Today I'm going to talk to you about the problem of other minds. And the problem I'm going to talk about is not the familiar one from philosophy, which is, "How can we know whether other people have minds?" That is, maybe you have a mind, and everyone else is just a really convincing robot. So that's a problem in philosophy, but for today's purposes I'm going to assume that many people in this audience have a mind, and that I don't have to worry about this.
היום אציג בפניכם את הבעיה של תודעות אחרות. והבעיה שאני עומדת לדבר עליה היא לא הבעיה המוכרת מפילוסופיה, שהיא, "כיצד אנו יכולים לדעת האם לאנשים אחרים יש תודעה?" כלומר, אולי לכם עצמכם יש תודעה, וכל השאר הם רק רובוטים משכנעים ביותר. זוהי בעיה פילוסופית. אבל היום אני עומדת להניח שלאנשים רבים בקהל הזה יש תודעה, ואני לא צריכה לדאוג בנוגע לעניין הזה.
There is a second problem that is maybe even more familiar to us as parents and teachers and spouses and novelists, which is, "Why is it so hard to know what somebody else wants or believes?" Or perhaps, more relevantly, "Why is it so hard to change what somebody else wants or believes?"
ישנה בעיה נוספת שאולי אפילו יותר מוכרת לנו כהורים וכמורים וכבני זוג, וכסופרים. והבעיה היא, "למה כל כך קשה לדעת מה הרצונות או האמונות של אנשים אחרים?" או אולי, בצורה יותר רלוונטית, "למה כל כך קשה לשנות את הרצונות או את האמונות של אנשים אחרים?"
I think novelists put this best. Like Philip Roth, who said, "And yet, what are we to do about this terribly significant business of other people? So ill equipped are we all, to envision one another's interior workings and invisible aims." So as a teacher and as a spouse, this is, of course, a problem I confront every day. But as a scientist, I'm interested in a different problem of other minds, and that is the one I'm going to introduce to you today. And that problem is, "How is it so easy to know other minds?"
אני חושבת שסופרים מנסחים זאת בדרך הטובה ביותר. פיליפ רות, לדוגמא, אמר, "ובכל זאת, מה נוכל לעשות בענין החשוב ביותר הזה של אנשים אחרים? האם אנחנו חסרי כלים שיאפשרו לנו לתאר לעצמנו את אופן הפעולה הפנימי של האחרים ואת מטרותיהם הסמויות?" כמורה וכבת זוג, זוהי, כמובן, בעיה שאני נתקלת בה מדי יום. אך כמדענית, אני מתעניינת בבעיה שונה של תודעות אחרות. אציג אותה היום בפניכם. והבעיה היא: "איך זה שכל כך קל לנו להבין מה קורה בתודעה של אנשים אחרים?"
So to start with an illustration, you need almost no information, one snapshot of a stranger, to guess what this woman is thinking, or what this man is. And put another way, the crux of the problem is the machine that we use for thinking about other minds, our brain, is made up of pieces, brain cells, that we share with all other animals, with monkeys and mice and even sea slugs. And yet, you put them together in a particular network, and what you get is the capacity to write Romeo and Juliet. Or to say, as Alan Greenspan did, "I know you think you understand what you thought I said, but I'm not sure you realize that what you heard is not what I meant." (Laughter)
אתחיל עם תמונה. אתם זקוקים למעט מאוד נתונים - תמונה אחת של אדם זר, כדי לנחש מה האשה הזאת חושבת, או מה האדם הזה. ובניסוח אחר, לב הבעיה הוא המנגנון שמשמש אותנו כדי לחשוב על תודעה של אנשים אחרים, המוח שלנו, מורכב מחלקים, תאי מוח, שמשותפים לנו ולכל החיות האחרות - קופים, עכברים, ואפילו חשופיות ים. ובכל זאת, אנו מחברים אותם ברשת מסויימת, ומקבלים יכולת לכתוב את רומיאו ויוליה. או כמו שאלן גרינספן ניסח זאת, "אני יודע שאתם חושבים שאתם מבינים מה חשבתם שאמרתי, אבל אני לא בטוח שאתם מבינים שמה ששמעתם הוא לא מה שהתכוונתי אליו." [צחוק]
So, the job of my field of cognitive neuroscience is to stand with these ideas, one in each hand. And to try to understand how you can put together simple units, simple messages over space and time, in a network, and get this amazing human capacity to think about minds. So I'm going to tell you three things about this today. Obviously the whole project here is huge. And I'm going to tell you just our first few steps about the discovery of a special brain region for thinking about other people's thoughts. Some observations on the slow development of this system as we learn how to do this difficult job. And then finally, to show that some of the differences between people, in how we judge others, can be explained by differences in this brain system.
עם כך, התפקיד של התחום שלי של מדעי המוח הקוגניטיביים הוא לעמוד עם הרעיונות האלה, רעיון אחד בכל יד, ולנסות להבין איך ניתן לחבר יחידות פשוטות, הודעות פשוטות במרחב ובזמן, ברשת, ולקבל את היכולת האנושית המדהימה לחשוב על תודעות. אספר לכם היום שלושה דברים על נושא זה. מובן מאליו שהפרויקט כולו הוא עצום. אציג בפניכם רק כמה צעדים ראשונים שלנו על הגילוי של איזור מיוחד במוח עבור חשיבה על מחשבות של אנשים אחרים. כמה תצפיות על ההתפתחות האיטית של המערכת הזו כאשר אנו לומדים איך להתמודד עם המשימה הקשה הזו. ולבסוף, אראה לכם שחלק מההבדלים בין אנשים, בדרך השיפוט שלהם של אנשים אחרים, יכולים להיות מוסברים בהבדלים במערכת המוח הזו.
So first, the first thing I want to tell you is that there is a brain region in the human brain, in your brains, whose job it is to think about other people's thoughts. This is a picture of it. It's called the Right Temporo-Parietal Junction. It's above and behind your right ear. And this is the brain region you used when you saw the pictures I showed you, or when you read Romeo and Juliet or when you tried to understand Alan Greenspan. And you don't use it for solving any other kinds of logical problems. So this brain region is called the Right TPJ. And this picture shows the average activation in a group of what we call typical human adults. They're MIT undergraduates. (Laughter)
בתחילה, ברצוני לספר לכם שישנו איזור במוח האנושי, במוחות שלכם, שתפקידו לחשוב על מחשבות של אנשים אחרים. זוהי תמונה שלו. הוא נקרא הצומת הימני של האונה הרקתית והאונה הקודקודית. הוא נמצא מעל ומאחורי האוזן הימנית. זהו האיזור במוח בו השתמשתם כשראיתם את התמונות שהצגתי בפניכם, או כשקראתם את רומיאו ויוליה, או כשניסיתם להבין את אלן גרינספן. הוא לא נמצא בשימוש כשאתם פותרים סוגים אחרים של בעיות לוגיות. איזור המוח הזה נקרא RTPJ. התמונה הזו מציגה את ההפעלה הממוצעת שלו בקבוצה של מה שאנו מכנים "מבוגרים אנושיים טיפוסיים". אלה סטודנטים לתואר ראשון ב-MIT. [צחוק]
The second thing I want to say about this brain system is that although we human adults are really good at understanding other minds, we weren't always that way. It takes children a long time to break into the system. I'm going to show you a little bit of that long, extended process. The first thing I'm going to show you is a change between age three and five, as kids learn to understand that somebody else can have beliefs that are different from their own. So I'm going to show you a five-year-old who is getting a standard kind of puzzle that we call the false belief task.
הדבר השני שאני רוצה לומר על מערכת המוח הזאת הוא שלמרות שאנו, המבוגרים האנושיים, טובים מאוד בהבנה של תודעות אחרות, לא תמיד היינו כאלה. דרוש לילדים זמן רב כדי לפצח את המערכת הזו. אציג בפניכם חלק קטן מהתהליך הממושך והנרחב הזה. תחילה אציג בפניכם את השינוי בין גיל שלוש וגיל חמש, כאשר ילדים לומדים להבין שלאנשים אחרים יכולות להיות אמונות שונות משלהם. אציג בפניכם ילד בן חמש שמקבל חידה סטנדרטית שאנו מכנים "משימה של אמונה מוטעית".
Rebecca Saxe (Video): This is the first pirate. His name is Ivan. And you know what pirates really like?
וידיאו: זהו שודד הים הראשון. קוראים לו איבן. ואתה יודע מה שודדי-ים מאוד אוהבים?
Child: What? RS: Pirates really like cheese sandwiches.
שודדי-ים אוהבים מאוד כריכים עם גבינה.
Child: Cheese? I love cheese!
ילד: גבינה? אני אוהב גבינה!
RS: Yeah. So Ivan has this cheese sandwich, and he says, "Yum yum yum yum yum! I really love cheese sandwiches." And Ivan puts his sandwich over here, on top of the pirate chest. And Ivan says, "You know what? I need a drink with my lunch." And so Ivan goes to get a drink. And while Ivan is away the wind comes, and it blows the sandwich down onto the grass. And now, here comes the other pirate. This pirate is called Joshua. And Joshua also really loves cheese sandwiches. So Joshua has a cheese sandwich and he says, "Yum yum yum yum yum! I love cheese sandwiches." And he puts his cheese sandwich over here on top of the pirate chest.
ר.ס.: כן. אז לאיבן יש כריך עם גבינה, והוא אומר "יאם יאם יאם יאם יאם! אני מאוד אוהב כריכי גבינה." ואיבן מניח את הכריך שלו כאן, על תיבת שודדי-הים. ואיבן אומר, "אתם יודעים מה? אני רוצה לשתות משהו עם הארוחה שלי." ואז איבן הולך להביא שתייה. וכשאיבן לא נמצא מגיעה הרוח ומעיפה את הכריך אל הדשא. ועכשיו, מגיע שודד-ים אחר. קוראים לו ג'ושוע. וג'ושוע גם כן אוהב מאוד כריכי גבינה. לג'ושוע יש כריך גבינה והוא אומר, "יאם יאם יאם יאם יאם! אני אוהב כריכי גבינה." והוא מניח את כריך הגבינה שלו על תיבת שודדי-הים.
Child: So, that one is his.
ילד: אז הכריך הזה שלו.
RS: That one is Joshua's. That's right.
ר.ס.: זה הכריך של ג'ושוע. נכון.
Child: And then his went on the ground.
ילד: אז הכריך שלו נפל על האדמה.
RS: That's exactly right.
ר.ס.: בדיוק.
Child: So he won't know which one is his.
ילד: אז הוא לא ידע איזה כריך שלו.
RS: Oh. So now Joshua goes off to get a drink. Ivan comes back and he says, "I want my cheese sandwich." So which one do you think Ivan is going to take?
ר.ס.: ועכשיו ג'ושוע הולך להביא שתייה. איבן חוזר ואומר, "אני רוצה את כריך הגבינה שלי." איזה כריך אתה חושב שאיבן יקח?
Child: I think he is going to take that one.
ילד: אני חושב שהוא יקח את זה.
RS: Yeah, you think he's going to take that one? All right. Let's see. Oh yeah, you were right. He took that one.
ר.ס.: כן. אתה חושב שהוא יקח את זה? טוב. בוא נראה. כן. צדקת. הוא לקח את זה.
So that's a five-year-old who clearly understands that other people can have false beliefs and what the consequences are for their actions. Now I'm going to show you a three-year-old who got the same puzzle.
זהו ילד בן חמש שמבין בבירור שלאנשים אחרים יכולות להיות אמונות מוטעות, ואת ההשלכות שלהן על הפעולות שלהם. עכשיו אציג בפניכם ילד בן שלוש שמוצגת בפניו אותה חידה.
RS: And Ivan says, "I want my cheese sandwich." Which sandwich is he going to take? Do you think he's going to take that one? Let's see what happens. Let's see what he does. Here comes Ivan. And he says, "I want my cheese sandwich." And he takes this one. Uh-oh. Why did he take that one?
וידיאו: ר.ס.: ואיבן אומר, "אני רוצה את כריך הגבינה שלי." איזה כריך הוא יקח? אתה חושב שהוא יקח את זה? בוא נראה מה קורה. בוא נראה מה הוא עושה. הנה איבן מגיע. והוא אומר, "אני רוצה את כריך הגבינה שלי." והוא לוקח את הכריך הזה. אוי. למה הוא לקח את הכריך הזה?
Child: His was on the grass.
ילד: כי שלו נפל על הדשא.
So the three-year-old does two things differently. First, he predicts Ivan will take the sandwich that's really his. And second, when he sees Ivan taking the sandwich where he left his, where we would say he's taking that one because he thinks it's his, the three-year-old comes up with another explanation: He's not taking his own sandwich because he doesn't want it, because now it's dirty, on the ground. So that's why he's taking the other sandwich. Now of course, development doesn't end at five. And we can see the continuation of this process of learning to think about other people's thoughts by upping the ante and asking children now, not for an action prediction, but for a moral judgment. So first I'm going to show you the three-year-old again.
ר.ס.: הילד בן השלוש עושה שני דברים באופן שונה. קודם כל הוא צופה שאיבן יקח את הכריך שבאמת שלו. ודבר שני, כשהוא רואה שאיבן לוקח את הכריך שנמצא במקום בו הוא השאיר את הכריך שלו - אנחנו היינו אומרים שהוא לקח אותו כי הוא חשב שהוא שלו, אבל לבן השלוש יש הסבר אחר. הוא לא לוקח את הכריך שלו כי הוא לא רוצה אותו, כי עכשיו הוא מלוכלך, על האדמה. וזאת הסיבה לכך שהוא לקח את הכריך השני. כמובן שההתפתחות אינה מסתיימת בגיל חמש. אנו יכולים לראות את המשך תהליך הלימוד של החשיבה על מחשבות של אנשים אחרים על ידי מעבר לשלב מתקדם יותר והצגת שאלות בפני ילדים, לא על תחזית של פעולות, אלא על שיפוטים מוסריים. ראשית אציג בפניכם שוב את בן השלוש.
RS.: So is Ivan being mean and naughty for taking Joshua's sandwich?
וידיאו: ר.ס.: איבן רע ולא מתנהג יפה כשהוא לוקח את הכריך של ג'ושוע?
Child: Yeah.
ילד: כן.
RS: Should Ivan get in trouble for taking Joshua's sandwich?
ר.ס.: צריך לתת לאיבן עונש כי הוא לקח את הכריך של ג'ושוע?
Child: Yeah.
ילד: כן.
So it's maybe not surprising he thinks it was mean of Ivan to take Joshua's sandwich, since he thinks Ivan only took Joshua's sandwich to avoid having to eat his own dirty sandwich. But now I'm going to show you the five-year-old. Remember the five-year-old completely understood why Ivan took Joshua's sandwich.
ר.ס.: אולי זה לא מפתיע שהוא חושב שזה לא היה יפה מצד איבן לקחת את הכריך של ג'ושוע. מכיוון שהוא חושב שאיבן לקח את הכריך של ג'ושוע כדי לא לאכול את הכריך המלוכלך שלו. עכשיו אציג בפניכם את בן החמש. זיכרו שבן החמש מבין בהחלט למה איבן לקח את הכריך של ג'ושוע.
RS: Was Ivan being mean and naughty for taking Joshua's sandwich?
וידיאו: ר.ס.: איבן היה רע והתנהג לא יפה כשהוא לקח את הכריך של ג'ושוע?
Child: Um, yeah.
ילד: הממ, כן.
And so, it is not until age seven that we get what looks more like an adult response.
ר.ס.: רק בגיל שבע אנחנו מקבלים את מה שנראה יותר כתגובה של מבוגרים.
RS: Should Ivan get in trouble for taking Joshua's sandwich?
וידיאו: ר.ס.: איבן צריך לקבל עונש כי הוא לקח את הכריך של ג'ושוע?
Child: No, because the wind should get in trouble.
ילד: לא, הרוח צריכה לקבל עונש.
He says the wind should get in trouble for switching the sandwiches. (Laughter)
ר.ס.: הוא אומר שהרוח צריכה לקבל עונש כי היא החליפה בין הכריכים. [צחוק]
And now what we've started to do in my lab is to put children into the brain scanner and ask what's going on in their brain as they develop this ability to think about other people's thoughts. So the first thing is that in children we see this same brain region, the Right TPJ, being used while children are thinking about other people. But it's not quite like the adult brain.
במעבדה שלי התחלנו להכניס ילדים לסורק מוח ולברר מה מתרחש במוח שלהם כאשר הם מפתחים את היכולת לחשוב על מחשבות של אנשים אחרים. ראשית - אנו רואים שאצל ילדים - אותו איזור במוח, ה-RTPJ, נמצא בשימוש כשהם חושבים על אנשים אחרים. אבל איזור זה שונה ממוח של מבוגרים.
So whereas in the adults, as I told you, this brain region is almost completely specialized -- it does almost nothing else except for thinking about other people's thoughts -- in children it's much less so, when they are age five to eight, the age range of the children I just showed you. And actually if we even look at eight to 11-year-olds, getting into early adolescence, they still don't have quite an adult-like brain region. And so, what we can see is that over the course of childhood and even into adolescence, both the cognitive system, our mind's ability to think about other minds, and the brain system that supports it are continuing, slowly, to develop.
אצל מבוגרים, כפי שהזכרתי, איזור המוח הזה מתמחה בנושא ספציפי כמעט באופן מושלם. הוא כמעט שלא עושה דברים אחרים, חוץ מחשיבה על מחשבות של אנשים אחרים. אצל ילדים - זה לא בדיוק כך, כשהם בני 5 עד 8, טווח הגילאים שהצגתי בפניכם. למעשה, בדקנו גם ילדים בני 8 עד 11, בתחילת גיל ההתבגרות, וגם אצלם איזור המוח עדיין שונה ממוח המבוגרים. אם כך, אנו רואים שבמשך הילדות ואפילו במשך גיל ההתבגרות, גם המערכת הקוגניטיבית, היכולת של התודעה שלנו לחשוב על תודעות אחרות, ומערכת המוח שתומכת בכך, ממשיכות להתפתח באיטיות.
But of course, as you're probably aware, even in adulthood, people differ from one another in how good they are at thinking of other minds, how often they do it and how accurately. And so what we wanted to know was, could differences among adults in how they think about other people's thoughts be explained in terms of differences in this brain region? So, the first thing that we did is we gave adults a version of the pirate problem that we gave to the kids. And I'm going to give that to you now.
אבל, כמובן, כפי שאתם בוודאי מודעים לכך, גם בבגרות, יש הבדל בין אנשים שונים ביכולת שלהם לחשוב על תודעות אחרות, בתדירות בה הם עושים זאת, ובדיוק שלהם. רצינו לברר האם הבדלים בין מבוגרים בדרך בה הם חושבים על מחשבות של אנשים אחרים יכולים להיות מוסברים במונחים של הבדלים באיזור המוח הזה. ראשית, הצגנו בפני מבוגרים גירסה של בעיית שודדי-הים שהצגנו בפני הילדים. אציג אותה בפניכם.
So Grace and her friend are on a tour of a chemical factory, and they take a break for coffee. And Grace's friend asks for some sugar in her coffee. Grace goes to make the coffee and finds by the coffee a pot containing a white powder, which is sugar. But the powder is labeled "Deadly Poison," so Grace thinks that the powder is a deadly poison. And she puts it in her friend's coffee. And her friend drinks the coffee, and is fine.
גרייס והחברה שלה נמצאות בסיור בבית חרושת לחומרים כימיים. הן נמצאות בהפסקת קפה. החברה של גרייס מבקשת קפה עם סוכר. גרייס הולכת להכין את הקפה ומוצאת ליד קנקן הקפה צנצנת עם אבקה לבנה שמכילה סוכר. אבל על הצנצנת כתוב "רעל קטלני". כלומר, גרייס חושבת שהאבקה היא רעל קטלני. והיא שמה אותה בקפה של החברה שלה. והחברה שלה שותה את הקפה, והיא בסדר גמור.
How many people think it was morally permissible for Grace to put the powder in the coffee? Okay. Good. (Laughter) So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm?
כמה אנשים חושבים שזה היה בסדר מבחינה מוסרית שגרייס הכניסה את האבקה לקפה? אוקי. טוב. [צחוק] אנחנו שואלים אנשים מה מידת האשמה של גרייס במקרה הזה, שאנו מכנים "ניסיון כושל להזיק".
And we can compare that to another case, where everything in the real world is the same. The powder is still sugar, but what's different is what Grace thinks. Now she thinks the powder is sugar. And perhaps unsurprisingly, if Grace thinks the powder is sugar and puts it in her friend's coffee, people say she deserves no blame at all. Whereas if she thinks the powder was poison, even though it's really sugar, now people say she deserves a lot of blame, even though what happened in the real world was exactly the same.
אנו יכולים להשוות אותו למקרה אחר בו כל הדברים בעולם האמיתי זהים - האבקה היא עדיין סוכר, אבל השוני הוא במחשבות של גרייס. עכשיו היא חושבת שהאבקה היא סוכר. ואולי באופן לא מפתיע, אם גרייס חושבת שהאבקה היא סוכר והיא מכניסה אותה לקפה של חברתה, אנשים אומרים שהיא בכלל לא אשמה. אבל אם היא חושבת שאבקה היא רעל, גם אם היא באמת סוכר, אנשים חושבים שהיא מאוד אשמה, גם אם התוצאה בעולם האמיתי היתה זהה.
And in fact, they say she deserves more blame in this case, the failed attempt to harm, than in another case, which we call an accident. Where Grace thought the powder was sugar, because it was labeled "sugar" and by the coffee machine, but actually the powder was poison. So even though when the powder was poison, the friend drank the coffee and died, people say Grace deserves less blame in that case, when she innocently thought it was sugar, than in the other case, where she thought it was poison and no harm occurred.
ולמעשה, הם אומרים שהיא יותר אשמה במקרה הזה של "ניסיון כושל להזיק", מאשר במקרה אחר, אותו אנו מכנים "תאונה", בו גרייס חשבה שהאבקה היא סוכר, כי היתה עליה תווית "סוכר" והיא היתה ליד מכונת הקפה, אבל למעשה היא היתה רעל. ולמרות שכאשר האבקה היתה רעל, החברה שתתה את הקפה ומתה, אנשים אומרים שגרייס פחות אשמה במקרה הזה, כאשר היא חשבה בתום לב שזהו סוכר, מאשר במקרה שני, בו היא חשבה שזהו רעל ושום נזק לא התרחש.
People, though, disagree a little bit about exactly how much blame Grace should get in the accident case. Some people think she should deserve more blame, and other people less. And what I'm going to show you is what happened when we look inside the brains of people while they're making that judgment. So what I'm showing you, from left to right, is how much activity there was in this brain region, and from top to bottom, how much blame people said that Grace deserved.
אבל, יש מידה של חוסר הסכמה בין אנשים לגבי כמות האשמה של גרייס במקרה של התאונה. יש אנשים שחושבים שהיא יותר אשמה, ויש אנשים שחושבים שהיא פחות אשמה. אציג בפניכם מה ראינו בתוך המוחות של האנשים כשהם ביצעו את השיפוט הזה. אתם רואים משמאל לימין, את כמות הפעילות באיזור המוח הזה. ומלמעלה למטה, את כמות האשמה שאנשים הטילו על גרייס.
And what you can see is, on the left when there was very little activity in this brain region, people paid little attention to her innocent belief and said she deserved a lot of blame for the accident. Whereas on the right, where there was a lot of activity, people paid a lot more attention to her innocent belief, and said she deserved a lot less blame for causing the accident.
ניתן לראות, בצד שמאל שכשיש פעילות נמוכה מאוד באיזור המוח הזה, אנשים הקדישו מעט מאוד תשומת לב לתום הלב שלה ואמרו שמוטלת עליה אשמה רבה בשל התאונה. בעוד שבצד ימין, כשיש פעילות רבה, אנשים הקדישו יותר תשומת לב לתום הלב שלה, ואמרו שמוטלת עליה פחות אשמה בגרימת התאונה.
So that's good, but of course what we'd rather is have a way to interfere with function in this brain region, and see if we could change people's moral judgment. And we do have such a tool. It's called Trans-Cranial Magnetic Stimulation, or TMS. This is a tool that lets us pass a magnetic pulse through somebody's skull, into a small region of their brain, and temporarily disorganize the function of the neurons in that region.
זה טוב, אבל, כמובן, היינו מעדיפים למצוא דרך להתערב בתפקוד איזור המוח הזה, ולראות אם אנחנו יכולים לשנות שיפוטים מוסריים של אנשים. קיים ברשותנו מכשיר כזה. הוא נקרא גירוי מגנטי חוץ גולגלתי, או TMS. זהו מכשיר שמאפשר לנו להעביר פולס מגנטי דרך הגולגולת לאיזור קטן במוח, ובאופן זמני לשבש את תפקוד תאי העצב באיזור הזה.
So I'm going to show you a demo of this. First, I'm going to show you that this is a magnetic pulse. I'm going to show you what happens when you put a quarter on the machine. When you hear clicks, we're turning the machine on. So now I'm going to apply that same pulse to my brain, to the part of my brain that controls my hand. So there is no physical force, just a magnetic pulse.
אציג בפניכם הדגמה של המכשיר. ראשית, אראה לכם שזהו פולס מגנטי. אראה לכם מה קורה כשמניחים מטבע על המכשיר. כששומעים קליקים המכשיר בפעולה. כעת, אפעיל את אותו הפולס על המוח שלי, אל החלק במוח ששולט על היד שלי. אין כאן כוח פיזי, רק פולס מגנטי.
Woman (Video): Ready, Rebecca? RS: Yes.
וידיאו: אשה: מוכנה? רבקה סאקס: כן.
Okay, so it causes a small involuntary contraction in my hand by putting a magnetic pulse in my brain. And we can use that same pulse, now applied to the RTPJ, to ask if we can change people's moral judgments. So these are the judgments I showed you before, people's normal moral judgments. And then we can apply TMS to the RTPJ and ask how people's judgments change. And the first thing is, people can still do this task overall.
אוקי, המכשיר גרם לכיווץ בלתי רצוני קטן של היד שלי ע"י שליחת פולס מגנטי למוח שלי. אנו יכולים להשתמש באותו הפולס, על ה-RTPJ, ולברר האם אנו יכולים לשנות שיפוטים מוסריים של אנשים. אלו השיפוטים שהצגתי בפניכם - שיפוטים מוסריים רגילים של אנשים. לאחר מכן הפעלנו TMS על ה-RTPJ ובררנו איזה שינויים חלו בשיפוטים של האנשים. הדבר הראשון הוא, שאנשים עדיין מסוגלים לבצע את המשימה.
So their judgments of the case when everything was fine remain the same. They say she deserves no blame. But in the case of a failed attempt to harm, where Grace thought that it was poison, although it was really sugar, people now say it was more okay, she deserves less blame for putting the powder in the coffee.
השיפוטים שלהם של המקרה בו הכל היה תקין נותרו ללא שינוי. הם אומרים שהיא לא אשמה. אבל במקרה של הנסיון הכושל לגרימת נזק, כשגרייס חשבה שזה רעל למרות שזה היה סוכר, אנשים אומרים עכשיו שזה יותר בסדר, ומטילים עליה פחות אשמה בהכנסת האבקה לקפה.
And in the case of the accident, where she thought that it was sugar, but it was really poison and so she caused a death, people say that it was less okay, she deserves more blame. So what I've told you today is that people come, actually, especially well equipped to think about other people's thoughts.
ובמקרה של התאונה, כשהיא חשבה שזה סוכר אבל זה היה רעל, והיא גרמה למוות, אנשים אומרים שזה פחות בסדר, ומטילים עליה יותר אשמה. הראתי לכם היום שלאנשים יש מנגנונים טובים לחשיבה על מחשבות של אנשים אחרים.
We have a special brain system that lets us think about what other people are thinking. This system takes a long time to develop, slowly throughout the course of childhood and into early adolescence. And even in adulthood, differences in this brain region can explain differences among adults in how we think about and judge other people.
יש לנו איזור מיוחד במוח שמאפשר לנו לחשוב על מה אנשים אחרים חושבים. דרוש זמן רב להתפתחות המערכת הזאת. היא מתפתחת באיטיות במשך הילדות ותחילת גיל ההתבגרות. וגם בבגרות, הבדלים באיזור המוח הזה יכולים להסביר הבדלים בין מבוגרים בדרך החשיבה על אנשים אחרים ובשיפוט שלהם.
But I want to give the last word back to the novelists, and to Philip Roth, who ended by saying, "The fact remains that getting people right is not what living is all about anyway. It's getting them wrong that is living. Getting them wrong and wrong and wrong, and then on careful reconsideration, getting them wrong again." Thank you. (Applause)
אשאיר את מילות הסיום לסופרים. ולפיליפ רות, שסיים באומרו, "נותרת העובדה כי, בכל מקרה, מהות החיים אינה הבנתם של אנשים אחרים. החיים הם, דווקא, טעייה בהבנתם. טעייה ועוד טעייה ועוד טעייה, ואז לאחר בחינה קפדנית של העניין, לשוב ולטעות בהבנתם." תודה. [מחיאות כפיים]
Chris Anderson: So, I have a question. When you start talking about using magnetic pulses to change people's moral judgments, that sounds alarming. (Laughter) Please tell me that you're not taking phone calls from the Pentagon, say.
כריס אנדרסון: כשאת מדברת על שימוש בפולסים מגנטיים כדי לשנות שיפוטים מוסריים של אנשים, זה נשמע מדאיג. [צחוק] בבקשה תבטיחי לי שאת לא עונה לשיחות טלפון של הפנטגון.
RS: I'm not. I mean, they're calling, but I'm not taking the call. (Laughter)
רבקה סאקס: אני לא עונה. כלומר, הם מתקשרים, אבל אני לא עונה. [צחוק]
CA: They really are calling? So then seriously, you must lie awake at night sometimes wondering where this work leads. I mean, you're clearly an incredible human being, but someone could take this knowledge and in some future not-torture chamber, do acts that people here might be worried about.
כ.א.: הם באמת מתקשרים? אז ברצינות, את בטח סובלת מדי פעם מנדודי שינה ותוהה לאן העבודה הזו יכולה להוביל. אין ספק שאת אדם נפלא. אבל מישהו אחר יכול לנצל את הידע הזה ובעתיד כלשהו, ללא שימוש בחדר עינויים, לבצע פעולות שאנשים כאן עלולים להיות מודאגים מפניהן.
RS: Yeah, we worry about this. So, there's a couple of things to say about TMS. One is that you can't be TMSed without knowing it. So it's not a surreptitious technology. It's quite hard, actually, to get those very small changes. The changes I showed you are impressive to me because of what they tell us about the function of the brain, but they're small on the scale of the moral judgments that we actually make.
ר.ס.: כן, אנחנו מודאגים מכך. יש כמה דברים על TMS. ראשית, לא ניתן לבצע לך TMS בלי מודעות שלך לעניין. וזוהי לא טכנולוגיה חשאית. קשה מאוד להשיג את השינויים הקטנים האלה. השינויים שהצגתי בפניכם מאוד מרשימים בגלל מה שאנו לומדים מהם על תיפקוד המוח. אבל הם קטנים בקנה המידה של השיפוטים המוסריים שאנו מבצעים בפועל.
And what we changed was not people's moral judgments when they're deciding what to do, when they're making action choices. We changed their ability to judge other people's actions. And so, I think of what I'm doing not so much as studying the defendant in a criminal trial, but studying the jury.
לא שינינו את השיפוטים המוסריים של אנשים כשהם החליטו על דרכי פעולה, כשהם בחרו דרכי פעולה. שינינו את היכולת שלהם לשפוט פעולות של אנשים אחרים. ולכן אני חושבת על מה שאני עושה לא כעל מחקר של נאשם במשפט פלילי, אלא כעל מחקר של חבר המושבעים.
CA: Is your work going to lead to any recommendations in education, to perhaps bring up a generation of kids able to make fairer moral judgments?
כ.א.: האם העבודה שלך תוביל להמלצות בנוגע לחינוך, ואולי לגידול של דור של ילדים שיוכלו לבצע שיפוטים מוסריים יותר הוגנים?
RS: That's one of the idealistic hopes. The whole research program here of studying the distinctive parts of the human brain is brand new. Until recently, what we knew about the brain were the things that any other animal's brain could do too, so we could study it in animal models. We knew how brains see, and how they control the body and how they hear and sense. And the whole project of understanding how brains do the uniquely human things -- learn language and abstract concepts, and thinking about other people's thoughts -- that's brand new. And we don't know yet what the implications will be of understanding it.
ר.ס.: זוהי אחת מהתקוות האידיאליסטיות. תוכנית המחקר כולה של חקר האיזורים השונים במוח האנושי היא חדשה לגמרי. עד לאחרונה ידענו על המוח רק דברים שמוחות של חיות אחרות גם כן יכולים לבצע. ויכולנו לבצע את המחקר על מודלים של חיות. ידענו איך המוחות רואים, ואיך הם שולטים על הגוף, ואיך הם שומעים וחשים. הפרוייקט של הבנת הדרך בה מוחות מבצעים את הדברים הייחודיים לבני האדם, למידה של שפה ומושגים מופשטים, וחשיבה על מחשבות של אנשים אחרים - זהו נושא חדש מאוד. ואנחנו עדיין לא יודעים, מה יהיו ההשלכות של הבנת הנושאים האלה.
CA: So I've got one last question. There is this thing called the hard problem of consciousness, that puzzles a lot of people. The notion that you can understand why a brain works, perhaps. But why does anyone have to feel anything? Why does it seem to require these beings who sense things for us to operate? You're a brilliant young neuroscientist. I mean, what chances do you think there are that at some time in your career, someone, you or someone else, is going to come up with some paradigm shift in understanding what seems an impossible problem?
כ.א.: שאלה אחרונה. קיים הנושא של "הבעיה הקשה של המודעות", שמטריד אנשים רבים. הרעיון שאולי אפשר להבין למה מוח פועל. אבל למה יש צורך בתחושות? למה נראה שדרושות לנו מין ישויות כאלה שחשות דברים בשביל לפעול? את מדענית מוח צעירה ומבריקה. מהם לדעתך הסיכויים לכך שבנקודה כלשהי בקריירה שלך, מישהו, את או מישהו אחר, יגיע לשינוי בפרדיגמות של ההבנה של מה שנראה כבעיה בלתי פתירה.
RS: I hope they do. And I think they probably won't.
ר.ס.: אני מאוד מקווה שיעשו זאת. אבל אני חושבת שסביר להניח שזה לא יקרה.
CA: Why?
כ.א.: למה?
RS: It's not called the hard problem of consciousness for nothing. (Laughter)
ר.ס.: יש סיבה טובה לכך שזאת נקראת "הבעיה הקשה של המודעות". [צחוק]
CA: That's a great answer. Rebecca Saxe, thank you very much. That was fantastic. (Applause)
כ.א.: זאת תשובה מעולה. רבקה סאקס, אני מודה לך מאוד. זה היה נהדר. [מחיאות כפיים]