et sociétés au sens large. Et les sociétés ne sont jamais les mêmes. Le monde change tout le temps. Et les gens ont parfois du mal à se faire au changement. Et l'architecture est un miroir de ces changements. L'architecture est la concrétisation de ces changements. C'est pourquoi c'est aussi difficile, parce que ces changements provoquent de l'aventure. Ils provoquent de l'aventure et l'architecture, c'est l'aventure.
This is the Centre Georges Pompidou in Paris, a long time ago. That was back in time, '77. This was a spaceship landing in the middle of Paris. Together with my friend in adventure, Richard Rogers, we were, at the time, young bad boys. Young, bad boys. (Laughter) It was really only a few years after May '68. So it was a rebellion, pure rebellion. The idea was to make the proof that cultural buildings should not be intimidating. They should create a sense of curiosity. This is the way to create a cultural place. Curiosity is the beginning of a cultural attitude.
Voici le Centre Georges Pompidou à Paris, il y a de nombreuses années. C'était en 1977. C'était un vaisseau spatial atterrissant au cœur de Paris. Avec mon compagnon d'aventure, Richard Rogers, nous étions, à l'époque, de jeunes rebelles. Jeunes et rebelles. (Rires) C'était seulement quelques années après Mai 68. Donc c'était de la révolte, de la révolte pure. L'idée était de faire la preuve que les bâtiments culturels ne devaient pas faire peur. Qu'ils devaient attiser la curiosité. C'est comme ça qu'on crée un lieu culturel. La curiosité est le début d'une attitude culturelle.
And there's a piazza there, you can see that piazza. And a piazza is the beginning of urban life. A piazza is the place where people meet. And they mix experience. And they mix ages. And, you know, in some way, you create the essence of the city. And since then, we made, in the office, so many other places for people.
Et il y a un parvis, vous pouvez le voir. Un parvis est le début de la vie urbaine. Un parvis, c'est l'endroit où les gens se rencontrent. Et ils y combinent leurs expériences, ils y sont de tous âges. Et, vous savez, d'une certaine façon, vous créez l’essence de la ville. Depuis, mon équipe et moi avons construit tant d'autres lieux pour les gens.
Here, in Rome, is a concert hall. Another place for people. This building inside is actually designed by the sound, you can see. It's flirting with sound. And this is the Kansai Airport, in Japan. To make a building, sometimes you need to make an island, and we made the island. The building is more than one mile long. It looks like an immense glider, landing on the ground.
Ici, c'est à Rome, une salle de concert. Un autre endroit créé pour les gens. L'intérieur du bâtiment est en fait conçu par le son, comme vous le voyez. Il flirte avec le son. Et ça c'est l'aéroport de Kansai, au Japon. Pour construire un bâtiment, parfois il y a besoin de créer une île, et nous l'avons créée. Le bâtiment s'étend sur plus de 1 500 mètres. Il ressemble à un planeur géant en train d’atterrir.
And this is in San Francisco. Another place for people. This building is the California Academy of Sciences. And we planted on that roof -- thousands and thousands of plants that use the humidity of the air, instead of pumping water from the water table. The roof is a living roof, actually. And this building was made Platinum LEED. The LEED is the system to measure, of course, the sustainability of a building. So this was also a place for people that will stay a long time.
Et voilà San Francisco. Un autre lieu pour les gens. Ce bâtiment est l'Académie des Sciences de Californie. Nous avons planté sur ce toit des milliers et des milliers de plantes, qui utilisent l'humidité de l'air, plutôt que de prendre l'eau des nappes phréatiques. Le toit est vivant en fait. Cet immeuble a obtenu la certification LEED Platinum. LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) est un référentiel qui mesure la durabilité d'un bâtiment. Donc c'est aussi un bâtiment pour les gens qui va perdurer.
And this is actually New York. This is the new Whitney, in the Meatpacking District in New York. Well, another flying vessel. Another place for people. Here we are in Athens, the Niarchos Foundation. It's a library, it's an open house, a concert hall and a big park. This building is also a Platinum LEED building. This building actually captures the sun's energy with that roof.
Et ça, c'est New York. C'est le nouveau Whitney, dans le Meatpacking District de New York. Un autre aéronef. Un autre lieu fait pour les gens. Nous voilà à Athènes, à la Fondation Niarchos. C'est une bibliothèque, un lieu ouvert, une salle de concert, un grand parc. Ce bâtiment a également reçu la plus haute certification LEED. En fait, le bâtiment peut récupérer l'énergie solaire grâce à son toit.
But, you know, making a building a place for people is good. Making libraries, making concert halls, making universities, making museums is good, because you create a place that's open, accessible. You create a building for a better world, for sure. But there is something else that makes architecture amazing, even more. And this is the fact that architecture doesn't just answer to need and necessity, but also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations. This is what architecture does. Even the most modest hut on earth is not just a roof. It's more than a roof. It's telling a story; it's telling a story about the identity of the people living in that hut. Individuals.
Ça fait du bien de construire des lieux pour les gens. Construire des bibliothèques, des salles de concert, des universités, des musées, ça fait du bien, parce que vous créez un lieu ouvert et accessible. Vous créez certainement un lieu pour un monde meilleur. Mais il y a autre chose qui rend l'architecture encore plus extraordinaire. C'est le fait que l'architecture ne répond pas seulement à un besoin et à une nécessité, mais également à des désirs, à des rêves, à des aspirations. Voilà ce que fait l'architecture. Même la plus modeste cabane sur Terre n'est pas qu'un simple toit. Elle est plus que ça. Elle raconte une histoire. Une histoire sur l'identité des gens qui vivent dans cette cabane. Des personnes.
Architecture is the art of telling stories. Like this one. In London: the Shard of Glass. Well, this building is the tallest building in Western Europe. It goes up more than 300 meters in the air, to breathe fresh air. The facets of this building are inclined, and they reflect the sky of London, that is never the same. After rain, everything becomes bluish. In the sunny evening, everything is red. It's something that is difficult to explain. It's what we call the soul of a building.
L'architecture est l'art de raconter des histoires. Comme celle-ci. A Londres, le Shard. Eh bien, ce gratte-ciel est l'immeuble le plus haut en Europe occidentale. Il monte à plus de 300 mètres dans le ciel pour respirer de l'air frais. Les facettes de ce gratte-ciel sont inclinées et reflètent le ciel de Londres, qui n'est jamais le même. Après la pluie, tout devient bleuâtre. Dans le soleil du soir, tout est rouge. C'est quelque chose de difficile à expliquer. C'est ce que nous appelons l'âme d'un bâtiment.
On this picture on the left, you have the Menil Collection, used a long time ago. It's a museum. On the right is the Harvard Art Museum. Both those two buildings flirt with light. Light is probably one of the most essential materials in architecture. And this is in Amsterdam. This building is flirting with water. And this is my office, on the sea. Well, this is flirting with work. Actually, we enjoy working there. And that cable car is the little cable car that goes up to there.
Sur cette photo, vous voyez la Menil Collection, ouverte il y a longtemps. C'est un musée. Ici, c'est le musée d'art de Harvard. Ces deux bâtiments flirtent avec la lumière. La lumière est probablement l'un des matériaux les plus importants en architecture. Et ça, c'est à Amsterdam. Ce bâtiment flirte avec l'eau. Et voilà mon bureau, près de la mer. Il flirte avec le travail. À vrai dire, nous aimons travailler là. Et voilà le petit téléphérique qui permet d'y monter.
That's "The New York Times" in New York. Well, this is playing with transparency. Again, the sense of light, the sense of transparency. On the left here, you have the Magic Lantern in Japan, in Ginza, in Tokyo. And in the center is a monastery in the forest. This monastery is playing with the silence and the forest. And a museum, a science museum. This is about levitation. And this is in the center of Paris, in the belly of the whale. This is the Pathé Foundation in Paris. All those buildings have something in common: it's that something is searching for desire, for dreams.
Ça, c'est le « New York Times » à New York. Qui joue avec la transparence. À nouveau, on retrouve l'idée de lumière, l'idée de transparence. Voici la « Lanterne Magique », au Japon, dans le district de Ginza, à Tokyo. Ici, un monastère dans la forêt. Ce monastère joue avec le silence et la forêt. Et voici un musée, un musée des sciences. Qui joue avec la lévitation. Et ça, c'est dans le centre de Paris, dans le ventre de la baleine. C'est la Fondation Pathé à Paris. Tous ces bâtiments ont quelque chose en commun : ce quelque chose est à la recherche du désir et des rêves.
And that's me.
Et me voilà, moi.
(Laughter)
(Rires)
Well, it's me on my sailing boat. Flirting with breeze. Well, there's not a very good reason to show you this picture.
Ça, c'est moi, sur mon voilier. Flirtant avec le vent. Bon, il n'y a pas vraiment de raison valable pour vous montrer cette image.
(Laughter)
(Rires)
I'm trying, I'm trying.
J'essaie, j'essaie.
You know, one thing is clear: I love sailing, for sure. I actually also love designing sailing boats. But I love sailing, because sailing is associated with slowness. And ... and silence. And the sense of suspension. And there is another thing that this picture says. It says that I'm Italian.
Vous savez, une chose est claire : j'adore faire de la voile, c'est certain. En fait, j'aime aussi concevoir des voiliers. Mais j'aime faire de la voile car la voile est liée à l'idée de lenteur. Et... et de silence. Et l'idée que quelque chose est suspendu. Mais cette image dit aussi autre chose. Elle dit que je suis italien.
(Laughter)
(Rires)
Well, there is very little I can do about that.
Bon, je ne peux pas faire grand-chose à ça.
(Laughter)
(Rires)
I'm Italian, and I love beauty. I love beauty.
Je suis italien et j'aime ce qui est beau. J'aime la beauté.
Well, let's go sailing, I want to take you sailing here, to this place, in the middle of the Pacific Ocean. This is the Jean-Marie Tjibaou Center. It's for the Kanaky ethnic group. It's in Nouméa, New Caledonia. This place is for art. Art and nature. And those buildings actually flirt with the wind, with the trade winds. They have a sound, they have a voice, those buildings. I'm showing this because it's about beauty. It's about pure beauty.
Alors, allons faire de la voile, je veux vous emmener naviguer avec moi, à cet endroit, au milieu de l'océan Pacifique. C'est le centre Jean-Marie Tjibaou. Construit pour promouvoir la culture du peuple kanak, à Nouméa, en Nouvelle-Calédonie. C'est un lieu d'art. D'art et de nature. Et ces bâtiments flirtent avec le vent, avec les alizés. Ces bâtiments ont un son, ils ont une voix. Je vous le montre parce que cela parle de la beauté. De la beauté pure.
And let's talk about beauty for a moment. Beauty is like the bird of paradise: the very moment you try to catch it, it flies away. Your arm is too short. But beauty is not a frivolous idea. It's the opposite. In my native language, that is Italian, "beautiful" is "bello." In Spanish, "beauty" is "belleza." In Greek, "beautiful" is "kalos." When you add "agathos," that means "beautiful and good." In no one of those languages, "beautiful" just means "beautiful." It also means "good."
Parlons un peu de beauté. La beauté est comme un oiseau de paradis : au moment même où vous essayez de l'attraper, il s'envole. Vos bras sont trop courts. Mais la beauté n'est pas un concept frivole. C'est tout le contraire. En italien, ma langue maternelle, « beau » se dit « bello ». En espagnol, « beauté » se dit « belleza ». En grec, « beau » se dit « kalos ». Si vous ajoutez « agathos », cela veut dire « beau et bon ». Dans toutes ces langues « beau » ne signifie pas simplement « beau », mais signifie aussi dire « bon ».
Real beauty is when the invisible joins the visible, coming on surface. And this doesn't apply only to art or nature. This applies to science, human curiosity, solidarity -- that's the reason why you may say, "This is a beautiful person," "That's a beautiful mind." This, this is the beauty that can change people into better people, by switching a special light in their eyes. And making buildings for this beauty makes cities better places to live. And better cities make better citizens.
La véritable beauté, c'est quand l'invisible rejoint le visible et affleure à la surface. Et cela ne s'applique pas seulement à l'art de la nature, mais également à la science, à la curiosité humaine, la solidarité, c'est pourquoi vous dites peut-être : « C'est une belle personne », « C'est un bel esprit ». C'est cette beauté qui peut changer les gens, en faire de meilleures personnes, en provoquant un déclic. Et construire des bâtiments pour atteindre cette beauté améliore la vie dans les villes et des villes meilleures rendent les citoyens meilleurs.
Well, this beauty -- this universal beauty, I should say -- is one of the few things that can change the world. Believe me, this beauty will save the world. One person at a time, but it will do it.
Alors, cette beauté, cette beauté universelle, devrais-je dire, fait partie du petit nombre de choses qui peuvent changer le monde. Croyez-moi, cette beauté sauvera le monde. Une personne à la fois, mais ça marchera.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)