العمارة مدهشة، لا شك في هذا. إنها مدهشة لأنها فن. ولكن كما تعلمون، إنها نوع مسلٍ من الفن. هي نوع مختلف من الفن يقبع بين العلم والفن. وتُستلهَم... من واقع الحياة اليومي. تخضع العمارة لقوة الاحتياج. إنها مذهلة للغاية، ومدهشة جدًا! وحياة المعماري مدهشة أيضًا.
Architecture is amazing, for sure. It's amazing because it's art. But you know, it's a very funny kind of art. It's an art at the frontier between art and science. It's fed by ... by real life, every day. It's driven by force of necessity. Quite amazing, quite amazing. And the life of the architect is also amazing.
تعلمون، كمعماري عند الساعة العاشرة صباحًا، تحتاجُ بالتأكيد لأن تكون شاعرًا. ولكن عند الحادية عشرة صباحًا، يتوجبُ عليك أن تتبع مذهب الإنسانية، وإلّا ستفقد وجهتك. وعند الظهيرة، تحتاج لأن تكون بناءً. تحتاجُ لأن تكون قادرًا على تشييد مبنى. لأن العمارة في النهاية هي فن تشييد المباني. العمارة هي فن بناء المأوى للبشر. لا مجال للجدال. وهذا ليس سهلًا على الإطلاق. إنه مدهش!
You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning, you need to be a poet, for sure. But at 11, you must become a humanist, otherwise you'd lose your direction. And at noon, you absolutely need to be a builder. You need to be able to make a building, because architecture, at the end, is the art of making buildings. Architecture is the art of making shelter for human beings. Period. And this is not easy at all. It's amazing.
انظروا إلى هذا. نحنُ هنا في لندن، عند أعلى برج شارد أوف غلاس . هذا هو المبنى الذي أكملنا بناءه قبل عدة سنوات. هؤلاء الأشخاص عمال مدربون جيدًا، وها هم يقومون بتركيب أعلى قطعة في البرج. حسنًا! يبدون مثل متسلقي الصخور. إنهم كذلك. أقصد أنهم يتحدون قوة الجاذبية، مثل ما يفعل المبنى بالمناسبة. لدينا ثلاثون شخصًا من هؤلاء، في الحقيقة، في ذلك الموقع، لدينا أكثر من 1400 شخص، قادمون من 60 جنسية مختلفة. كما تعلمون، هذه معجزة، إنها معجزة! أن تجمع 1400 شخص قادمًا من أماكن مختلفة، هي معجزة. المواقع نفسها هي معجزات. هذه هي واحدة أخرى.
Look at this. Here we are in London, at the top of the Shard of Glass. This is a building we completed a few years ago. Those people are well-trained workers, and they are assembling the top piece of the tower. Well, they look like rock climbers. They are. I mean, they are defying the force of gravity, like building does, by the way. We got 30 of those people -- actually, on that site, we got more than 1,400 people, coming from 60 different nationalities. You know, this is a miracle. It's a miracle. To put together 1,400 people, coming from such different places, is a miracle. Sites are miracles. This is another one.
دعونا نتحدث عن البناء. مخاطرة، إنها مخاطرة في الحياة الواقعية، ليست مخاطرة في الروح. هذا الرجل غواص مياه عميقة. من متسلقي الصخور إلى غواصي المياه العميقة. هذه هي برلين. بعد سقوط الجدار عام 1989، شيدنا هذا المبنى وربطنا شرق برلين بغربها، في ساحة بوتسدام بلاتز. كان لدينا حوالي 5000 شخص في هذا المشروع. 5000 شخص تقريبًا. وهذا هو موقع آخر في اليابان، بناء مطار كانساي، مجددًا، جميع متسلقي الصخور يابانيون. كما تعلمون، تشييد البنايات معًا هي الطريقة الأفضل لإحداث شعور التعاون. شعور الفخر، الفخر هو أمر مهم!
Let's talk about construction. Adventure, it's adventure in real life, not adventure in spirit. This guy there is a deepwater diver. From rock climbers to deepwater divers. This is in Berlin. After the fall of the Wall in '89, we built this building, connecting East Berlin to West Berlin, in Potsdamer Platz. We got on that project almost 5,000 people. Almost 5,000 people. And this is another site in Japan, building the Kansai Airport. Again, all the rock climbers, Japanese ones. You know, making buildings together is the best way to create a sense of cooperation. The sense of pride -- pride is essential.
لكن وكما تعلمون، البناء بطبيعة الحال هو أحد الأساب التي تجعل العمارة مدهشة. ولكن هناك شيء آخر ربما يكون أكثر إدهاشًا. لأن العمارة هي الفن لتشييد المأوى للمجموعات، ليس فقط للأفراد، المجموعات والمجتمع ككل. و لا يبقى مجتمع على حاله. يستمرُ العالم في التغير. ومن الصعب على الناس استيعاب التغيرات. والعمارة هي انعكاس لهذه التغيرات. العمارة هي التعبير البنائي لهذه التغيرات. لهذا السبب هي صعبة للغاية، لأن تلك التغيرات تخلق المغامرة. إنها تخلق المغامرة. والعمارة ما هي إلا مغامرة.
But, you know, construction, of course, is one of the reasons why architecture is amazing. But there is another one, that is maybe even more amazing. Because architecture is the art of making shelter for communities, not just for individuals -- communities and society at large. And society is never the same. The world keeps changing. And changes are difficult to swallow by people. And architecture is a mirror of those changes. Architecture is the built expression of those changes. So, this is why it is so difficult, because those changes create adventure. They create adventure, and architecture is adventure.
هذا هو مركز جورج موبيدو في باريس، منذ فترة طويلة خلت. كان ذلك في عام 1977. كانت تلك سفينة فضاء تهبطُ وسط باريس. أنا وصديقي ريتشارد روجرز، شريكان في المغامرة، كنا في ذلك الوقت شابين يافعين مزعجين. نعم شابان يافعان مزعجان. (ضحك) كان ذلك في الواقع بعد عدة سنوات من شهر مايو عام 1968. كان ذلك تمردًا، تمردًا فقط. كانت الفكرة تدور حول إقامة الدليل على أن البنايات الثقافية ينبغي ألا تكون مرعبة. ينبغي أن تحدث شعورًا من الفضول. هذه هي طريقة تشييد مكان ثقافي. الفضول هو بداية التوجه الثقافي.
This is the Centre Georges Pompidou in Paris, a long time ago. That was back in time, '77. This was a spaceship landing in the middle of Paris. Together with my friend in adventure, Richard Rogers, we were, at the time, young bad boys. Young, bad boys. (Laughter) It was really only a few years after May '68. So it was a rebellion, pure rebellion. The idea was to make the proof that cultural buildings should not be intimidating. They should create a sense of curiosity. This is the way to create a cultural place. Curiosity is the beginning of a cultural attitude.
ويوجد هناك ميدان، يمكنكم رؤية ذلك الميدان. والميدان هو بداية الحياة المدنية الحضرية. الميدان هو مكان حيث يلتقي فيه الناس. ويمزجون تجاربهم. ويمزجون أعمارهم. وكما تعلمون، بطريقة ما، يصنعون جوهر المدينة. ومنذ ذلك الوقت، صنعنا في المكتب، العديد من الأماكن الأخرى من أجل الناس.
And there's a piazza there, you can see that piazza. And a piazza is the beginning of urban life. A piazza is the place where people meet. And they mix experience. And they mix ages. And, you know, in some way, you create the essence of the city. And since then, we made, in the office, so many other places for people.
في روما هنا، قاعة احتفالات موسيقية. مكان آخر من أجل الناس. تم تصميم داخل هذا المبنى في الواقع عن طريق الصوت، يمكنكم رؤيته. إنه يغازلُ الصوت. وهذا هو مطار كانساي، في اليابان. لتشييد مبنى، تحتاج أحيانًا لصنع جزيرة، وقمنا ببناء الجزيزة. يبلغُ طول المبنى ميلًا واحدًا. تبدو مثل الطائرة الشراعية الضخمة التي تهبطُ على الأرض.
Here, in Rome, is a concert hall. Another place for people. This building inside is actually designed by the sound, you can see. It's flirting with sound. And this is the Kansai Airport, in Japan. To make a building, sometimes you need to make an island, and we made the island. The building is more than one mile long. It looks like an immense glider, landing on the ground.
وهذا في سان فرانسيسكو. مكان آخر من أجل الناس. هذا المبنى هو معهد كاليفورنيا للعلوم. وغرسنا في ذلك السطح... آلافًا مؤلفة من النباتات التي تستخدم رطوبة الجو، بدلًا من ضخ الماء من المياه الجوفية. فالسطح في الواقع هو سطح حي. وقد جُعل هذا المبنى بنظام الريادة في تصميمات الطاقة والبيئة برتبة بلاتينية. ونظام الريادة في تصميمات الطاقة والبيئة هو بالطبع نظام لقياس ديمومة المبنى. وكان هذا المبنى الذي سيدوم لفترة طويلة أيضًا من أجل الناس.
And this is in San Francisco. Another place for people. This building is the California Academy of Sciences. And we planted on that roof -- thousands and thousands of plants that use the humidity of the air, instead of pumping water from the water table. The roof is a living roof, actually. And this building was made Platinum LEED. The LEED is the system to measure, of course, the sustainability of a building. So this was also a place for people that will stay a long time.
وهذه في الواقع مدينة نيويورك. هذا هو معهد ويتني الجديد للفنون. في مقاطعة ميتباكينج في نيويورك. حسنًا! سفينة محلّقة أخرى. مكان آخر من أجل الناس. نحنُ هنا في أثينا، مؤسسة نياركوس. إنه مبنى مكتبة. إنه بيت مفتوح، قاعة احتفالات موسيقية ومتنزه كبير. هذا المبنى من البلاتين وفق نظام الريادة في تصميمات الطاقة والبيئة. يلتقط هذا المبنى في الواقع طاقة الشمس في ذلك السطح.
And this is actually New York. This is the new Whitney, in the Meatpacking District in New York. Well, another flying vessel. Another place for people. Here we are in Athens, the Niarchos Foundation. It's a library, it's an open house, a concert hall and a big park. This building is also a Platinum LEED building. This building actually captures the sun's energy with that roof.
لكن وكما تعلمون، تشييد مبنى كمكان من أجل الناس هو أمر جيد. تشييد المكتبات وقاعات الحفلات الموسيقية، وتشييد الجامعات والمتاحف هو أمر جيد، لأنكم تصنعون مكانًا مفتوحًا، ويمكنُ الوصول إليه بسهولة. تصنعون مبنى لعالم أفضل بالتأكيد. ولكن يوجد هناك شيء آخر يجعل العمارة مدهشة أكثر! وهذه الحقيقة هي أن العمارة لا تلبي الاحتياجات فقط، لكن أيضًا الرغبات، نعم الرغبات، الأحلام والطموحات. هذا ما تقوم به العمارة. حتى أكثر الأكواخ بساطة على الأرض لا تعتبرُ سقفًا فقط. إنها أكثر من سقف. إنها تروي قصة. إنها تروي قصةً عن هوية الأشخاص الذين يعيشون في ذلك الكوخ. قصة أفراد.
But, you know, making a building a place for people is good. Making libraries, making concert halls, making universities, making museums is good, because you create a place that's open, accessible. You create a building for a better world, for sure. But there is something else that makes architecture amazing, even more. And this is the fact that architecture doesn't just answer to need and necessity, but also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations. This is what architecture does. Even the most modest hut on earth is not just a roof. It's more than a roof. It's telling a story; it's telling a story about the identity of the people living in that hut. Individuals.
العمارة هي فن رواية القصص. مثل هذه القصة. في لندن، في برج شارد أوف غلاس. حسنًا! هذا المبنى هو أعلى مبنى في أوروبا الغربية. يرتفع لأكثر من 300 متر في الجو، لنتنفس الهواء النقي. أوجه هذا المبنى مائلة، وتعكس سماء لندن، التي تتغير باستمرار. بعد تساقط الأمطار، يصبح كل شيء مزرقًا. وفي المساء المشمس، كل شيء أحمر. إنه شيء يصعبُ تفسيره. هذا ما نطلقُ عليه روح المبنى.
Architecture is the art of telling stories. Like this one. In London: the Shard of Glass. Well, this building is the tallest building in Western Europe. It goes up more than 300 meters in the air, to breathe fresh air. The facets of this building are inclined, and they reflect the sky of London, that is never the same. After rain, everything becomes bluish. In the sunny evening, everything is red. It's something that is difficult to explain. It's what we call the soul of a building.
في هذه الصورة على اليسار، ترون مجموعة منيل كوليكشن، وقد استخدمت قبل فترة طويلة. إنه متحف. يوجد على اليمين معهد هارفارد للفنون. يغازلُ كلا هذين المبنيين الضوء. فالضوء هو على الأرجح واحد من أهم لوازم العمارة. هذه هي أمستردام. يغازلُ المبنى المياه. وهذا هو مكتبي على البحر. حسنًا! هذه هي مغازلة العمل. نستمتعُ في الواقع في العمل هناك. وهذه التلفريك هي عربة قطار كهربائية صغيرة تذهبُ إلى الأعلى هناك.
On this picture on the left, you have the Menil Collection, used a long time ago. It's a museum. On the right is the Harvard Art Museum. Both those two buildings flirt with light. Light is probably one of the most essential materials in architecture. And this is in Amsterdam. This building is flirting with water. And this is my office, on the sea. Well, this is flirting with work. Actually, we enjoy working there. And that cable car is the little cable car that goes up to there.
هذا هو مقر صحيفة "نيويورك تايمز" في مدينة نيويورك. حسنًا! يعزف هذا المبنى لحن الشفافية. مرةً أخرى، الشعور بالضوء والشفافية. هنا على اليسار، لديكم ذ ماجيك لانترن في اليابان. في منطقة جينزا في طوكيو. ويوجد في الوسط دير في الغابة. يعزف هذا الدير لحن الصمت والغابة. وهناك متحف، المتحف العلمي. تدور فكرته حول الارتقاء. وهذا في مركز باريس، في بطن الحوت. هذه هي مؤســسة باثي في باريس. تمتلك جميع هذه المباني شيئًا مشتركًا: إنه ذلك الشيء الذي يبحث عن الرغبة والأحلام.
That's "The New York Times" in New York. Well, this is playing with transparency. Again, the sense of light, the sense of transparency. On the left here, you have the Magic Lantern in Japan, in Ginza, in Tokyo. And in the center is a monastery in the forest. This monastery is playing with the silence and the forest. And a museum, a science museum. This is about levitation. And this is in the center of Paris, in the belly of the whale. This is the Pathé Foundation in Paris. All those buildings have something in common: it's that something is searching for desire, for dreams.
وهذا أنا.
And that's me.
(ضحك)
(Laughter)
حسنًا! هذا أنا على متن قاربي الشراعي. أمرحُ مع نسمة الهواء العليل. حسنًا! ليس هناك سبب وجيه لأريكم هذه الصورة.
Well, it's me on my sailing boat. Flirting with breeze. Well, there's not a very good reason to show you this picture.
(ضحك)
(Laughter)
إنني أحاول، إنني أحاول.
I'm trying, I'm trying.
كما تعلمون، هناك شيء واحد واضح وهو محبتي للإبحار دون شك. أحب في الحقيقة تصميم القوارب الشراعية كذلك. ولكني أحبُ الإبحار لأنه يرافق التمهل والراحة. و ... والصمت. والشعور بالتوقف عن العمل. وهناك شيء آخر تشيرُ إليه الصورة. تشيرُ إلى أنني إيطالي.
You know, one thing is clear: I love sailing, for sure. I actually also love designing sailing boats. But I love sailing, because sailing is associated with slowness. And ... and silence. And the sense of suspension. And there is another thing that this picture says. It says that I'm Italian.
(ضحك)
(Laughter)
حسنًا، يمكنني القيام بالقليل جدًا حيال ذلك.
Well, there is very little I can do about that.
(ضحك)
(Laughter)
أنا إيطالي وأحب الجَمال. أحب الجَمال.
I'm Italian, and I love beauty. I love beauty.
حسنًا، دعنا نبحر، أرغب في أخذكم لنبحر معًا هنا. إلى هذا المكان، في وسط المحيط الهادي. هذا هو مركز جان-ماري تيجيباو. يخصُ مجموعة كاناكي العرقية. يقع في نوميا عاصمة كاليدونيا الجديدة. يعبرُ هذا المكان عن الفن. الفن والطبيعة. تغازلُ هذه المباني الرياح في الواقع، الرياح التجارية. تمتلك هذه المباني صوتًا ونبرةً. أريكم هذه لأنها تعبر عن الجَمال. تعبرُ عن الجَمال الخالص.
Well, let's go sailing, I want to take you sailing here, to this place, in the middle of the Pacific Ocean. This is the Jean-Marie Tjibaou Center. It's for the Kanaky ethnic group. It's in Nouméa, New Caledonia. This place is for art. Art and nature. And those buildings actually flirt with the wind, with the trade winds. They have a sound, they have a voice, those buildings. I'm showing this because it's about beauty. It's about pure beauty.
ودعونا نتحدثُ عن الجمال للحظة. يشبه الجمال طائر الجنة: في نفس اللحظة التي تحاولون فيها اصطياده، يطيرُ بعيدًا. أذرعكم قصيرة جدًا. ولكن الجمال ليس فكرة خرقاء. إنه العكس تمامًا. في لغتي الأم التي هي الإيطالية، "الجميل" هو "بيلو". وفي الإسبانية "الجمال" هو "بيليزا". وفي اليونانية "الجميل" هو "كالوس". وعندما تضيفون الكلمة اليونانية القديمة "أغلتوس" التي تعني "جميل وجيد". لا يعني "الجَميل" في أي واحدة من تلك اللغات "الجميل" فحسب. تعني أيضًا "جيد".
And let's talk about beauty for a moment. Beauty is like the bird of paradise: the very moment you try to catch it, it flies away. Your arm is too short. But beauty is not a frivolous idea. It's the opposite. In my native language, that is Italian, "beautiful" is "bello." In Spanish, "beauty" is "belleza." In Greek, "beautiful" is "kalos." When you add "agathos," that means "beautiful and good." In no one of those languages, "beautiful" just means "beautiful." It also means "good."
الجمال الحقيقي هو عندما ينضم اللامرئي إلى المرئي ويظهر على السطح. ولا ينطبق ذلك على الفن أو الطبيعة فقط. ينطبق هذا على العِلم والفضول البشري، والتماسك ... ولهذا السبب قد تقولون، "هذا شخص جميل". "هذا عقل جميل". هذا هو الجَمال الذي يمكنُ أن يغير الناس إلى أناس أفضل، من خلال إيقاد نور خاص في أعينهم. وتشييد المباني من أجل هذا الجَمال يجعلُ المدن أماكن أفضل للعيش فيها. والمدن الأفضل تصنعُ مواطنين أفضل.
Real beauty is when the invisible joins the visible, coming on surface. And this doesn't apply only to art or nature. This applies to science, human curiosity, solidarity -- that's the reason why you may say, "This is a beautiful person," "That's a beautiful mind." This, this is the beauty that can change people into better people, by switching a special light in their eyes. And making buildings for this beauty makes cities better places to live. And better cities make better citizens.
حسنًا، هذا الجمال ... هذا الجمال الكوني، كما ينبغي أن أقول عنه.. هو أحد الأشياء القليلة التي يمكنُ أن تغير العالم. صدقوني، سينقذُ هذا الجمال البشر. شخص واحد في كل مرة، ولكنه سيقوم بذلك.
Well, this beauty -- this universal beauty, I should say -- is one of the few things that can change the world. Believe me, this beauty will save the world. One person at a time, but it will do it.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)