You should be nice to nerds. In fact, I'd go so far as to say, if you don't already have a nerd in your life, you should get one. I'm just saying. Scientists and engineers change the world. I'd like to tell you about a magical place called DARPA where scientists and engineers defy the impossible and refuse to fear failure. Now these two ideas are connected more than you may realize, because when you remove the fear of failure, impossible things suddenly become possible.
Будьте повежливее с ботаниками. Я даже советую обзавестись парочкой, если их ещё нет среди ваших знакомых. Это так, к слову. Учёные и инженеры изменяют мир. Я хочу рассказать вам о волшебном месте под названием DARPA. Здесь учёные и инженеры бросают вызов невозможному и не боятся поражения. Эти две идеи связаны гораздо больше, чем можно подумать. Потому что когда ты избавляешься от страха поражения, невозможное вдруг становится возможным.
If you want to know how, ask yourself this question: What would you attempt to do if you knew you could not fail? If you really ask yourself this question, you can't help but feel uncomfortable. I feel a little uncomfortable. Because when you ask it, you begin to understand how the fear of failure constrains you, how it keeps us from attempting great things, and life gets dull, amazing things stop happening. Sure, good things happen, but amazing things stop happening.
Хотите узнать, как это получается? Спросите себя: «Что бы я сделал, если бы точно знал, что провал мне не грозит?» Если вы в самом деле зададите себе этот вопрос, то почувствуете некоторую неловкость. Мне вот становится слегка не по себе. Потому что, когда задаёшь его, начинаешь понимать, насколько боязнь неудачи нам мешает, как она мешает воплощению замечательных идей, и жизнь становится скучной, ничего необыкновенного больше не происходит. Хорошие вещи случаются, но вот необыкновенных больше не остаётся.
Now I should be clear, I'm not encouraging failure, I'm discouraging fear of failure. Because it's not failure itself that constrains us. The path to truly new, never-been-done-before things always has failure along the way. We're tested. And in part, that testing feels an appropriate part of achieving something great. Clemenceau said, "Life gets interesting when we fail, because it's a sign that we've surpassed ourselves."
Хочу уточнить, что я не призываю совершать ошибки, я призываю перестать их бояться. Потому что мешают нам вовсе не ошибки. На пути к новому, никем неизведанному, они все равно случатся. Это проверка на прочность. И такая проверка — неотъемлемая часть великих достижений. Как сказал Клемансо: «Жизнь становится интереснее, когда мы терпим поражение, потому что поражение — это свидетельство того, что мы превзошли себя».
In 1895, Lord Kelvin declared that heavier-than-air flying machines were impossible. In October of 1903, the prevailing opinion of expert aerodynamicists was that maybe in 10 million years we could build an aircraft that would fly. And two months later on December 17th, Orville Wright powered the first airplane across a beach in North Carolina. The flight lasted 12 seconds and covered 120 feet. That was 1903.
В 1895 лорд Кельвин объявил, что невозможно существование летательного аппарата, тяжелее, чем воздух. В октябре 1903, подавляющее большинство специалистов по аэродинамике считало, что, возможно, через 10 миллионов лет мы все-таки построим самолёт, который полетит. А через 2 месяца, 17 декабря, Орвил Райт пролетел на первом аэроплане над пляжем в Северной Каролине. Полет длился 12 секунд, аэроплан преодолел 120 метров. Это был 1903 год.
One year later, the next declarations of impossibilities began. Ferdinand Foch, a French army general credited with having one of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no military value." 40 years later, aero experts coined the term transonic. They debated, should it have one S or two? You see, they were having trouble in this flight regime, and it wasn't at all clear that we could fly faster than the speed of sound. In 1947, there was no wind tunnel data beyond Mach 0.85. And yet, on Tuesday, October 14th, 1947, Chuck Yeager climbed into the cockpit of his Bell X-1 and he flew towards an unknown possibility, and in so doing, he became the first pilot to fly faster than the speed of sound. Six of eight Atlas rockets blew up on the pad. After 11 complete mission failures, we got our first images from space. And on that first flight we got more data than in all U-2 missions combined. It took a lot of failures to get there.
Год спустя было объявлено о новом непреодолимом препятствии. Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного ума и фантазии, заявил: «Самолёты — интересные игрушки, но бесполезны для военных». 40 лет спустя, появился термин «околозвуковой». Специалисты спорили о написании термина. У них были проблемы с режимом полёта, не было ясно, сможем ли мы лететь быстрее звука. В 1947 в аэродинамической трубе не было зафиксировано скорости превосходящей 0,85М. Но всё же, во вторник, 14 октября 1947, Чак Йегер поднялся в кабину Белл X-1 и полетел навстречу неизвестности и, совершив этот полет, он стал первым лётчиком, преодолевшим звуковой барьер. Шесть из восьми ракет Атлас взорвались ещё на площадке. Первые снимки из космоса мы получили после 11 неудачных попыток. И этот первый полет дал нам больше информации, чем все полёты У-2 вместе взятые. Пришлось потерпеть много поражений, чтобы туда добраться.
Since we took to the sky, we have wanted to fly faster and farther. And to do so, we've had to believe in impossible things. And we've had to refuse to fear failure. That's still true today. Today, we don't talk about flying transonically, or even supersonically, we talk about flying hypersonically -- not Mach 2 or Mach 3, Mach 20. At Mach 20, we can fly from New York to Long Beach in 11 minutes and 20 seconds. At that speed, the surface of the airfoil is the temperature of molten steel -- 3,500 degrees Fahrenheit -- like a blast furnace. We are essentially burning the airfoil as we fly it. And we are flying it, or trying to.
С тех пор, как мы поднялись в небо, нам хотелось летать всё быстрее и дальше. А чтобы добиться этого, нужно было поверить в невозможное. Нужно было перебороть страх поражения. Сейчас это не менее важно. Сегодня мы не говорим об околозвуковой или сверхзвуковой скорости, нас интересует гиперзвуковой полет. Не 2М или 3М, а 20М. При числе Маха равном 20 мы можем пролететь от Нью-Йорка до Лонг-Бич за 11 минут 20 секунд. При такой скорости поверхность планера достигает температуры плавления стали, 2 000 градусов, как в доменной печи. Мы, по сути, сжигаем корпус планера во время полёта. Но мы всё же летим, или пытаемся.
DARPA's hypersonic test vehicle is the fastest maneuvering aircraft ever built. It's boosted to near-space atop a Minotaur IV rocket. Now the Minotaur IV has too much impulse, so we have to bleed it off by flying the rocket at an 89 degree angle of attack for portions of the trajectory. That's an unnatural act for a rocket. The third stage has a camera. We call it rocketcam. And it's pointed at the hypersonic glider. This is the actual rocketcam footage from flight one. Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit. But this is what it looks like from the third stage of the rocket looking at the unmanned glider as it heads into the atmosphere back towards Earth.
Тестовый гиперзвуковой аппарат, созданный DARPA, это самый быстрый маневрирующий летательный аппарат из всех когда-либо построенных. Его доставляет в ближний космос ракета Минотавр IV. Минотавр IV даёт слишком большой толчок, чтобы его ослабить, на некоторых участках траектории мы запускаем ракету с углом атаки в 89 градусов. Для ракеты это неестественное поведение. На третьей ступени установлена камера. Мы называем её ракамера. Она направлена на гиперзвуковой планер. Это видеозапись первого полёта с камеры на ракете носителе. Чтобы скрыть форму, мы несколько изменили соотношение сторон. Но вот, как всё выглядит с третьей ступени ракеты, смотрящей на планер без пилота, когда он направляется в атмосферу, обратно к Земле.
We've flown twice. In the first flight, no aerodynamic control of the vehicle. But we collected more hypersonic flight data than in 30 years of ground-based testing combined. And in the second flight, three minutes of fully-controlled, aerodynamic flight at Mach 20. We must fly again, because amazing, never-been-done-before things require that you fly. You can't learn to fly at Mach 20 unless you fly. And while there's no substitute for speed, maneuverability is a very close second.
Мы совершили два полёта. Во время первого полёта у нас не было аэродинамического контроля. Но мы получили гораздо больше информации о гиперзвуковых полётах, чем за 30 лет наземных исследований. Во втором полете, 3 минуты полностью контролируемого аэродинамического полёта на скорости 20М. Мы должны летать ещё, потому что никем-раньше-не-совершенные вещи требуют того, чтоб мы летали. Нельзя научиться летать на скорости 20М, если ты не летаешь. Ничто не сравниться с высокой скоростью, но есть ещё один важный момент — манёвренность.
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds to get from New York to Long Beach, a hummingbird would take, well, days. You see, hummingbirds are not hypersonic, but they are maneuverable. In fact, the hummingbird is the only bird that can fly backwards. It can fly up, down, forwards, backwards, even upside-down. And so if we wanted to fly in this room or places where humans can't go, we'd need an aircraft small enough and maneuverable enough to do so.
Мах-20 планеру нужно 11 минут 20 секунд, чтобы добраться от Нью-Йорка до Лонг-Бич, у колибри на это уйдёт несколько дней. Колибри не летают с гиперзвуковой скоростью, но они потрясающе манёвренны. Колибри — единственная птица, которая способна летать задом наперёд. Она может лететь вверх, вниз вперёд, назад и даже вверх ногами. Поэтому, если понадобиться залететь в этот зал или туда, где не пройдёт человек, нам понадобится летательный аппарат, достаточно маленький и манёвренный, чтобы ему это удалось.
This is a hummingbird drone. It can fly in all directions, even backwards. It can hover and rotate. This prototype aircraft is equipped with a video camera. It weighs less than one AA battery. It does not eat nectar. In 2008, it flew for a whopping 20 seconds, a year later, two minutes, then six, eventually 11. Many prototypes crashed -- many. But there's no way to learn to fly like a hummingbird unless you fly. (Applause) It's beautiful, isn't it. Wow. It's great. Matt is the first ever hummingbird pilot. (Applause)
Это колибри-дрон. Он может летать в любых направлениях, даже назад. Он может зависнуть в воздухе и вращаться. Этот прототип снабжён видео камерой. Он весит меньше, чем батарейка АА. Нет, он не питается нектаром. В 2008 году он продержался в воздухе несчастных 20 секунд, через год — две минуты, потом — шесть, и в итоге — 11. Очень многие прототипы разбились, очень многие. Но нет другого способа научиться летать, как колибри кроме как полететь. (Аплодисменты) Прекрасно, не правда ли. Ого. Великолепно. Мэтт — первый в истории пилот колибри. (Аплодисменты)
Failure is part of creating new and amazing things. We cannot both fear failure and make amazing new things -- like a robot with the stability of a dog on rough terrain, or maybe even ice; a robot that can run like a cheetah, or climb stairs like a human with the occasional clumsiness of a human. Or perhaps, Spider Man will one day be Gecko Man. A gecko can support its entire body weight with one toe. One square millimeter of a gecko's footpad has 14,000 hair-like structures called setae. They are used to help it grip to surfaces using intermolecular forces.
Неудача — это часть создания новых и поразительных вещей. Нельзя одновременно бояться неудачи и создавать необыкновенные вещи. Вот, например, робот, держит равновесие на неровной дороге или даже на льду; робот, который бежит как гепард, этот может подниматься по ступенькам, как человек, он даже спотыкается как человек. Или, например, Человек-паук однажды станет Человеком-гекконом. Геккон может удерживать вес всего тела на одном пальце. Один квадратный миллиметр лапки геккона покрыт 14 000 выростов, похожих на волоски, они называются щетинками. Они помогают прикрепляться к поверхности за счёт межмолекулярного взаимодействия.
Today we can manufacture structures that mimic the hairs of a gecko's foot. The result, a four-by-four-inch artificial nano-gecko adhesive. can support a static load of 660 pounds. That's enough to stick six 42-inch plasma TV's to your wall, no nails. So much for Velcro, right?
Мы можем изготовить щетинки, похожие на те, что у гекконов на лапках. В результате, участок площадью 10 на 10 сантиметров искусственной гекконовой нано-липучки способен удерживать неподвижный груз весом 300 килограмм. Этого вам хватит, чтобы приклеить к стене шесть 42-дюймовых телевизоров, совершенно без гвоздей. Есть о чем задуматься производителям липучки.
And it's not just passive structures, it's entire machines. This is a spider mite. It's one millimeter long, but it looks like Godzilla next to these micromachines. In the world of Godzilla spider mites, we can make millions of mirrors, each one-fifth the diameter of a human hair, moving at hundreds of thousands of times per second to make large screen displays, so that we can watch movies like "Godzilla" in high-def.
Речь не только о пассивных структурах, но о целых механизмах. Это паутинный клещ. Его длина один миллиметр, но он выглядит как Годзилла в сравнении с этими микромеханизмами. В мире клещиков-годзилл мы можем создать миллионы зеркал, каждое размером в одну пятую диаметра человеческого волоса, заставить их вращаться сотни тысяч раз в секунду, чтобы создать дисплеи с большим экраном и смотреть фильмы вроде «Годзиллы» в высоком разрешении.
And if we can build machines at that scale, what about Eiffel Tower-like trusses at the microscale? Today we are making metals that are lighter than Styrofoam, so light they can sit atop a dandelion puff and be blown away with a wisp of air -- so light that you can make a car that two people can lift, but so strong that it has the crash-worthiness of an SUV.
Если мы можем строить машины такого масштаба, то как насчёт конструкций вроде ферм Эйфелевой башни, только в микромасштабе? Мы создаём металлы легче, чем пенопласт, настолько лёгкие, что они не примнут пушок одуванчика, их может унести лёгкое дуновение ветра. Они настолько лёгкие, что можно сделать машину, которую могут поднять два человека, при этом она будет крепкой, как внедорожник.
From the smallest wisp of air to the powerful forces of nature's storms. There are 44 lightning strikes per second around the globe. Each lightning bolt heats the air to 44,000 degrees Fahrenheit -- hotter than the surface of the Sun. What if we could use these electromagnetic pulses as beacons, beacons in a moving network of powerful transmitters? Experiments suggest that lightning could be the next GPS.
От лёгкого дуновения ветерка перейдём к порывам шторма. Каждую секунду в мире ударяет 44 молнии. Каждый разряд разогревает воздух до 24 000 градусов Цельсия — горячее, чем поверхность солнца. А что если бы мы смогли использовать эти электромагнитные импульсы в качестве маячков, маячков для передвижной сети мощных передатчиков? Эксперименты говорят о том, молния может стать следующим GPS.
Electrical pulses form the thoughts in our brains. Using a grid the size of your thumb, with 32 electrodes on the surface of his brain, Tim uses his thoughts to control an advanced prosthetic arm. And his thoughts made him reach for Katie. This is the first time a human has controlled a robot with thought alone. And it is the first time that Tim has held Katie's hand in seven years. That moment mattered to Tim and Katie, and this green goo may someday matter to you. This green goo is perhaps the vaccine that could save your life. It was made in tobacco plants. Tobacco plants can make millions of doses of vaccine in weeks instead of months, and it might just be the first healthy use of tobacco ever.
Мысли — это электрические импульсы. Используя сеточку величиной с большой палец, с 32 электродами, находящуюся на поверхности мозга, Тим управляет протезом руки при помощи собственных мыслей. Это его мысли заставили руку дотянуться до Кэти. Впервые человек контролирует робота лишь усилием мысли. И здесь Тим держит Кэти за руку впервые за семь лет. Это был важный момент для Тима и Кэти. А для вас когда-нибудь станет важным это зелёное нечто. Вероятно, зелёная слизь — это вакцина, которая спасёт вам жизнь. Она была получена из табака. Кусты табака могут производить миллионы доз вакцины за несколько недель, а не месяцев. Пожалуй, впервые табак используют с пользой для здоровья.
And if it seems far-fetched that tobacco plants could make people healthy, what about gamers that could solve problems that experts can't solve? Last September, the gamers of Foldit solved the three-dimensional structure of the retroviral protease that contributes to AIDS in rhesus monkeys. Now understanding this structure is very important for developing treatments. For 15 years, it was unsolved in the scientific community. The gamers of Foldit solved it in 15 days. Now they were able to do so by working together. They were able to work together because they're connected by the Internet. And others, also connected to the Internet, used it as an instrument of democracy. And together they changed the fate of their nation.
Если для вас приносящий здоровье табак это слишком отдалённая перспектива, то как насчёт игроков, которые решают задачи недоступные экспертам? В прошлом сентябре игроки Foldit расшифровали трёхмерную структуру ретровирусной протеазы, которая помогает в лечении СПИДа у макак-резусов. Понимание этой структуры очень важно для разработки лечения. 15 лет научное сообщество не могло с ней справиться. А игроки из Foldit расшифровали за 15 дней. Им это удалось, потому что они работали вместе. А работать вместе они могут потому, что подключены к Интернету. Другие люди использовали Интернет как демократический инструмент. Вместе они изменили судьбу целого народа.
The Internet is home to two billion people, or 30 percent of the world's population. It allows us to contribute and to be heard as individuals. It allows us to amplify our voices and our power as a group. But it too had humble beginnings. In 1969, the internet was but a dream, a few sketches on a piece of paper. And then on October 29th, the first packet-switched message was sent from UCLA to SRI. The first two letters of the word "Login," that's all that made it through -- an L and an O -- and then a buffer overflow crashed the system. (Laughter) Two letters, an L and an O, now a worldwide force.
Интернет — это дом для 2 миллиардов человек, это 30 процентов населения Земли. Он даёт каждому возможность высказать своё мнение и быть услышанным. Так мы можем усилить голос и силу каждого в отдельности, объединившись в группу. Но и появление Интернета не было блистательным. В 1969 он был всего лишь мечтой, парой набросков на листе бумаги. А 29 октября было отправлено первое сообщение с коммутацией пакетов из Университета Калифорнии в Стэнфорд. Первые две буквы слова «Логин», вот всё, что удалось передать. Л и О, а потом буфер переполнился и сломал систему. (Смех) Две буквы, Л и О, теперь — мировая сила.
So who are these scientists and engineers at a magical place called DARPA? They are nerds, and they are heroes among us. They challenge existing perspectives at the edges of science and under the most demanding of conditions. They remind us that we can change the world if we defy the impossible and we refuse to fear failure. They remind us that we all have nerd power. Sometimes we just forget.
Так кто же они, эти учёные из волшебного места под названием DARPA? Это ботаники, и они — наши герои. Они расширяют горизонты современной науки, находясь в непростых условиях. Они напоминают нам, что можно изменить мир, когда веришь, что всё возможно, и не боишься неудачи. Они — живое напоминание о том, что у каждого есть эта сила ботаника. Просто мы иногда забываем об этом.
You see, there was a time when you weren't afraid of failure, when you were a great artist or a great dancer and you could sing, you were good at math, you could build things, you were an astronaut, an adventurer, Jacques Cousteau, you could jump higher, run faster, kick harder than anyone. You believed in impossible things and you were fearless. You were totally and completely in touch with your inner superhero. Scientists and engineers can indeed change the world. So can you. You were born to. So go ahead, ask yourself, what would you attempt to do if you knew you could not fail?
Было время, когда и вы не боялись неудач, когда вы были великим художником или танцором могли петь и преуспевали в математике, могли построить что угодно, полететь в космос, быть путешественником, Жаком Кусто, могли прыгать выше всех, бегать быстрее всех и бить по мячу сильнее всех. Вы верили в невозможное и были бесстрашны. И были одним целым со своим внутренним супергероем. Учёные и инженеры и правда могут изменить мир. Также можете и вы. Вы для этого и родились. Так что, давайте спросим себя, что же мы сделаем, если перестанем бояться неудачи?
Now I want to say, this is not easy. It's hard to hold onto this feeling, really hard. I guess in some way, I sort of believe it's supposed to be hard. Doubt and fear always creep in. We think someone else, someone smarter than us, someone more capable, someone with more resources will solve that problem. But there isn't anyone else; there's just you. And if we're lucky, in that moment, someone steps into that doubt and fear, takes a hand and says, "Let me help you believe."
Замечу, что это нелёгкая задача. Тяжело удержать это чувство, правда, тяжело. В каком-то смысле, я думаю, что это считается непростой задачей. Когда к нам подкрадываются страх и сомнения. Мы думаем, что кто-то умнее нас, кто-то способнее нас, кто-то с лучшими ресурсами, решит нашу задачу. Но нет никого другого; только вы. Если повезёт, то в момент сомнений и страха, придёт кто-нибудь, возьмёт нас за руку и скажет: «Давай я помогу тебе поверить».
Jason Harley did that for me. Jason started at DARPA on March 18th, 2010. He was with our transportation team. I saw Jason nearly every day, sometimes twice a day. And more so than most, he saw the highs and the lows, the celebrations and the disappointments. And on one particularly dark day for me, Jason sat down and he wrote an email. He was encouraging, but firm. And when he hit send, he probably didn't realize what a difference it would make. It mattered to me. In that moment and still today when I doubt, when I feel afraid, when I need to reconnect with that feeling, I remember his words, they were so powerful.
Мне помог Джейсон Харли. Джейсон пришёл в DARPA 18 мая 2010. Он работал в курьерской службе. Я встречалась с ним почти каждый день, иногда по несколько раз. Он знал больше, чем знают многие, он видел взлёты и падения, торжество и разочарование. И в один из самых черных дней, которые случались в моей жизни, Джейсон написал мне письмо. Он звучал воодушевляюще и твёрдо. Нажимая на кнопку «отправить», он, наверное, и не подозревал, какой переворот совершит во мне. В тот момент, и до сих пор, когда меня одолевают сомнения, когда мне страшно, когда я хочу вернуть то самое чувство, я вспоминаю его слова, настолько они сильны.
Text: "There is only time enough to iron your cape and back to the skies for you."
Текст: «Времени — только погладить плащ, и обратно в небеса».
♫ Superhero, superhero. ♫ ♫ Superhero, superhero. ♫ ♫ Superhero, superhero. ♫ ♫ Superhero, superhero. ♫ ♫ Superhero, superhero. ♫
♫ Супергерой, супергерой. ♫ ♫ Супергерой, супергерой. ♫ ♫ Супергерой, супергерой. ♫ ♫ Супергерой, супергерой. ♫ ♫ Супергерой, супергерой. ♫
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
Голос: Вот, что значит быть супергероем.
RD: "There is only time enough to iron your cape and back to the skies for you." And remember, be nice to nerds. (Applause) Thank you. Thank you.
РД: Времени — только погладить плащ, и обратно в небеса. И помните, будьте повежливее с ботаниками. (Аплодисменты) Спасибо. Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Chris Anderson: Regina, thank you. I have a couple of questions. So that glider of yours, the Mach 20 glider, the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
Крис Андерсон: Регина, спасибо. У меня есть пара вопросов. Ваш планер, мах-20 глайдер, тот первый, без управления, он очутился где-то в Тихом океане, да?
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?) Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?) We didn't fly it into the Pacific. No, there are multiple portions of the trajectory that are demanding in terms of really flying at that speed. And so in the second flight, we were able to get three minutes of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
РД: Да, так и было. (КА: А что произошло со вторым?) Да, он тоже окончил полет в Тихом океане. (КА: Но в этот раз под контролем?) Мы не направляли его в Тихий океан. При полете на такой скорости на траектории есть несколько сложных участков. Во втором полете, нам удалось добиться 3-х минут полного аэродинамического контроля над аппаратом, пока мы не потеряли управление.
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service from New York to Long Beach anytime soon.
КА: Похоже, вы пока не планируете пассажирские перевозки из Нью Йорка в Лонг Бич?
RD: It might be a little warm.
РД: Пожалуй, в нём будет жарковато.
CA: What do you picture that glider being used for?
КА: Для чего можно использовать этот планер?
RD: Well our responsibility is to develop the technology for this. How it's ultimately used will be determined by the military. Now the purpose of the vehicle though, the purpose of the technology, is to be able to reach anywhere in the world in less than 60 minutes.
РД: Мы должны разработать технологию саму по себе. Как её использовать на деле будут решать военные. А цель этого аппарата, цель этой технологии — добраться до любой точки планеты меньше чем за 60 минут.
CA: And to carry a payload of more than a few pounds? (RD: Yeah.) Like what's the payload it could carry?
КА: И захватить больше, чем несколько килограмм полезного груза? РД: Да. Сколько груза он может перевезти?
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right. We've got to fly it first.
РД: Мы не знаем точно, сколько это будет. Сначала нужно полететь.
CA: But not necessarily just a camera?
КА: Но ведь не только камеру?
RD: No, not necessarily just a camera.
РД: Нет, не только камеру.
CA: It's amazing. The hummingbird?
КА: Превосходно. Теперь о колибри?
RD: Yeah?
РД: Да?
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight with a plane kind of trying to flap its wings and failing horribly, and there haven't been that many planes built since that flap wings. Why did we think that this was the time to go biomimicry and copy a hummingbird? Isn't that a very expensive solution for a small maneuverable flying object?
КА: В начале выступления вы показали прекрасные кадры, где самолёт размахивает крыльями и жёстко падает, с тех пор появилось немного самолётов, размахивающих крыльями. Почему вы посчитали, что пришло время для биомимикрии и скопировали колибри? Не слишком ли это дорогое решение для маленького манёвренного летающего объекта?
RD: So I mean, in part, we wondered if it was possible to do it. And you have to revisit these questions over time. The folks at AeroVironment tried 300 or more different wing designs, 12 different forms of the avionics. It took them 10 full prototypes to get something that would actually fly. But there's something really interesting about a flying machine that looks like something you'd recognize. So we often talk about stealth as a means for avoiding any type of sensing, but when things looks just natural, you also don't see them.
РД: С одной стороны, любопытно было узнать, насколько это вообще возможно. К таким вопросам нужно возвращаться время от времени. Ребята из AeroVironment испробовали 300 различных вариантов крыльев, 12 форм авионики. Понадобилось 10 полных прототипов, чтобы создать тот, что сможет взлететь. Есть ещё кое-что интересное в машинах, которые выглядят знакомо. Мы часто говорим о том, как избежать того, чтобы нас заметили, но ведь мы и не замечаем вещи, которые выглядят естественно.
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance. It's partly the look. (RD: Sure.) It's actually, "Look at that cute hummingbird flying into my headquarters." (Laughter) Because I think, as well as the awe of looking at that, I'm sure some people here are thinking, technology catches up so quick, how long is it before some crazed geek with a little remote control flies one through a window of the White House? I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
КА: То есть это не только манёвренность. Это часть конечного образа. (РД: Конечно.) Например: «Ой, какая милая колибри залетела к нам в штаб». (Смех) Я думаю, что многие, несмотря на восторг от демонстрации, задумались о том, что технологии развиваются так стремительно. Сколько ещё пройдёт времени перед тем, как какой-нибудь сумасшедший с пультом управления отправит такую штуку в окно Белого Дома? Вы не задумывались о проблеме ящика Пандоры?
RD: Well look, our singular mission is the creation and prevention of strategic surprise. That's what we do. It would be inconceivable for us to do that work if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do at the same time. It's just the nature of what we do. Now our responsibility is to push that edge. And we have to be, of course, mindful and responsible of how the technology is developed and ultimately used, but we can't simply close our eyes and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
РД: Что ж, наша единственная задача — это создание и предотвращение стратегических сюрпризов. Мы этим и занимаемся. Сложно представить, что наша работа не будет вызывать в людях восторг и беспокойство одновременно. В этом и есть смысл нашей работы. Мы в ответе за продвижение переднего края. И, конечно, мы должны быть осторожны и предусмотрительны в том, как развиваются и используются технологии. Но нельзя просто закрыть глаза и сделать вид, что дальше развитие не происходит.
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader. And you persuade people to go to these great feats of invention, but at a personal level, in a way I can't imagine doing your job. Do you wake up in the night sometimes, just asking questions about the possibly unintended consequences of your team's brilliance?
КА: Очевидно, что вы вдохновляющий лидер. Вы можете воодушевить людей на создание шедевральных изобретений, но лично я не могу представить себя на вашем месте. Бывает, что вы просыпаетесь по ночам, спрашивая себя, чем может обернуться гениальность вашей команды?
RD: Sure. I think you couldn't be human if you didn't ask those questions.
РД: Да, конечно. В этом и есть человеческая сущность, задаваться такими вопросами.
CA: How do you answer them?
КА: Как вы на них отвечаете?
RD: Well I don't always have answers for them, right. I think that we learn as time goes on. My job is one of the most exhilarating jobs you could have. I work with some of the most amazing people. And with that exhilaration, comes a really deep sense of responsibility. And so you have on the one hand this tremendous lift of what's possible and this tremendous seriousness of what it means.
РД: У меня не всегда есть на них ответ. Мы узнаем больше со временем. Моя работа может вскружить голову. Я работаю с поразительными людьми. Но вместе с радостью она несёт глубокое чувство ответственности. Получается, с одной стороны мощнейший подъём вдохновляющих возможностей, а с другой — невыносимая серьёзность того, что они за собой влекут.
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say. Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
КА: Регина, сногсшибательное выступление. Спасибо, что пришли на TED. (РД: И вам спасибо)
(Applause)
(Аплодисменты)