Трябва да бъдем добри към маниаците. Всъщност, ще кажа, че ако нямате маниак в живота си, трябва да се сдобиете с един. Просто казвам. Учените и иженерите променят света. Искам да ви разажа за магическо място, наречено DARPA (Агенцията за перспективни отбранителни научно-изследователски разработки), където учени и инженери покоряват невъзможното и не се страхуват, че ще сгрешат. Сега тези две идеи са свързани повече, отколкото осъзнавате, защото когато елиминирате страха, че може да сгрешите, невъзможните неща изведнъж стават възможни.
You should be nice to nerds. In fact, I'd go so far as to say, if you don't already have a nerd in your life, you should get one. I'm just saying. Scientists and engineers change the world. I'd like to tell you about a magical place called DARPA where scientists and engineers defy the impossible and refuse to fear failure. Now these two ideas are connected more than you may realize, because when you remove the fear of failure, impossible things suddenly become possible.
Ако искате да знаете как става това, задайте си този въпрос: Какво бихте се опитали да направите, ако знаехте, че няма да сгрешите? Ако действително си зададете този въпрос, ще се почувствате неудобно. Чувствам се малко неудобно. Защото, когато го зададете, започвате да разбирате как страха от това, че може да сгрешите, ви ограничава, как той ни ограничава от опита ни да постигнем големи неща и животът става скучен, удивителни неща спират да се случват. Със сигурност се случват добри неща, но удивителни неща спират да се случват.
If you want to know how, ask yourself this question: What would you attempt to do if you knew you could not fail? If you really ask yourself this question, you can't help but feel uncomfortable. I feel a little uncomfortable. Because when you ask it, you begin to understand how the fear of failure constrains you, how it keeps us from attempting great things, and life gets dull, amazing things stop happening. Sure, good things happen, but amazing things stop happening.
Сега трябва да бъда ясна, не окуражавам неуспеха, не окуражавам страха от неуспех. Защото не самият неуспех ни ограничава. Пътят към наистина нови неща, които никога не са били правени преди, винаги е изпълнен с неуспехи. Ние сме изпитвани. И по-специално, това изпитание е правилна част от постигането на нещо голямо. Клемансо е казал: "Животът става интересен, когато сгрешим, защото това е знак, че сме превъзмогнали себе си."
Now I should be clear, I'm not encouraging failure, I'm discouraging fear of failure. Because it's not failure itself that constrains us. The path to truly new, never-been-done-before things always has failure along the way. We're tested. And in part, that testing feels an appropriate part of achieving something great. Clemenceau said, "Life gets interesting when we fail, because it's a sign that we've surpassed ourselves."
През 1895 година лорд Келвин обяви, че летящи машини, които се по-тежки от въздуха, е невъзможно да бъдат произведени. През октомври 1903 година, преобладаващото мнение на експерти по аеродинамика беше, че са нужни може би 10 милиона години, за да се построи самолет, който ще лети. Два месеца по-късно, на 17 декември, Орвил Райт прелетя с първия самолет през плаж в Северна Каролина. Полетът продължи 12 секунди и самолетът прелетя 120 фута (36,5 метра). Това беше през 1903 година.
In 1895, Lord Kelvin declared that heavier-than-air flying machines were impossible. In October of 1903, the prevailing opinion of expert aerodynamicists was that maybe in 10 million years we could build an aircraft that would fly. And two months later on December 17th, Orville Wright powered the first airplane across a beach in North Carolina. The flight lasted 12 seconds and covered 120 feet. That was 1903.
Година по-късно, започнаха следващите декларации за невъзможност за летене. Фердинанд Фош, френски генерал от армията, който имал оргинален и проницателен ум, един от най-проницателните във френската армия, казал: "Самолетите са интересни играчки, но нямат стойност за армията." 40 години по-късно, експертите по аеродинамика изобретиха термина трансоник (скорост, близка до скоростта на звука). Обсъждаха, дали термина да се пише с едно или две С-та. Както виждате, те имаха неприятности с този летателен режим и въобще не беше ясно, дали ще можем да летим по-бързо от скоростта на звука. През 1947 г. нямаше данни от аеродинамични тунели за скорости надвишаващи 0,85 Мах-а. И въпреки това, във вторник, 14 октомври 1947 година, Чък Ягер влязъл в пилотската кабина на своя Bell X-1 и полетял към непозната възможност, и с това станал първият пилот, който летял по-бързо от скоростта на звука. Шест от осем ракети Атлас се взривиха на самолетната площадка. След 11 мисии, които завършиха с пълен неуспех, получихме първите образи от космоса. От този пръв полет получихме повече данни, отколкото от всички мисии с U-2 взети заедно. Имахме много неуспехи преди да стигнем до тук.
One year later, the next declarations of impossibilities began. Ferdinand Foch, a French army general credited with having one of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no military value." 40 years later, aero experts coined the term transonic. They debated, should it have one S or two? You see, they were having trouble in this flight regime, and it wasn't at all clear that we could fly faster than the speed of sound. In 1947, there was no wind tunnel data beyond Mach 0.85. And yet, on Tuesday, October 14th, 1947, Chuck Yeager climbed into the cockpit of his Bell X-1 and he flew towards an unknown possibility, and in so doing, he became the first pilot to fly faster than the speed of sound. Six of eight Atlas rockets blew up on the pad. After 11 complete mission failures, we got our first images from space. And on that first flight we got more data than in all U-2 missions combined. It took a lot of failures to get there.
Откакто се устремихме към небето, искаме да летим все по-бързо и по-надалеч. За да направим това, трябваше да повярваме в невъзможни неща. Трябваше да не се страхуваме от неуспех. Това важи и до днес. Сега не говорим за полети със скорост, близка до скоростта на звука, нито дори за полети със свръхзвукова скорост, говорим за полети с хиперзвукова скорост -- не Мах 2, или Мах 3, Мах 20. С Мах 20, можем да прелетим от Ню Йорк до Лонг Бийч за 11 минути и 20 секунди. С тази скорост повърхността на крилата има температурата на разтопена стомана -- 3 500 градуса по Фаренхайт -- като доменна пещ. По същество изгаряме профила на крилата, когато летим със самолет. И ние летим със самолет, или се опитваме да го правим.
Since we took to the sky, we have wanted to fly faster and farther. And to do so, we've had to believe in impossible things. And we've had to refuse to fear failure. That's still true today. Today, we don't talk about flying transonically, or even supersonically, we talk about flying hypersonically -- not Mach 2 or Mach 3, Mach 20. At Mach 20, we can fly from New York to Long Beach in 11 minutes and 20 seconds. At that speed, the surface of the airfoil is the temperature of molten steel -- 3,500 degrees Fahrenheit -- like a blast furnace. We are essentially burning the airfoil as we fly it. And we are flying it, or trying to.
Хиперзвуковото тестово превозно средство на DARPA е най-бързият маневриращ самолет, който някога е бил построен. Той се издига почти до космоса върху ракета Минотавър ІV. Сега Минотавър ІV има твърде много импулси, от които трябва да се освободим, като политаме с ракетата от 89 градуса за части от треакторията. Това е нещо необикновено за ракета. В третият етап има камера. Наричаме я ракетна камера. Тя е насочена към свръхзвуковия самолет. Това са действителни кадри от ракетната камера от първия полет. За да скрием формата, изменихме малко аспекта на съотношението. Ето как изглежда от третия носител на ракетата, гледайки към безпилотен самолет, когато той се отправя от атмосферата към Земята.
DARPA's hypersonic test vehicle is the fastest maneuvering aircraft ever built. It's boosted to near-space atop a Minotaur IV rocket. Now the Minotaur IV has too much impulse, so we have to bleed it off by flying the rocket at an 89 degree angle of attack for portions of the trajectory. That's an unnatural act for a rocket. The third stage has a camera. We call it rocketcam. And it's pointed at the hypersonic glider. This is the actual rocketcam footage from flight one. Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit. But this is what it looks like from the third stage of the rocket looking at the unmanned glider as it heads into the atmosphere back towards Earth.
Летяхме два пъти. По време на първия полет нямаше аеродинамично управление на самолета. Но събрахме повече данни за хиперзвуков полет, отколкото за 30 години наземно тестване. Втория полет, продължи три минути и беше напълно управляван аеродинамичен полет с Мах 20. Трябва да летим отново, защото за удивителните неща, които никога не са се случвали преди това е необходимо да летим. Не може да се научите да летите с Мах 20, освен ако не летите. Тъй като няма заместител на скоростта, способността за маневриране е близка до това.
We've flown twice. In the first flight, no aerodynamic control of the vehicle. But we collected more hypersonic flight data than in 30 years of ground-based testing combined. And in the second flight, three minutes of fully-controlled, aerodynamic flight at Mach 20. We must fly again, because amazing, never-been-done-before things require that you fly. You can't learn to fly at Mach 20 unless you fly. And while there's no substitute for speed, maneuverability is a very close second.
Ако за самолет с Мах 20 са нужни 11 минути и 20 секунди да прелети от Ню Йорк до Лонг Бийч, на едно колибри са нужни дни. Както виждате, колибритата не могат да летят със хиперзвукова скорост, но те могат да маневрират. В действителност, колибрито е единствената птица, която може да лети назад. То може да лети нагоре, надолу, напред, назад, дори с главата надолу. И така, ако искаме да летим в тази зала, или в места, където хората не могат да отидат, ще ни е нужен летателен апарат, който е достатъчно малък и може да маневрира така, че да прави това.
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds to get from New York to Long Beach, a hummingbird would take, well, days. You see, hummingbirds are not hypersonic, but they are maneuverable. In fact, the hummingbird is the only bird that can fly backwards. It can fly up, down, forwards, backwards, even upside-down. And so if we wanted to fly in this room or places where humans can't go, we'd need an aircraft small enough and maneuverable enough to do so.
Това е роботизирано колибри. То може да лети във всички посоки, дори назад. То може да кръжи и да се върти. Този прототип на летателен апарат има видеокамера. Тежи по-малко от АА батерия. Не пие нектар. През 2008 година летя за цели 20 секунди, година по-късно -- две минути, след това шест минути, накрая 11 минути. Много прототипи катастрофираха -- наистина много. Но няма начин да се научите да летите като колибри, освен ако не летите. (Аплодисменти) Красиво е, нали. Уау. Страхотно е. Мат е първият пилот на колибри. (Аплодисменти)
This is a hummingbird drone. It can fly in all directions, even backwards. It can hover and rotate. This prototype aircraft is equipped with a video camera. It weighs less than one AA battery. It does not eat nectar. In 2008, it flew for a whopping 20 seconds, a year later, two minutes, then six, eventually 11. Many prototypes crashed -- many. But there's no way to learn to fly like a hummingbird unless you fly. (Applause) It's beautiful, isn't it. Wow. It's great. Matt is the first ever hummingbird pilot. (Applause)
Неуспехът е част от създаването на нови и удивителни неща. Не можем да се страхуваме, че ще сгрешим и да правим удивителни неща -- като робот, със стабилността на куче върху неравен терен или може би дори лед; робот, който може да тича като гепард и да изкачва стълби като човек, с тромавостта на човек. Или може би, Спайдър-Мен (Човека паяк) един ден ще бъде Геко-Мен (Човека гущер). Гущерът може да поддържа тежестта на цялото си тяло с един пръст. Един квадратен милиметър от възглавничката на пръстите на гущер има 14 000 космести структури, наречени сетаи. Те му помогат да обхваща повърхности, използвайки междумолекулярни сили.
Failure is part of creating new and amazing things. We cannot both fear failure and make amazing new things -- like a robot with the stability of a dog on rough terrain, or maybe even ice; a robot that can run like a cheetah, or climb stairs like a human with the occasional clumsiness of a human. Or perhaps, Spider Man will one day be Gecko Man. A gecko can support its entire body weight with one toe. One square millimeter of a gecko's footpad has 14,000 hair-like structures called setae. They are used to help it grip to surfaces using intermolecular forces.
Днес можем да произвеждаме структури, които имитират косместите структури на стъпалото на гущер. Резултатът е, четири на четири инчово изкуствено нано-гущерово лепило. То може да поддържа статичен товар от 660 паунда (300 килограма). Това е достатъчно, за да прилепите шест 42-инчови плазмени телевизори към стената ви, без пирони. Дотук с велкрото, нали?
Today we can manufacture structures that mimic the hairs of a gecko's foot. The result, a four-by-four-inch artificial nano-gecko adhesive. can support a static load of 660 pounds. That's enough to stick six 42-inch plasma TV's to your wall, no nails. So much for Velcro, right?
И това не са просто пасивни структури, това са цели машини. Това е паякообразен кърлеж. Той има дължина един милиметър, но изглежда като Годзила, поставен до тези микромашини. В света на Годзила паякообразни кърлежи, можем да произведем милиони огледала, всяко от които е една пета от диаметъра на човешки косъм, които се движат стотици хиляди пъти в секунда, за да образуват големи екранни дисплеи, за да можем да гледаме филми като "Годзила" с висока резолюция.
And it's not just passive structures, it's entire machines. This is a spider mite. It's one millimeter long, but it looks like Godzilla next to these micromachines. In the world of Godzilla spider mites, we can make millions of mirrors, each one-fifth the diameter of a human hair, moving at hundreds of thousands of times per second to make large screen displays, so that we can watch movies like "Godzilla" in high-def.
Ако можехме да произведем машини с този мащаб, какво ще кажете за подпорни конструкции като на Айфеловата кула в микромащаб? Сега произвеждаме метали, които са по-леки от стиропор, толкова леки, че могат да стоят върху цвета на глухарче и да бъдат ответи от полъх на въздуха -- толкова леки, че можете да направите кола, която да бъде повдигната от двама човека, но толкова силни, че те имат устойчивост при удар като джип.
And if we can build machines at that scale, what about Eiffel Tower-like trusses at the microscale? Today we are making metals that are lighter than Styrofoam, so light they can sit atop a dandelion puff and be blown away with a wisp of air -- so light that you can make a car that two people can lift, but so strong that it has the crash-worthiness of an SUV.
От най-малкия полъх на вятър до могъщите сили на природните бури. Има 44 гръмотевични удари за секунда по света. Всеки гръмотевичен удар нагрява въздуха до 44 000 градуса по Фаренхайт -- по-горещо от повърхността на слънцето. Дали бихме могли да използваме тези електромагнитни импулси като фарове, фарове в движеща се мрежа или мощни предаватели? Експериментите предлагат, че светкавицата може да бъде следващия GPS.
From the smallest wisp of air to the powerful forces of nature's storms. There are 44 lightning strikes per second around the globe. Each lightning bolt heats the air to 44,000 degrees Fahrenheit -- hotter than the surface of the Sun. What if we could use these electromagnetic pulses as beacons, beacons in a moving network of powerful transmitters? Experiments suggest that lightning could be the next GPS.
Електрически импулси образуват мислите в мозъка ни. Като използва мрежа с размера на палеца ви, с 32 електрода на повърхността на мозъка му, Тим използва мислите си, за да управлява модерна ръка протеза. Неговите мисли го накараха да докосне Кейти. Това е първият път, когато човек управлява робот само с мисъл. Това е първият път, за седем години, когато Тим държи ръката на Кейти. Този момент означаваше много за Тим и Кейти, а това зелено лепкаво вещество един ден може да означава много за вас. Това зелено лепкаво вещество е може би ваксината, която ще спаси живота ви. Направена е от тютюневи растения. От тютюневи растения могат да се произведат милиони дози ваксина за седмици, вместо за месеци и това може просто да бъде първата употреба на тютюн, която е полезна за здравето.
Electrical pulses form the thoughts in our brains. Using a grid the size of your thumb, with 32 electrodes on the surface of his brain, Tim uses his thoughts to control an advanced prosthetic arm. And his thoughts made him reach for Katie. This is the first time a human has controlled a robot with thought alone. And it is the first time that Tim has held Katie's hand in seven years. That moment mattered to Tim and Katie, and this green goo may someday matter to you. This green goo is perhaps the vaccine that could save your life. It was made in tobacco plants. Tobacco plants can make millions of doses of vaccine in weeks instead of months, and it might just be the first healthy use of tobacco ever.
Ако изглежда трудно да си представим, че тютюневите растения могат да направят хората здрави, какво ще кажете за геймъри, които могат да решават проблеми, нерешими за експертите? Миналият септември геймърите от Фолдит решиха три измерната структура на ретровируса протеазен, който предизвиква СПИН при макаците резус. Сега, разбирането на тази структура е много важно за разработване на лечения. За 15 години това не беше решено в научната общност. Геймърите от Фолдит го решиха за 15 дни. Сега те могат да решават проблеми, като работят заедно. Те могат да работят заедно, защото са свързани с интернет. Други хора, също свързани с интернет, го използваха като инструмент за демокрация. Заедно, те измениха съдбата на тяхната нация.
And if it seems far-fetched that tobacco plants could make people healthy, what about gamers that could solve problems that experts can't solve? Last September, the gamers of Foldit solved the three-dimensional structure of the retroviral protease that contributes to AIDS in rhesus monkeys. Now understanding this structure is very important for developing treatments. For 15 years, it was unsolved in the scientific community. The gamers of Foldit solved it in 15 days. Now they were able to do so by working together. They were able to work together because they're connected by the Internet. And others, also connected to the Internet, used it as an instrument of democracy. And together they changed the fate of their nation.
Интернет е домът на два милиарда хора, или 30 процента от населението в света. Той ни позволява да допринасяме и да бъдем чути като хора. Той ни позволява да увеличим гласовете си и силата ни като група. Но той също имаше скромно начало. През 1969 година, интернет беше само мечта, няколко драскотини на парче хартия. И тогава, на 29 октомври, беше изпратено първото пакетно съобщение от Калифорнийския университет в Лос Анджелис до Станфордския изследователски институт. Първите две букви на думата "Login," това беше всичко, което премина -- L и O -- и после се препълни буфер и заби системата. (Смях) Две букви, L и O, а сега това е световна сила.
The Internet is home to two billion people, or 30 percent of the world's population. It allows us to contribute and to be heard as individuals. It allows us to amplify our voices and our power as a group. But it too had humble beginnings. In 1969, the internet was but a dream, a few sketches on a piece of paper. And then on October 29th, the first packet-switched message was sent from UCLA to SRI. The first two letters of the word "Login," that's all that made it through -- an L and an O -- and then a buffer overflow crashed the system. (Laughter) Two letters, an L and an O, now a worldwide force.
И така, кои са тези учени и инженери в магическото място, наречено DARPA? Те са маниаци, те са герои между нас. Те поставят под съмнение съществуващите перспективи в науката и правят това при най-строги условия. Те ни напомнят, че можем да променим света, ако победим невъзможното и не се страхуваме от неуспех. Те ни напомнят, че всички ние имаме силата на маниаци. Понякога просто забравяме.
So who are these scientists and engineers at a magical place called DARPA? They are nerds, and they are heroes among us. They challenge existing perspectives at the edges of science and under the most demanding of conditions. They remind us that we can change the world if we defy the impossible and we refuse to fear failure. They remind us that we all have nerd power. Sometimes we just forget.
Виждате ли, имаше време, когато не се страхувахте от неуспех, когато бяхте велик художник или велик танцьор и можехте да пеете, бяхте добри по математика, можехте да строите сгради, бяхте астронавт, човек, търсещ приключения, Жак Кусто, можехте да скачате по-високо, да тичате по-бързо, да удряте по-силно от който и да е друг. Вярвахте в невъзможни неща и бяхте безстрашни. Бяхте напълно във връзка с вашия вътрешен супер герой. Учените и инженерите наистина могат да променят света. Вие също можете. Вие сте родени, за да промените света. И така, напред, попитайте се, какво бихте се опитали да направите, ако знаехте, че не може да се провалите?
You see, there was a time when you weren't afraid of failure, when you were a great artist or a great dancer and you could sing, you were good at math, you could build things, you were an astronaut, an adventurer, Jacques Cousteau, you could jump higher, run faster, kick harder than anyone. You believed in impossible things and you were fearless. You were totally and completely in touch with your inner superhero. Scientists and engineers can indeed change the world. So can you. You were born to. So go ahead, ask yourself, what would you attempt to do if you knew you could not fail?
Сега, искам да кажа, че това не е лесно. Трудно е да се поддържа това чувство, наистина е трудно. Предполагам, че по някакъв начин вярвам, че трябва да е трудно. Съмнението и страхът винаги изпълзяват. Мислим, че някой друг, някой по-умен от нас, някой по-способен, някой с повече ресурси ще реши този проблем. Но няма никой друг, само вие сте насреща. Ако имаме късмет, в този момент, някой превъзмогва това съмнение и страх, взима ръката ви и казва: "Нека да ви помогна да повярвате."
Now I want to say, this is not easy. It's hard to hold onto this feeling, really hard. I guess in some way, I sort of believe it's supposed to be hard. Doubt and fear always creep in. We think someone else, someone smarter than us, someone more capable, someone with more resources will solve that problem. But there isn't anyone else; there's just you. And if we're lucky, in that moment, someone steps into that doubt and fear, takes a hand and says, "Let me help you believe."
Джейсън Харли направи това за мен. Джейсън започна работа в DARPA на 18 март, 2010 година. Той работеше в транспортния ни отдел. Виждах Джейсън почти всеки ден, понякога два пъти на ден. И повече от всички, той виждаше висините и паденията, празненствата и разочарованията. В един особено тъжен ден за мен, Джейсън седна и ми написа и-мейл. Той ме окуражаваше, но беше твърд. Когато натисна "изпратено," той може би не осъзнаваше, какво значеше това за мен. Това означаваше много за мен. В този момент и още до сега, когато се съмнявам, когато се чувствам уплашена, когато имам нужда да задействам отново това чувство, си спомням неговите думи, те бяха толкова силни.
Jason Harley did that for me. Jason started at DARPA on March 18th, 2010. He was with our transportation team. I saw Jason nearly every day, sometimes twice a day. And more so than most, he saw the highs and the lows, the celebrations and the disappointments. And on one particularly dark day for me, Jason sat down and he wrote an email. He was encouraging, but firm. And when he hit send, he probably didn't realize what a difference it would make. It mattered to me. In that moment and still today when I doubt, when I feel afraid, when I need to reconnect with that feeling, I remember his words, they were so powerful.
Текст: "Има достатъчно време само да си изгладиш пелерината и да полетиш обратно към небесата."
Text: "There is only time enough to iron your cape and back to the skies for you."
♫ Супер герой, супер герой. ♫ ♫ Супер герой, супер герой. ♫ ♫ Супер герой, супер герой. ♫ ♫ Супер герой, супер герой. ♫ ♫ Супер герой, супер герой. ♫
♫ Superhero, superhero. ♫ ♫ Superhero, superhero. ♫ ♫ Superhero, superhero. ♫ ♫ Superhero, superhero. ♫ ♫ Superhero, superhero. ♫
Глас: Защото това означава да бъдеш супер герой.
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
РД: "Има достатъчно време само да се изгладиш пелерината и да полетиш обратно към небесата." И запомнете, бъдете добри с маниаците. (Аплодисменти) Благодаря ви. Благодаря ви.
RD: "There is only time enough to iron your cape and back to the skies for you." And remember, be nice to nerds. (Applause) Thank you. Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)
Крис Андерсън: Регина, благодаря ти. Имам няколко въпроси. И така, този безмоторен самолет, развиващ скорост Мах 20, първият, без управление, мисля, че той се разби някъде в Тихия океан.
Chris Anderson: Regina, thank you. I have a couple of questions. So that glider of yours, the Mach 20 glider, the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
РД: Да, да. Разби се. (КА: Какво се случи с втория полет?) Самолетът също се разби в Тихия океан. (КА: Но този път управлявахте ли го?) Не го направляхме към Тихия океан. Не, има многобройни части от треакторията, които са с високи изисквания, за да може да се лети с тази скорост. И така, по време на втория полет, можахме да получим три минути пълно аеродинамично управление на самолета, преди да катастрофира.
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?) Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?) We didn't fly it into the Pacific. No, there are multiple portions of the trajectory that are demanding in terms of really flying at that speed. And so in the second flight, we were able to get three minutes of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
КА: Мисля, че не планирате да откриете скоро пътническо обслужване от Ню Йорк до Лонг Бийч.
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service from New York to Long Beach anytime soon.
РД: Може да бъде малко горещо.
RD: It might be a little warm.
КА: За какво мислиш, че ще бъде използван безмоторния самолет?
CA: What do you picture that glider being used for?
РД: Задължението ни е да разработим технологията за това. Как тя ще бъде използвана, ще бъде решено от военните сили. Сега целта на самолета, целта на технологията е, той да може да лети навсякъде по света за по-малко от 60 минути.
RD: Well our responsibility is to develop the technology for this. How it's ultimately used will be determined by the military. Now the purpose of the vehicle though, the purpose of the technology, is to be able to reach anywhere in the world in less than 60 minutes.
КА: И да носи полезен товар, който е повече от няколко паунда? (РД: Да.) Какъв е товара, който ще може да носи?
CA: And to carry a payload of more than a few pounds? (RD: Yeah.) Like what's the payload it could carry?
РД: Не мисля, че знаем точно какъв ще бъде товара. Първо той ще трябва да лети.
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right. We've got to fly it first.
КА: Но това няма да бъде само камера, нали?
CA: But not necessarily just a camera?
РД: Не, няма да бъде само камера.
RD: No, not necessarily just a camera.
КА: Това е удивително. Колибрито?
CA: It's amazing. The hummingbird?
РД: Да?
RD: Yeah?
КА: Любопитен съм, започнахте красивата поредица от полети със самолет, който се опитва да размахва крилете си и който се провали ужасно, и след това размахване на крилете няма построени много самолети. Защо мислим, че е време да разучим биомимикрията и да направим копие на колибри? Това не е ли много скъпо решение за малък маневриращ летящ обект?
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight with a plane kind of trying to flap its wings and failing horribly, and there haven't been that many planes built since that flap wings. Why did we think that this was the time to go biomimicry and copy a hummingbird? Isn't that a very expensive solution for a small maneuverable flying object?
РД: Това е и моето мнение, по-специално се чудехме, дали е възможно да го направим. И по-късно трябва да разгледаме отново тези въпроси. Служителите от АероВиронмент опитаха над 300 различни модели на крила, 12 различни форми на авиониката. След като изпитаха 10 пълни прототипа, те получиха нещо, което действително може да лети. Но има нещо наистина интересно за летателна машина, която изглежда като познато нещо. Често мислим за прикритието като средство за избягване на разпознаването, но когато нещата изглеждат естествени, също не ги виждаме.
RD: So I mean, in part, we wondered if it was possible to do it. And you have to revisit these questions over time. The folks at AeroVironment tried 300 or more different wing designs, 12 different forms of the avionics. It took them 10 full prototypes to get something that would actually fly. But there's something really interesting about a flying machine that looks like something you'd recognize. So we often talk about stealth as a means for avoiding any type of sensing, but when things looks just natural, you also don't see them.
КА: Аха. Не става дума само за работните характеристики. Отчасти става дума и за външния изглед. (РД: Със сигурност.) В действителност, това е нещо като: "Погледнете това мило колибри, което лети в офиса ми." (Смях) Защото си мисля, както съм в благоговение на това, сигурен съм, че хората тук си мислят, че технологията напредва толкова бързо, че колко ли време ще отнеме преди някой луд маниак с малко дистанционно управление да влети с такъв робот през прозорец в Белия дом? Искам да кажа, безпокоите ли се от кутията на Пандора?
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance. It's partly the look. (RD: Sure.) It's actually, "Look at that cute hummingbird flying into my headquarters." (Laughter) Because I think, as well as the awe of looking at that, I'm sure some people here are thinking, technology catches up so quick, how long is it before some crazed geek with a little remote control flies one through a window of the White House? I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
РД: Ами, единствената ни мисия е създаването и предотвратяването на стратегическа изненада. Това правим. Би било нелогично да работим, ако не правехме хората развълнувани и в същото време некомфортни от нещата, които правим. Просто това е естеството на нашата работа. Сега наша отговорност е да разгърнем тази насока. Разбира се, трябва да бъдем разумни и отговорни за това, как се развива технологията и как се използва, но не можем просто да затворим очите си и да се преструваме, че тя не напредва; тя напредва.
RD: Well look, our singular mission is the creation and prevention of strategic surprise. That's what we do. It would be inconceivable for us to do that work if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do at the same time. It's just the nature of what we do. Now our responsibility is to push that edge. And we have to be, of course, mindful and responsible of how the technology is developed and ultimately used, but we can't simply close our eyes and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
КА: Искам да кажа, ти настина си вдъхновяващ водач. И убеждаваш хората да правят тези изключителни изобретения, но лично аз не мога да си представя да върша твоята работа. Понякога събуждаш ли се през нощта, просто питайки се за възможно неочакваните последствия от работата на твоя екип?
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader. And you persuade people to go to these great feats of invention, but at a personal level, in a way I can't imagine doing your job. Do you wake up in the night sometimes, just asking questions about the possibly unintended consequences of your team's brilliance?
РД: Да. Мисля, че хората няма да бъдат хора, ако не си задават тези въпроси.
RD: Sure. I think you couldn't be human if you didn't ask those questions.
КА: И как отговаряш на тях?
CA: How do you answer them?
РД: Не винаги имам отговор на тези въпроси. Мисля, че се учим с времето. Работата ми е една от най-интересните работи, които човек може да има. Работя с удивителни хора. И заедно с този интерес идва наистина дълбоко чувство на отговорност. И така, от една страна имаме това голямо повдигане на настроението от това, което е възможно и тази голяма сериозност за това, което то означава.
RD: Well I don't always have answers for them, right. I think that we learn as time goes on. My job is one of the most exhilarating jobs you could have. I work with some of the most amazing people. And with that exhilaration, comes a really deep sense of responsibility. And so you have on the one hand this tremendous lift of what's possible and this tremendous seriousness of what it means.
КА: Регина, това бе, както се казва, спиращо дъха. Много благодаря, че дойде на TED. (РД: Благодаря.)
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say. Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
(Аплодисменти)
(Applause)