You should be nice to nerds. In fact, I'd go so far as to say, if you don't already have a nerd in your life, you should get one. I'm just saying. Scientists and engineers change the world. I'd like to tell you about a magical place called DARPA where scientists and engineers defy the impossible and refuse to fear failure. Now these two ideas are connected more than you may realize, because when you remove the fear of failure, impossible things suddenly become possible.
여러분들은 매나아들에게 친절하셔야 합니다. 만약에 여러분 주위에 아는 매니아가 없으면 매니아 친구를 만들라고 권고하고 싶습니다. 말하자면 그렇다는 거죠. 과학자와 엔지니어는 세계를 바꿉니다. 저는 여러분께 불가능을 거역하고, 실패를 두려워 하지 않는 과학자와 엔지니어들이 일하는 국방고등연구기획청(DARPA)이라는 훌륭한 곳에 대해 말씀드리죠. 이 두가지 아이디어는 여러분이 생각하시는 것보다 더 밀접하게 연결돼 있는데 그 이유는 실패에 대한 두려움을 없애면 불가능한것들이 가능하게 되기 때문이죠.
If you want to know how, ask yourself this question: What would you attempt to do if you knew you could not fail? If you really ask yourself this question, you can't help but feel uncomfortable. I feel a little uncomfortable. Because when you ask it, you begin to understand how the fear of failure constrains you, how it keeps us from attempting great things, and life gets dull, amazing things stop happening. Sure, good things happen, but amazing things stop happening.
이들이 어떻게 일하는지 알고 싶으시면 이 질문을 하세요: 즉, 여러분이 실패할 수 없다는 것을 알면 어떤 일을 시도하시겠습니까? 여러분이 진심으로 이 질문을 하면 여러분은 마음이 불편할 겁니다. 저 자신도 좀 불편하게 느끼죠. 왜냐면, 여러분 자신에게 이 질문을 하면, 여러분은 이해하게 될겁니다. 실패에 대한 두려움이 얼마나 자신을 억압하고, 자신이 원하는 대단할 일들을 못하게 하고, 삶을 지루하게 만들고, 흥미로운 일들이 일어나지 못하게 했다는 걸 말입니다. 뭐, 좋은 일도 있겠죠. 그러나 실패를 두려워하면, 놀라운 일은 이룰 수 없습니다.
Now I should be clear, I'm not encouraging failure, I'm discouraging fear of failure. Because it's not failure itself that constrains us. The path to truly new, never-been-done-before things always has failure along the way. We're tested. And in part, that testing feels an appropriate part of achieving something great. Clemenceau said, "Life gets interesting when we fail, because it's a sign that we've surpassed ourselves."
더 분명해지자면, 저는 실패를 장려하는 것은 아닙니다. 저는 실패에 대한 두려움을 장려하지 않는다는 것입니다. 왜냐하면, 우리를 제약하는 것은 실패 자체가 아니니까요. 정말 새롭고, 한번도 이루어진 적없는 것들을 하려면, 반드시 도중에 실패를 겪어야 하죠. 우리는 그 도중에 시험을 당하는데, 우리는 그것을 대단한 무언가를 하려면 당연히 필요한 것이라고 생각합니다. 클레멘세우는 "우리의 삶은 실패할때 흥미로워 지는데 그 이유는 실패했다는 것은 우리 능력의 한계를 넘었다는 말이기 때문이다"라고 말했습니다.
In 1895, Lord Kelvin declared that heavier-than-air flying machines were impossible. In October of 1903, the prevailing opinion of expert aerodynamicists was that maybe in 10 million years we could build an aircraft that would fly. And two months later on December 17th, Orville Wright powered the first airplane across a beach in North Carolina. The flight lasted 12 seconds and covered 120 feet. That was 1903.
1895년에 켈빈경은 공기보다 무거운 비행체는 존재불가능하다고 선언했지요. 1903년 10월 당시 대부분의 전문 공기역학자들은 실제로 비행할 수 있는 항공기를 만들려면 아마도 천만년은 걸릴거라고 생각했습니다. 그런데 2달 후인 12월17일에 오빌 라이트는 북 칼로라이나에 있는 모래사장에서 사상최초의 동력비행을 했죠. 그의 비행기는 12초 동안에 120피트를 비행했습니다.. 그때는 1903년이고요.
One year later, the next declarations of impossibilities began. Ferdinand Foch, a French army general credited with having one of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no military value." 40 years later, aero experts coined the term transonic. They debated, should it have one S or two? You see, they were having trouble in this flight regime, and it wasn't at all clear that we could fly faster than the speed of sound. In 1947, there was no wind tunnel data beyond Mach 0.85. And yet, on Tuesday, October 14th, 1947, Chuck Yeager climbed into the cockpit of his Bell X-1 and he flew towards an unknown possibility, and in so doing, he became the first pilot to fly faster than the speed of sound. Six of eight Atlas rockets blew up on the pad. After 11 complete mission failures, we got our first images from space. And on that first flight we got more data than in all U-2 missions combined. It took a lot of failures to get there.
1년 후에, 불가능에 대한 그 다음 선언이 시작되었습니다. 프랑스 군대에서 가장 독창적이고 영리한, 프랑스 군 장군인 페르디난드 포흐는, "비행기는 흥미있는 장난감이지만 군사적 가치는 없다" 라는 말을 선언했습니다. 40년 후에, 항공학 전문가들이 transonic(천음속)이라는 단어를 만들었습니다. 그들은 trans-sonic이라는 말을 쓸지 transonic이라고 부를지 논쟁을 했었는데 그 이유는 음속보다 더 빠른 속도로 비행하는 것이 가능한지 그 자체를 몰랐던 것 때문이었죠. 1947년 당시에는 0.85 마하 이상이 되는 통풍 터널이 없었지요. 그럼에도 불구하고 1947년 10월 14일 화요일에 척 예가(Chuck Yeager)는 Bell X-1의 조종석으로 올라가서 미지의 공간을 향해 날아갔는데 그렇게 함으로서 그는 음속 이상의 속도로 비행을 한 최초의 인간이 됐었습니다. 아틀라스 로켓의 개발 당시 8개중 6개가 로켓발사대에서 폭발했었지요. 그러나 11회에 달하는 완전 실패를 겪은 후 우리는 우주로 부터 첫 이미지를 포착하는데 성공했는데 우리는 그 첫 비행에서 모든 U-2 미션에서 수집한 것 보다도 더 많은 데이터를 수집했죠. 그러한 성공을 하기 위해서는 많은 실패가 필요했었죠.
Since we took to the sky, we have wanted to fly faster and farther. And to do so, we've had to believe in impossible things. And we've had to refuse to fear failure. That's still true today. Today, we don't talk about flying transonically, or even supersonically, we talk about flying hypersonically -- not Mach 2 or Mach 3, Mach 20. At Mach 20, we can fly from New York to Long Beach in 11 minutes and 20 seconds. At that speed, the surface of the airfoil is the temperature of molten steel -- 3,500 degrees Fahrenheit -- like a blast furnace. We are essentially burning the airfoil as we fly it. And we are flying it, or trying to.
우리는 처음으로 하늘을 날기 시작한 이래 더 빨리, 그리고 더 멀리 날기를 원했죠. 그런데 그렇게 하기 위해서는 불가능한 것들이 가능하다고 믿어야 했죠. 그리고 우리는 실패하는 것을 두려워 하지 않아야 했습니다. 근데 그건 오늘도 마찬가지죠. 우리는 더 이상 천음속 또는 초음속 비행이 아니라 극초음속 비행에 대해 말하죠 -- 예를들면 마하 2나 마하 3이 아니라 마하 20을 말하는거죠. 마하 20의 속도로 비행하면 뉴욕에서 롱 비치까지 11분 20초에 날라갈 수 있죠. 그런 속도에서는 비행기 에어포일이 강철이 녹는 온도인 화씨 3500도 (섭씨 1900도 이상), 즉 용광로 온도에 달하게 돼죠. 간단히 말하면 비행을 하며 에어포일을 태운다고 말할 수 있죠. 우리는 이미 그런 비행기를 날리고 있거나, 또는 날릴려고 하죠.
DARPA's hypersonic test vehicle is the fastest maneuvering aircraft ever built. It's boosted to near-space atop a Minotaur IV rocket. Now the Minotaur IV has too much impulse, so we have to bleed it off by flying the rocket at an 89 degree angle of attack for portions of the trajectory. That's an unnatural act for a rocket. The third stage has a camera. We call it rocketcam. And it's pointed at the hypersonic glider. This is the actual rocketcam footage from flight one. Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit. But this is what it looks like from the third stage of the rocket looking at the unmanned glider as it heads into the atmosphere back towards Earth.
DARPA의 극초음속 개발 비행기는 지금까지 만들어진 비행기중 조종사 조절이 가능한 가장 빠른 비행기죠. 이 비행기는 미노타우르 IV 로켓의 꼭대기에 실려 근우주로 올라가죠. 그런데 미노타우르 로켓이 그 비행기에 미치는 충격이 너무 심하기 때문에 충격을 완화시키기 위해 비행궤도의 일부에서 89도의 공격각으로 날라가야 하지요. 그런데 그건 로켓으로 볼때 자연스러운 비행각도가 아니죠. 제 3단에는 우리가 로켓캠이라고 부르는 카메라가 장착돼 있죠. 그 로켓캠은 극초음속 글라이더쪽을 향하고 있죠. 이것은 첫번째 비행때 실지로 찍은 비디오인데 글라이더의 모양을 숨기기 위해 종행비를 약간 바꿨습니다. 이 비디오는 3단 로켓에서 그 무인 글라이더가 다시 지구를 향해 대기권으로 들어가는 것을 보여줍니다.
We've flown twice. In the first flight, no aerodynamic control of the vehicle. But we collected more hypersonic flight data than in 30 years of ground-based testing combined. And in the second flight, three minutes of fully-controlled, aerodynamic flight at Mach 20. We must fly again, because amazing, never-been-done-before things require that you fly. You can't learn to fly at Mach 20 unless you fly. And while there's no substitute for speed, maneuverability is a very close second.
우리는 지금까지 두번 비행을 했는데 첫번째에는 글라이더를 조종하지 않았었죠. 그래도 우리는 그 비행을 하는 도중에 지난 30년동안 지상으로 부터 실시한 극초음속 비행을 통해 수집한 것보다 더 많은 데이터를 모왔죠. 그러나 두번째 비행에서는 마하 20의 속도에서 3분동안 비행을 완전히 조절할 수 있었죠. 우리는 다시 이 비행을 시도할 것인데 그 이유는 놀랍고 전에 해보지 못한 일들을 하려면 실제로 비행을 해야 하기 때문이죠. 실제로 비행을 하지 않으면 마하 20로 비행하는 방법을 배울 수 없죠. 그런데 속도도 중요하지만 조종성도 거의 마찬가지로 중요하죠.
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds to get from New York to Long Beach, a hummingbird would take, well, days. You see, hummingbirds are not hypersonic, but they are maneuverable. In fact, the hummingbird is the only bird that can fly backwards. It can fly up, down, forwards, backwards, even upside-down. And so if we wanted to fly in this room or places where humans can't go, we'd need an aircraft small enough and maneuverable enough to do so.
뉴욕에서 롱 비치까지 마하 20 글라이더로 11분 20초가 걸리지만 벌새가 날아 간다면 몇일이고 걸리겠죠. 벌새는 물론 극초음속으로 날아갈 수 없지만 기동성은 매우 좋죠. 사실, 뒷 방향으로 날라갈 수 있는 새는 벌새밖에 없죠. 벌새는 수직방향으로 위, 아래 그리고 앞으로, 뒤로 날라갈 수 있고 심지어는 뒤집혀진 상태로도 나를 수 있죠. 그래서 우리가 이 강연실이나 사람들이 갈 수 없는 곳으로 갈려면 아주 작고 기동성이 좋은 비행기가 필요하겠죠.
This is a hummingbird drone. It can fly in all directions, even backwards. It can hover and rotate. This prototype aircraft is equipped with a video camera. It weighs less than one AA battery. It does not eat nectar. In 2008, it flew for a whopping 20 seconds, a year later, two minutes, then six, eventually 11. Many prototypes crashed -- many. But there's no way to learn to fly like a hummingbird unless you fly. (Applause) It's beautiful, isn't it. Wow. It's great. Matt is the first ever hummingbird pilot. (Applause)
이건 벌새 드론인데 모든 방향으로 날아갈 수 있는데 심지어는 뒤로도 날라 갈 수 있고 공중정지나 회전비행도 할 수 있죠. 이건 프로토타입 비행기인데 비디오 카메라도 장책돼 있고 AA 배터리 하나보다 더 가볍고 과즙도 먹지 않죠. 2008년에 벌새 드론은 20초나 비행을 했는데 일년후에는 2분을, 그리고는 6분, 그리고 결국 11분까지 날랐죠. 그동안에 수 많은 프로토타입들이 추락했지요. 그렇지만, 실지로 비행을 하지 않고는 벌새처럼 날라가는 것을 배울 수 없죠. (박수) 정말로 아름답지 않아요? 와! 아주 훌륭합니다. 매트는 사상최초의 벌새 조종사입니다. (박수)
Failure is part of creating new and amazing things. We cannot both fear failure and make amazing new things -- like a robot with the stability of a dog on rough terrain, or maybe even ice; a robot that can run like a cheetah, or climb stairs like a human with the occasional clumsiness of a human. Or perhaps, Spider Man will one day be Gecko Man. A gecko can support its entire body weight with one toe. One square millimeter of a gecko's footpad has 14,000 hair-like structures called setae. They are used to help it grip to surfaces using intermolecular forces.
실패는 새롭고 놀라운 것들을 만드는 과정의 하나죠. 실패하는 것을 두려워 하면 우리는 놀라운 새로운 것들을 만들 수 없습니다 -- 예를들면, 울퉁불퉁한 지형이나 얼음판 같은 곳에서 개처럼 안정하게 돌아다닐 수 있거나 또는 치타처럼 빨리 뛰거나, 사람처럼 계단을 올라갈 수 있거나, 또는 가끔 사람처럼 재바르지 못한 로봇같은것들 말입니다. 어쩌면 앞으로 스파이더맨이 도마뱀붙이맨이 됄지도 모르죠. 도마뱀붙이는 발가락 하나로 몸전체 무게를 지탱할 수 있죠. 도마뱀붙이의 발가락 1 평방밀리미터에는 1만4천개의 세타라고 하는 미세한 솜털들이 달려있죠. 그들은 세타에 작용하는 분자간 힘을 사용해서 표면을 붙들죠.
Today we can manufacture structures that mimic the hairs of a gecko's foot. The result, a four-by-four-inch artificial nano-gecko adhesive. can support a static load of 660 pounds. That's enough to stick six 42-inch plasma TV's to your wall, no nails. So much for Velcro, right?
우리는 이제 도마뱀붙이 다리에 있는 세타를 모의하는 구조를 만들 수 있는데 지금 보시는 10cm x 10cm 짜리 인공 나노-도마뱀붙이 접착제가 바로 그런건데 이건 약 300kg의 정적부하를 견딜 수 있죠. 그건 42인치 플라스마 TV를 못을 사용하지 않고 벽에 걸 수 있는 힘이지요. 벨크로는 근처에 오지도 못합니다.
And it's not just passive structures, it's entire machines. This is a spider mite. It's one millimeter long, but it looks like Godzilla next to these micromachines. In the world of Godzilla spider mites, we can make millions of mirrors, each one-fifth the diameter of a human hair, moving at hundreds of thousands of times per second to make large screen displays, so that we can watch movies like "Godzilla" in high-def.
그런데 우리는 수동적인 구조만 만드는게 아니라 새로운 기계 전체를 만들기도 합니다. 이건 거미 마이트인데 길이는 1 밀리미터 밖에 되지 않고 이런 마이크로 기계와 비교해 보면 고질라처럼 보이죠. 이러한 고질라 거미 마이트의 세계에서 우리는 지름이 머리털 직경의 1/5 밖에 되지 않는 수백만개의 작은 거울들을 만들 수 있는데 우리는 이들을 초당 수십만번씩 움직여서 고질라 같은 영화를 HD로 볼 수 있게 하죠.
And if we can build machines at that scale, what about Eiffel Tower-like trusses at the microscale? Today we are making metals that are lighter than Styrofoam, so light they can sit atop a dandelion puff and be blown away with a wisp of air -- so light that you can make a car that two people can lift, but so strong that it has the crash-worthiness of an SUV.
우리가 이와같은 미세한 스케일로 기계를 만들 수 있다면 마이크로 스케일로 만든 에펠탑 같은 트러스 구조물을 만들 수 있을까요? 우리는 이미 스티로폼보다 더 가벼운 금속 구조를 만들 수 있는데 이들은 민들레꽃 씨 위에 놓을 수 있을 정도로 가벼우며 가벼운 바람에도 날라가죠. 그리고 그런 물질로 만든 자동차는 두 사람이 들어 올릴 수 있을 정도로 가볍지만 SUV 자동차 수준의 충돌안전도를 제공해 주지요.
From the smallest wisp of air to the powerful forces of nature's storms. There are 44 lightning strikes per second around the globe. Each lightning bolt heats the air to 44,000 degrees Fahrenheit -- hotter than the surface of the Sun. What if we could use these electromagnetic pulses as beacons, beacons in a moving network of powerful transmitters? Experiments suggest that lightning could be the next GPS.
신기술의 영역은 실같는 한줄기의 바람으로 부터 강력한 폭풍속의 번개까지 미칩니다. 전세계를 통해 매초 번개가 44번 치는데 번개가 칠때마다 주위의 공기를 섭씨 2만4천도, 즉 태양의 표면보다 더 높은 온도로 올리죠. 우리가 이러한 전자기 펄스를 강력한 전송기 이동 네트워크의 비컨으로 사용할 수 있다면 어떨까요? 앞으로 번개가 오늘의 GPS처럼 유용하게 사용될 수 있다는 가능성을 시사하는 실험결과가 있죠.
Electrical pulses form the thoughts in our brains. Using a grid the size of your thumb, with 32 electrodes on the surface of his brain, Tim uses his thoughts to control an advanced prosthetic arm. And his thoughts made him reach for Katie. This is the first time a human has controlled a robot with thought alone. And it is the first time that Tim has held Katie's hand in seven years. That moment mattered to Tim and Katie, and this green goo may someday matter to you. This green goo is perhaps the vaccine that could save your life. It was made in tobacco plants. Tobacco plants can make millions of doses of vaccine in weeks instead of months, and it might just be the first healthy use of tobacco ever.
전기 펄스는 우리의 두뇌가 생각을 할 수 있게 하죠. 32개의 전극이 달린 엄지손가락 만한 크기의 그리드를 그의 머리 표면에 붙이고 이 사진에 있는 팀은 생각만 해서 그의 최첨단 의수를 조절할 수 있죠. 그리고 팀은 생각만으로 케이티에게 손을 내밀 수 있죠. 이것은 사상 처음으로 인간이 생각만 해서 로봇을 조종하는 장면입니다. 이건 7년만에 처음으로 팀이 케이티의 손을 잡는 광경이지요. 이것은 팀과 케이티에게 매우 중요한 순간이었습니다. 그리고, 찐득찐득한 이 초록색 액체는 언젠가는 여러분에게 매우 중요하게 되거나 심지어는 여러분의 생명을 구해 줄지도 모릅니다. 이 액체는 담배 식물 내부에서 만들어지는데 담배 식물은 수백만명 분의 백신을 몇달이 아니라 몇주 이내에 만들 수 있는데 담배 식물이 건강을 위해 사용되기는 아마도 이것이 처음일지 모르죠.
And if it seems far-fetched that tobacco plants could make people healthy, what about gamers that could solve problems that experts can't solve? Last September, the gamers of Foldit solved the three-dimensional structure of the retroviral protease that contributes to AIDS in rhesus monkeys. Now understanding this structure is very important for developing treatments. For 15 years, it was unsolved in the scientific community. The gamers of Foldit solved it in 15 days. Now they were able to do so by working together. They were able to work together because they're connected by the Internet. And others, also connected to the Internet, used it as an instrument of democracy. And together they changed the fate of their nation.
담배 식물이 사람의 건강을 위해 사용된다는 것이 믿기 어렵다면 전문가들도 해결하지 못하는 문제들을 게이머들이 해결하는 것은 어떻게 생각하세요? 지난 9월에 폴드잇(Foldit)이라는 게임을 한 게이머들은 리서스 원숭이에 에이즈를 일으키는 레트로바이러스 프로테아제의 3차원 구조를 규명했죠. 이 구조를 아는 것은 에이즈의 치료를 개발하는데 매우 중요하죠. 지난 15년간 과학자들은 이 문제를 해결할 수 없었는데 폴드잇 게이머들은 그 문제를 15일만에 해결했죠. 그런데 그것은 게이머들이 함께 일할 수 있었기 때문에 가능했는데, 그들이 함께 일할 수 있었던 것은 인터넷 덕분이었죠. 한편, 다른 사람들은 인터넷 연결을 그들의 국가를 민주화 하는 목적으로 사용해서 그들의 국가의 운명을 바꿨죠.
The Internet is home to two billion people, or 30 percent of the world's population. It allows us to contribute and to be heard as individuals. It allows us to amplify our voices and our power as a group. But it too had humble beginnings. In 1969, the internet was but a dream, a few sketches on a piece of paper. And then on October 29th, the first packet-switched message was sent from UCLA to SRI. The first two letters of the word "Login," that's all that made it through -- an L and an O -- and then a buffer overflow crashed the system. (Laughter) Two letters, an L and an O, now a worldwide force.
지금 현재 인터넷을 사용하는 사람은 20억명 즉, 전세계 인구의 30%에 달합니다. 인터넷은 온세계가 일개 개인의 목소리를 들을 수 있게 하죠. 또한, 인터넷은 우리의 목소리와 힘을 합쳐진 하나의 그룹을 만들기도 하죠. 그러나 인터넷도 초기에는 보잘것 없었죠. 1969년에 인터넷은 한장의 종이에 그려진 몇개의 스케치에 달하지 않았던 하나의 꿈이였죠. 그러다가 10월 29일에 칼리포니아 대학에서 스탠퍼드 연구소로 사상최초의 패킷 스위치 메시지가 전송됐지요. 그 메시지의 첫 단어는 "Login"이었었는데 L자와 O자가 접수된 후에 버퍼가 꽉차서 시스템이 크래쉬했었지요. (웃음) L자와 O자의 두 글자로 시작했던 것이 지금은 전세계적인 세력이 됐지요.
So who are these scientists and engineers at a magical place called DARPA? They are nerds, and they are heroes among us. They challenge existing perspectives at the edges of science and under the most demanding of conditions. They remind us that we can change the world if we defy the impossible and we refuse to fear failure. They remind us that we all have nerd power. Sometimes we just forget.
DARPA라고 하는 멋진 곳에서 일하는 과학자와 엔지니어들은 누구들 일까요? 그들은 우리들 사이에 있는 매니아 영웅들이죠. 그들은 과학의 최첨단 영역의 가장 어려운 환경하에서 관례적인 사고방식에 도전하며 일하죠. 그들은 우리가 불가능에 도전하고 실패를 두려워 하지 않으면 세계를 바꿀 수 있다는 것을 상기시켜 줍니다. 그들은 우리 모두가 매니아 파워를 가지고 있다는걸 상기시켜 주죠. 그런데 우린 가끔 그걸 잊고 살죠.
You see, there was a time when you weren't afraid of failure, when you were a great artist or a great dancer and you could sing, you were good at math, you could build things, you were an astronaut, an adventurer, Jacques Cousteau, you could jump higher, run faster, kick harder than anyone. You believed in impossible things and you were fearless. You were totally and completely in touch with your inner superhero. Scientists and engineers can indeed change the world. So can you. You were born to. So go ahead, ask yourself, what would you attempt to do if you knew you could not fail?
우리도 한때는 실패를 두려워하지 않는 위대한 예술가나 댄서였을때가 있었죠. 우리는 노래도 잘했고, 수학도 잘했고 물건을 만들 줄도 알고, 우주비행사, 모험가 또는 잭 쿠스토 였을때도 있었고, 누구보다도 더 높이 그리고 빨리 뛰고 누구보다도 발차기를 잘 했었을때가 있었죠. 그리고 불가능한것들을 할 수 있다고 믿었고, 두려움이 없었지요. 그리고 여러분의 마음속에 있는 슈퍼히어로와 완전히 마음이 통하고 있었죠. 과학자들과 엔지니어들은 정말로 세계를 변화시킬 수 있고, 여러분들도 그럴 수 있습니다. 그럴 운명을 타고 났으니까요. 그러니까 만약에 여러분이 결코 실패하지 않을 것이라는 것을 안다면 뭘 할것인지 여러분 자신에게 물어보세요.
Now I want to say, this is not easy. It's hard to hold onto this feeling, really hard. I guess in some way, I sort of believe it's supposed to be hard. Doubt and fear always creep in. We think someone else, someone smarter than us, someone more capable, someone with more resources will solve that problem. But there isn't anyone else; there's just you. And if we're lucky, in that moment, someone steps into that doubt and fear, takes a hand and says, "Let me help you believe."
저는 그렇게 하는 것이 쉽지 않다는 것을 말씀드리고 싶습니다. 이런 감정을 마음속에 계속 가지고 있는 것은 정말로 힘든일이죠. 어쩌면 그런건 당연히 힘이 들어야하는 것일지도 모릅니다. 의문과 두려운 생각이 항상 나게 마련이죠. 어쩌면 저희들보다도 더 똑똑하고, 더 능력이 많고, 더 재원이 많은 사람들이 우리의 문제를 해결할지 모른다는 생각이 들겠죠. 그러나 그런 다른 사람들은 없습니다 -- 여러분 밖에 없죠. 그런데 바로 그런 순간에 운이 좋으면 누군가가 그런 의심과 두려움 덜어주려고 여러분의 손을 잡고 "그걸 믿을 수 있게 제가 도와줄께요."라고 말하죠.
Jason Harley did that for me. Jason started at DARPA on March 18th, 2010. He was with our transportation team. I saw Jason nearly every day, sometimes twice a day. And more so than most, he saw the highs and the lows, the celebrations and the disappointments. And on one particularly dark day for me, Jason sat down and he wrote an email. He was encouraging, but firm. And when he hit send, he probably didn't realize what a difference it would make. It mattered to me. In that moment and still today when I doubt, when I feel afraid, when I need to reconnect with that feeling, I remember his words, they were so powerful.
제이슨 하리가 저를 그렇게 도와줬지요. 제이슨은 2010년 3월18일에 DARPA에서 일하기 시작했죠. 그는 우리의 운송팀에서 일했는데 저는 제이슨을 거의 매일 봤고 어떤때는 하루에 두번씩 봤지요. 그런데 그 보다 더 중요했던 것은 그는 제 사기가 올라가고 내려가는 것을 봤고, 성공으로 기뻐하거나 실패로 실망하는 것을 봤죠. 그러다가 제가 특별히 우울해 했던 어떤 날 제이슨은 그의 사무실에서 저한테 이메일을 썼죠. 그는 저에게 단호하지만 저를 격려해 주는 이메일을 써서 보냈죠. 아마도 그가 '보내기' 버튼을 눌렀을때 그는 그의 이메일이 어떤 영향을 미칠것인지 몰랐을지 모르죠. 그러나 그건 저에게 큰 도움이 되었었지요. 그때도 그랬지만 지금도 제 자신에 대해 의문이 생기거나, 두려운 생각이 나거나 또는 그때의 감정을 다시 느끼고 싶으면 저는 제이슨의 이메일에 적힌 힘있는 말을 다시 생각하죠.
Text: "There is only time enough to iron your cape and back to the skies for you."
이메일 텍스트: "빨리 케이프를 다림질하고 다시 하늘로 날라가세요."
♫ Superhero, superhero. ♫ ♫ Superhero, superhero. ♫ ♫ Superhero, superhero. ♫ ♫ Superhero, superhero. ♫ ♫ Superhero, superhero. ♫
슈퍼히어로, 슈퍼히어로. ♫ 슈퍼히어로, 슈퍼히어로. ♫ 슈퍼히어로, 슈퍼히어로. ♫ 슈퍼히어로, 슈퍼히어로. ♫ 슈퍼히어로, 슈퍼히어로. ♫
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
음성: 이게 다 슈퍼히어로가 하는 일들이다.
RD: "There is only time enough to iron your cape and back to the skies for you." And remember, be nice to nerds. (Applause) Thank you. Thank you.
RD: "빨리 케이프를 다림질하고 다시 하늘로 날라가세요." 매니어들에게 친절하게 할 것을 잊지마시기 바랍니다. (박수) 감사합니다. 감사합니다.
(Applause)
(박수)
Chris Anderson: Regina, thank you. I have a couple of questions. So that glider of yours, the Mach 20 glider, the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
크리스 앤더슨: 레지나, 감사합니다. 두가지 드릴 질문이 있는데요. 지금 일하시는 그 마하 20 글라이더 말이예요, 제가 기억하기론 조절 기능이 없었던 첫번째꺼는 태평양 어떤곳에 떨어진 걸로 알고있는데요.
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?) Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?) We didn't fly it into the Pacific. No, there are multiple portions of the trajectory that are demanding in terms of really flying at that speed. And so in the second flight, we were able to get three minutes of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
RD: 네, 네 그랬어요. (CA: 두번째 비행에선 어떻게 됐죠?) 네, 그것도 태평양에 떨어졌죠. (CA: 근데 그땐 비행 조절을 한걸로 아는데..?) 태평양에 떨어지긴 했어요. 그런데 그런 비행속도에서 비행궤도를 여러번 바꾸는건 쉬운일이 아니죠. 그래도 두번째 비행에서 우리는 비행기가 추락하기 전에 3분간 완전한 비행조정을 할 수 있었죠.
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service from New York to Long Beach anytime soon.
CA: 조만간에 뉴욕에서 부터 롱 비취까지 여객 서비스를 시작하시는건 아니죠?
RD: It might be a little warm.
RD: 비행기안이 좀 더울지 모르죠.
CA: What do you picture that glider being used for?
CA: 그 글라이더가 앞으로 어떤 목적으로 사용될까요?
RD: Well our responsibility is to develop the technology for this. How it's ultimately used will be determined by the military. Now the purpose of the vehicle though, the purpose of the technology, is to be able to reach anywhere in the world in less than 60 minutes.
RD: 우리의 책임은 이런 기술을 개발하는 것이고 그것이 어떻게 사용되는 가는 군에서 결정을 내리지요. 이 비행기라고 할까, 이 기술의 긍국적인 목적은 세계 어디곳이던지 60분 이내에 도달할 수 있는 비행기를 만드는 거죠.
CA: And to carry a payload of more than a few pounds? (RD: Yeah.) Like what's the payload it could carry?
CA: 그리고 몇 파운드 이상의 페이로드도 운반하고요? (RD: 네.) 페이로드가 대강 얼마 정도나 되나요?
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right. We've got to fly it first.
RD: 결국 어느정도가 될지는 모르죠. 우선 비행조정을 제대로 해야하니까요.
CA: But not necessarily just a camera?
CA: 카메라 하나만 달고 다니는건 아니겠죠?
RD: No, not necessarily just a camera.
RD: 그래요, 반드시 카메라 하나만은 아닐지도 모르죠.
CA: It's amazing. The hummingbird?
CA: 놀라운 기술입니다. 그 벌새 말이예요..
RD: Yeah?
RD: 그런가요?
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight with a plane kind of trying to flap its wings and failing horribly, and there haven't been that many planes built since that flap wings. Why did we think that this was the time to go biomimicry and copy a hummingbird? Isn't that a very expensive solution for a small maneuverable flying object?
CA: 좀 궁금해서 그런데요..레지나씨가 강연을 시작하셨을때 날개를 치다가 형편없이 실패하는 비행기들을 보여주셨는데 그후 지금까지 날개를 치는 비행기가 나오지 않았는데 왜 지금이 벌새를 모방하는 것 같은 생체모방을 시도하는데 좋은 때라고 생각하시는지요? 아무리 비행조정이 가능하다고 해도 그렇게 작은 비행체를 개발하기 위해 너무 많은 돈을 쓰는게 아닌가요?
RD: So I mean, in part, we wondered if it was possible to do it. And you have to revisit these questions over time. The folks at AeroVironment tried 300 or more different wing designs, 12 different forms of the avionics. It took them 10 full prototypes to get something that would actually fly. But there's something really interesting about a flying machine that looks like something you'd recognize. So we often talk about stealth as a means for avoiding any type of sensing, but when things looks just natural, you also don't see them.
RD: 우리는 그게 가능한 건지 사실 몰랐었죠. 그리고 우리는 시간이 흐르며 그런 질문을 되풀이 해야 하죠. AeroVironment사는 300개 이상의 날개, 그리고 12개 이상의 항공전자 디자인을 시험했죠. 실지로 날을 수 있는 10개의 풀 프로토타입을 만든 후에야 날아가는 벌새를 만들 수 있었어요. 여러분의 눈에 익숙한 것 처럼 보이는 비행체를 만든다는 사실 자체가 매우 흥미있죠. 우리가 스텔스라는 말을 사용할때 우리는 주로 그 물체를 감지하지 못하게 한다는 의미로 사용하는데, 그 물체가 자연스럽게 보이는 경우에도 우리는 그 물체를 감지하지 못하죠.
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance. It's partly the look. (RD: Sure.) It's actually, "Look at that cute hummingbird flying into my headquarters." (Laughter) Because I think, as well as the awe of looking at that, I'm sure some people here are thinking, technology catches up so quick, how long is it before some crazed geek with a little remote control flies one through a window of the White House? I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
CA: 아, 그럼 성능만 중요한게 아니고 어떻게 보이느냐도 중요하군요. (RD: 물론이죠.) 사실 사람들은 "우리 본사로 날라 들어오는 저 벌새 참 귀엽지?" 그렇게 될 수 있죠. (웃음) 인공 벌새가 참 신기하다고 생각하는 사람도 있지만 여기에 계신 어떤분들은 기술이 매우 빨리 발전하니까 조만간 어떤 미친 친구가 원격조절되는 파리를 백악관 창문안으로 날려 보낼 수 있을지도 모른다고 생각할 지 모르겠어요. 예를들면, 혹시 판도라의 상자 같은걸 걱정하세요?
RD: Well look, our singular mission is the creation and prevention of strategic surprise. That's what we do. It would be inconceivable for us to do that work if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do at the same time. It's just the nature of what we do. Now our responsibility is to push that edge. And we have to be, of course, mindful and responsible of how the technology is developed and ultimately used, but we can't simply close our eyes and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
RD: 우리의 유일한 목적은 전략적인 공격 및 방어 능력을 제공하는 것이지요. 그게 우리의 임무입니다. 우리가 우리의 일에 열정을 가지고 우리가 하는 일을 더 잘하려고 노력하지 않고는 그런일을 할 수 없다는 것이 분명하죠. 우리가 하는 일의 본질이 바로 그렇습니다. 우리의 책임은 우리가 성취할 수 있는 한계를 넘어서는 거죠. 우리는, 물론, 책임을 가지고 알고 있어야 합니다. 기술이 어떻게 개발되어 가는지와 궁극적으로 어떻게 사용되는지에 대해서 말입니다. 그렇지만, 그냥 단순히 눈을 감아버리고 기술이 발달하고 있지 않다고 말할 수 없습니다 -- 발달하고 있으니까요.
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader. And you persuade people to go to these great feats of invention, but at a personal level, in a way I can't imagine doing your job. Do you wake up in the night sometimes, just asking questions about the possibly unintended consequences of your team's brilliance?
CA: 레지나씨는 정말로 고무적인 리더이십니다. 레지나씨는 제지나씨의 팀원들이 훌륭한 발명을 할 수 있게 설득시키시는데 저는 레지나씨가 하시는 일은 흉내도 못낼것 같습니다. 레지나씨는 혹씨 가끔 밤에 일어나서 레지나씨의 팀의 훌륭한 연구결과들이 예상치 못했던 결과를 가질지 모른다는 걱정을 하십니까?
RD: Sure. I think you couldn't be human if you didn't ask those questions.
RD: 물론이죠. 그런 잘문을 하지 않는다면 제가 사람이 아니겠죠.
CA: How do you answer them?
CA: 그럼 그런 질문에 어떻게 답하세요?
RD: Well I don't always have answers for them, right. I think that we learn as time goes on. My job is one of the most exhilarating jobs you could have. I work with some of the most amazing people. And with that exhilaration, comes a really deep sense of responsibility. And so you have on the one hand this tremendous lift of what's possible and this tremendous seriousness of what it means.
RD: 제가 그런 질문에 대한 답을 다 가지고 있는건 아니고 그냥 시간이 지나며 배우게 되겠죠. 제 직업은 세계에서 제일 좋은 직업의 하나죠. 저는 정말로 놀랄만큼 훌륭한 사람들과 같이 일하고 있는데 저는 그런 즐거움과 함께 깊은 책임감을 느낍니다. 그렇기 때문에 우리가 성취할 가능성이 있는 것들을 생각하면 신이나고 좋지만 동시에 그런 기술로 인해 어떤 결과가 생길가를 생각하면 신중한 마음도 들죠.
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say. Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
CA: 레지나씨, 놀라운 이야기들을 해주셔서 감사합니다. TED에 와주셔서 감사합니다. (RD: 감사합니다.)
(Applause)
(박수)