What I wanted to talk to you about today is two things: one, the rise of a culture of availability; and two, a request. So we're seeing a rise of this availability being driven by mobile device proliferation, globally, across all social strata. We're seeing, along with that proliferation of mobile devices, an expectation of availability. And, with that, comes the third point, which is obligation -- and an obligation to that availability.
저는 오늘 여러분과 두 가지에 대해서 이야기하려고 합니다. 첫째는 문화의 가용성 증가에 대해서고 둘째로는 한가지 요청을 하려고 합니다. 우리는 모바일 기기의 확산에 따른 문화의 가용성이 증대되고 있는 것을 눈으로 보고 있습니다. 전 세계적으로, 그리고 각 사회적 계층 전반을 통해서 말입니다. 우리는 이런 모바일기기의 확산과 가용성 증대에 대한 기대를 보고 있고 함께하고 있습니다. 그리고 그와 함께 세 번째 포인트인 의무, 즉 가용성에 대한 의무도 따르게 됩니다.
And the problem is, we're still working through, from a societal standpoint, how we allow people to be available. There's a significant delta, in fact, between what we're willing to accept. Apologies to Hans Rosling -- he said anything that's not using real stats is a lie -- but the big delta there is how we deal with this from a public standpoint. So we've developed certain tactics and strategies to cover up.
그리고 문제는, 우리는 아직도 사회적 관점에서 우리가 어떻게 사람들에게 이런 것들을 가능하게 할까 고민하고 있다는 것입니다. 사실 우리가 기꺼이 받아들이려고 하는 것 사이에는 중요한 변수가 있습니다. 시작하면서, Hans Rosling(Sweden의 교수)에게 사과드립니다. 그는 실제 통계량을 사용하지 않은 모든 것은 거짓된 통계라고 했습니다. 하지만 제가 이야기하는 것에서 큰 변수란 우리가 어떻게 공공의 관점의 관점에서 이것을 대처하느냐에 있습니다. 그래서 우리는 이에 대처하기 위해서 특정 방법과 전략을 수립했습니다.
This first one's called "the lean." And if you've ever been in a meeting where you play sort of meeting "chicken," you're sitting there, looking at the person, waiting for them to look away, and then quickly checking the device. Although you can see the gentleman up on the right is busting him.
첫 번째는 "기대기"입니다. 그리고 만약 당신이 "치킨"과 같은 사교모임에 가본 적이 있다면 다른 사람의 눈치를 살피면서 그들이 다른 데를 보기를 기다렸다가 그들의 모바일기기를 확인하는 사람들은 본적이 있을 것입니다. 여러분은 오른쪽 위에 있는 남자가 옆의 남자가 휴대폰을 만지는 걸 발견한 모습을 볼 수 있습니다.
"The stretch." OK, the gentleman on the left is saying, "Screw you, I'm going to check my device." But the guy, here, on the right, he's doing the stretch. It's that reeeee-e-e-each out, the physical contortion to get that device just below the tabletop.
스트레칭에 관한 사진도 한번 보죠. 왼쪽의 남자가 "니가 있든 말든, 난 휴대폰을 볼꺼야"라고 말하고 있습니다. 그러나 오른쪽에 있는 남자는, 스트레칭을 하고 있네요. 쭈~~~~~~욱 펴서 몸을 뒤틀고 있네요 테이블 바로 아래에서 역시 휴대폰을 확인하려고 그러네요.
Or, my favorite, the "Love you; mean it." (Laughter) Nothing says "I love you" like "Let me find somebody else I give a damn about."
이건 제가 제일 좋아하는 겁니다. "사랑해, 정말로"라는 제목의 사진입니다. (웃음) 아무것도 "사랑해"라고 하지 않습니다. 마치 "내가 그렇게 말할 수 있는 사람을 찾아볼게."라고 말하는 듯하네요.
Or, this one, coming to us from India. You can find this on YouTube, the gentleman who's recumbent on a motorcycle while text messaging. Or what we call the "sweet gravy, stop me before I kill again!" That is actually the device.
아니면 인도에서의 이런 사진은 어떻나요? 여러분도 이걸 YouTube에서 찾을 수 있습니다. 한 남자가 오토바이 위에서 누워서 문자를 보내고 있는 모습, 아니면 "맙소사, 내가 사고를 일으키기 전에 날 멈춰주세요."라고 불리는 이런 동영상을 말이죠. 저건 진짜 휴대폰입니다.
What this is doing is, we find a -- (Laughter) a direct collision -- we find a direct collision between availability -- and what's possible through availability -- and a fundamental human need -- which we've been hearing about a lot, actually -- the need to create shared narratives. We're very good at creating personal narratives, but it's the shared narratives that make us a culture. And when you're standing with someone, and you're on your mobile device, effectively what you're saying to them is, "You are not as important as, literally, almost anything that could come to me through this device."
이건 뭐 하는 거냐면..., 우리가, (웃음) 직접적인 충돌을, 우리가 가용성과 가용성을 통한 가능성과 우리가 수없이 들어왔던 인간이 필요로하는 기본적인 것들 사이에서- -많은 사람과 나눌 이야기들이 생성될 필요성-직접적인 충돌을 찾습니다. 우리는 개인적인 이야기를 지어내는데 아주 능숙합니다. 하지만 우리의 문화를 만들어내는 것은 다른 사람과 함께 공유한 이야기들입니다. 그리고 만약 여러분이 누구와 함께 서 있고 전화를 하고 있다면, 여러분은 그들에게 효과적으로, "당신들은 두말할 것도 없이 이 휴대폰을 통해서 저에게 전해지는 그 어떤 것보다 중요하지 않습니다."라고 말하는 것과 같습니다.
Look around you. There might be somebody on one right now, participating in multi-dimensional engagement.
주위를 둘러보십시오. 지금 통화 중인, 여러 곳과 동시에 소통하면서 보내는 바쁜 누군가가 있을 것입니다.
(Laughter)
(웃음)
Our reality right now is less interesting than the story we're going to tell about it later.
우리의 지금 이 순간은 우리가 나중에 다룰 이야기들보다 덜 재미있습니다.
This one I love. This poor kid, clearly a prop -- don't get me wrong, a willing prop -- but the kiss that's being documented kind of looks like it sucks.
이것은 제가 좋아하는 거네요. 이 아이들은 분명히, 제 말을 오해하진 마시고요, 키스하는 장면이 동영상화 되고 있는데요, 그렇게 좋아 보이진 않습니다.
This is the sound of one hand clapping.
이건 한 손 박수를 치는 소리입니다.
So, as we lose the context of our identity, it becomes incredibly important that what you share becomes the context of shared narrative, becomes the context in which we live. The stories that we tell -- what we push out -- becomes who we are. People aren't simply projecting identity, they're creating it.
우리 정체성의 흐름을 놓침에 따라서, 우리가 나누는 것이 다른 사람들과 공유하는 이야기의 흐름이 되는 것이 아주 중요하게 되어버리고, 우리 생활의 흐름이 되어버립니다. 우리가 말하는-우리가 내뱉는-것들이 바로 우리 자신이 됩니다. 우리는 그저 우리의 정체성을 투영하는 것이 아닙니다. 생성되는 것입니다.
And so that's the request I have for everybody in this room. We are creating the technology that is going to create the new shared experience, which will create the new world. And so my request is, please, let's make technologies that make people more human, and not less.
그리고 저것이 바로 이 방에 있는 여러분에게 제가 드리는 부탁입니다. 우리는 기술을 생성하고 기술은 새로운 공유된 경험을 생성합니다. 그리고 그 경험들은 새로운 세상을 만듭니다. 그래서 제가 부탁드리고자하는 바는, 제발, 사람을 덜 사람답게 만드는 기술이 아닌, 사람을 사람답게 만드는 기술을 가꾸어나갑시다.
Thank you.
감사합니다.