What I wanted to talk to you about today is two things: one, the rise of a culture of availability; and two, a request. So we're seeing a rise of this availability being driven by mobile device proliferation, globally, across all social strata. We're seeing, along with that proliferation of mobile devices, an expectation of availability. And, with that, comes the third point, which is obligation -- and an obligation to that availability.
Сегодня я хочу поговорить о двух вещах: первое - это новый образ жизни, когда с вами в любой момент можно связаться, второе - просьба ко всем вам. Итак, сегодня всё больше людей находятся в «постоянном доступе», которому способствует повсеместное распространение мобильных устройств, во всём мире, во всех социальных слоях. И по мере того, как мобильные устройства становятся всё более распространёнными, люди всё чаще ожидают, что вы будете постоянно на связи. В результате у вас появляется новое обязательство — обязательство всегда быть на связи.
And the problem is, we're still working through, from a societal standpoint, how we allow people to be available. There's a significant delta, in fact, between what we're willing to accept. Apologies to Hans Rosling -- he said anything that's not using real stats is a lie -- but the big delta there is how we deal with this from a public standpoint. So we've developed certain tactics and strategies to cover up.
И проблема в том, что мы, как общество, до сих пор не определились, каким образом и в какое время допустимо с кем-то связаться. На самом деле, есть большая разница между тем, что мы считаем допустимым — заранее извиняюсь перед Гансом Рослингом, он говорил, что всё, что не использует реальные цифры — это ложь — но большая разница в том, что считается допустимым поведением с общественной точки зрения. Итак, разные люди используют определенные стратегии и уловки для того, чтобы замаскировать свои действия.
This first one's called "the lean." And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken," you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away, and then quickly checking the device. Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
Первая из таких уловок называется "постное лицо" И если вы когда-либо были на совещании, где вам отводилась роль статиста, этакой "наседки", вы можете увидеть человека, который ждёт, пока все отвернутся, и потом быстро проверяет, нет ли новых сообщений. Хотя здесь вы можете увидеть, как мужчина справа подловил одного такого.
"The stretch." OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you, I'm going to check my device." But the guy, here, on the right, he's doing the stretch. It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion to get that device just below the tabletop.
«Потягивание». Итак, мужчина слева говорит: «Да плевать мне на вас, проверю, что мне там пишут». А вот парень справа он «потягивается», вытягивает руку. Он готов сделать физическое усилие, занять неестественную позу чтобы проверить телефон не на виду у всех, а держа его под столом.
Or, my favorite, the "Love you; mean it." (Laughter) Nothing says "I love you" like "Let me find somebody else I give a damn about."
Или вот моё любимое: «Люблю тебя. Честно». ( Смех ) Ничто не говорит «Я люблю тебя» так, как «Погоди, дай-ка мне найти еще кого-нибудь, кто меня бесит»
Or, this one, coming to us from India. You can find this on YouTube, the gentleman who's recumbent on a motorcycle while text messaging. Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!" That is actually the device.
Или вот, это пришло к нам из Индии. Вы можете найти этот ролик на YouTube, мужчина, лежащий на мотоцикле, и пишущий смс-ки. Или как мы это называем - «Ради бога, остановите меня, пока я не убил кого-нибудь еще». Это само устройство
What this is doing is, we find a -- (Laughter) a direct collision -- we find a direct collision between availability -- and what's possible through availability -- and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually -- the need to create shared narratives. We're very good at creating personal narratives, but it's the shared narratives that make us a culture. And when you're standing with someone, and you're on your mobile device, effectively what you're saying to them is, "You are not as important as, literally, almost anything that could come to me through this device."
вызывает у нас такое поведение. В результате мы видим — ( Смех ) (надпись: Ради всего святого, повесь трубку своего грёбаного телефона и следи за дорогой) прямое столкновение — мы видим прямое столкновение между возможностью быть постоянно на связи, теми удобствами, когда вам можно всегда позвонить, и фундаментальной потребностью человека - о которой мы так много слышали - жаждой создавать коллективный опыт, общую историю. Мы неплохо преуспели в своем индивидуальном опыте, но именно коллективный опыт является основой культуры. И когда вы стоите рядом с кем-либо, уткнувшись в свой мобильный телефон, на самом деле вы как бы говорите окружающим: «Вы не настолько важны для меня, как все те вещи, которые могу прийти ко мне на мобильник.»
Look around you. There might be somebody on one right now, participating in multi-dimensional engagement.
Оглянитесь вокруг. Даже сейчас, рядом с вами может быть кто-нибудь, участвующий в переписке с несколькими людьми одновременно.
(Laughter)
( Смех )
Our reality right now is less interesting than the story we're going to tell about it later.
Наша реальность здесь и сейчас менее интересна, чем та история, которую мы потом об этом расскажем.
This one I love. This poor kid, clearly a prop -- don't get me wrong, a willing prop -- but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
Вот этот кадр мне очень нравится. Бедный парень, служит подпоркой — не поймите меня неправильно – все по обюдному согласию. Но поцелуй, который она хочет запечатлеть, выглядит не ахти.
This is the sound of one hand clapping.
А это апплодисменты одной рукой. [Ведь надо обязательно сфотографировать]
So, as we lose the context of our identity, it becomes incredibly important that what you share becomes the context of shared narrative, becomes the context in which we live. The stories that we tell -- what we push out -- becomes who we are. People aren't simply projecting identity, they're creating it.
Итак, когда мы начинаем терять нашу индивидуальность, её нам заменяет то, о чем мы рассказываем, это превращается в коллективный опыт, становится той средой, в которой мы живем. Истории, которыми мы делимся — которые «выставляем наружу» — становятся нашей сутью. Мы не просто проецируем свою личность через эти истории, эти истории формируют её.
And so that's the request I have for everybody in this room. We are creating the technology that is going to create the new shared experience, which will create the new world. And so my request is, please, let's make technologies that make people more human, and not less.
И у меня есть просьба ко всем сидящим в зале Мы создаём технологии, которые помогут нам создать новый коллективный опыт и этот опыт создаст новый мир. И я прошу вас, пожалуйста, создавайте технологии которые делают людей более человечными и менее отстранёнными.
Thank you.
Спасибо.