So I begin with an advertisement inspired by George Orwell that Apple ran in 1984.
Bir reklamla başlıyorum, George Orwell'den esinlenerek Apple'ın 1984'te yayınladığı reklam.
(Video) Big Brother: We are one people with one will, one resolve, one cause. Our enemies shall talk themselves to death, and we will fight them with their own confusion. We shall prevail. Narrator: On January 24th, Apple Computer will introduce Macintosh. And you'll see why 1984 won't be like "1984."
(Video) Big Brother: Biz tek bir insanız, tek bir irade, tek bir niyet, tek bir dava. Düşmanlarımız sürekli kendi kendilerine konuşmalı, onların kafası karışıkken onlarla savaşmalıyız. Biz üstün gelmeliyiz. Sunucu: 24 Ocak'ta, Apple Computer Macintosh'u tanıtacak. Ve siz de 1984'ün neden "1984" gibi olmayacağını göreceksiniz."
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video remains very powerful even today. Technology created by innovative companies will set us all free. Fast-forward more than two decades: Apple launches the iPhone in China and censors the Dalai Lama out along with several other politically sensitive applications at the request of the Chinese government for its Chinese app store. The American political cartoonist Mark Fiore also had his satire application censored in the United States because some of Apple's staff were concerned it would be offensive to some groups. His app wasn't reinstated until he won the Pulitzer Prize. The German magazine Stern, a news magazine, had its app censored because the Apple nannies deemed it to be a little bit too racy for their users, and despite the fact that this magazine is perfectly legal for sale on newsstands throughout Germany. And more controversially, recently, Apple censored a Palestinian protest app after the Israeli government voiced concerns that it might be used to organize violent attacks.
Rebecca MacKinnon: Videonun vermek istediği mesaj bugün bile hâlâ güçlü. Yenilikçi şirketler tarafından üretilen teknoloji hepimizi özgürleştirecek. Filmi yirmi yıl sonraya saralım. Apple iPhone'u Çin'e getiriyor ve Dalai Lama ile siyasetten etkilenebilecek birkaç uygulamayı Çin hükümetinin isteği ile Çin uygulama sitesinden sansürlüyor. Amerikalı siyasi karikatürist Mark Fiore'nin hiciv uygulaması ABD'de sansürlenmişti. Birkaç Apple çalışanı uygulamanın bazı grupların gücüne gidebileceğini düşünmüş. Uygulaması Pulitzer Ödülü'nü kazanıncaya kadar geri konmadı. Alman haber gazetesi Stern'in uygulaması sansürlenmişti. Sebep ise Apple dadılarının uygulamayı kullanıcıları için fazla müstehcen bulmaları. Halbuki bu derginin Almanya'da gazete standlarında satılması tamamen yasal. Ya da daha ihtilaflı bir durum, Apple, Filistinli protesto uygulamasını İsrail devleti bu uygulamanın şiddetli saldırılar düzenlemede kullanılması ile ilgili tereddütlerini ifade ettikten sonra sansürledi.
So here's the thing. We have a situation where private companies are applying censorship standards that are often quite arbitrary and generally more narrow than the free speech constitutional standards that we have in democracies. Or they're responding to censorship requests by authoritarian regimes that do not reflect consent of the governed. Or they're responding to requests and concerns by governments that have no jurisdiction over many, or most, of the users and viewers who are interacting with the content in question.
Şimdi durum şu, özel şirketler sansürleme standartları koyuyorlar ve bu kurallar genelde keyfi ve genellikle demokrasilerde var olan anayasal ifade özgürlüğü standartlarından daha dar. Ya da bu şirketler vatandaşların rızasını yansıtmayan otoriter rejimlerin sansür isteklerine cevap veriyorlar. Ya da söz konusu içeriği kullanan ve görüntüleyenler üzerinde böyle hakları olmadığı halde, bu konuda istek ve tereddütlerini belirten devletlere cevap veriyorlar.
So here's the situation. In a pre-Internet world, sovereignty over our physical freedoms, or lack thereof, was controlled almost entirely by nation-states. But now we have this new layer of private sovereignty in cyberspace. And their decisions about software coding, engineering, design, terms of service all act as a kind of law that shapes what we can and cannot do with our digital lives. And their sovereignties, cross-cutting, globally interlinked, can in some ways challenge the sovereignties of nation-states in very exciting ways, but sometimes also act to project and extend it at a time when control over what people can and cannot do with information has more effect than ever on the exercise of power in our physical world. After all, even the leader of the free world needs a little help from the sultan of Facebookistan if he wants to get reelected next year.
Durum şu. İnternet öncesi dünyada, fiziksel özgürlüğümüz üzerinde egemenliğimiz, ya da mahrumiyetimiz, tamamen ulus devletlerin kontrolünde idi. Fakat şimdi siberuzayda özel egemenlik katmanı eklendi. Ve onların yazılım kodlaması, mühendisliği, tasarımı, kullanma şartları hepsi dijital hayatlarımızda neler yapıp neleri yapamayacağımızı şekillendiren kanunlar gibi davranıyor. Ve onların kesişen ve evrensel olarak bağlantılı hakları, bir çok yönden heyecan verici şekillerde ulus devletlerin haklarına meydan okuyabilir, ama bazen de, yansıtıcı veya genişletici olarak kontrol edilen zamanlarda insanların bilgiyle ne yapıp yapamayacağını şekillendirerek fiziksel dünyamızda gücün eylemi üzerine şimdiye kadar olduğundan daha güçlü etki yaratabilir. Sonuç olarak, özgür dünyanın lideri bile önümüzdeki yıl seçilmek istiyorsa Facebookistan'ın sultanının yardımına ihtiyaç duyabilir.
And these platforms were certainly very helpful to activists in Tunisia and Egypt this past spring and beyond. As Wael Ghonim, the Google-Egyptian-executive by day, secret-Facebook-activist by night, famously said to CNN after Mubarak stepped down, "If you want to liberate a society, just give them the Internet." But overthrowing a government is one thing and building a stable democracy is a bit more complicated. On the left there's a photo taken by an Egyptian activist who was part of the storming of the Egyptian state security offices in March. And many of the agents shredded as many of the documents as they could and left them behind in piles. But some of the files were left behind intact, and activists, some of them, found their own surveillance dossiers full of transcripts of their email exchanges, their cellphone text message exchanges, even Skype conversations. And one activist actually found a contract from a Western company for the sale of surveillance technology to the Egyptian security forces. And Egyptian activists are assuming that these technologies for surveillance are still being used by the transitional authorities running the networks there.
Ve bu platformlar Tunus ve Mısır'daki aktivistlere geçtiğimiz bahar ve ötesinde kesinlikle çok yardımcı oldu. Wael Ghonim, gündüz Google Mısır yetkilisi, gece gizli Facebook aktivisti, Mübarek düştükten sonra CNN'de şöyle demişti: "Eğer bir toplumu özgürleştirmek istiyorsanız, onlara internet verin." Ancak, bir hükümeti yıkmak farklı bir şeydir, sağlam demokrasiyi kurmak ise biraz daha karmaşıktır. Solda Mısır devlet güvenlik ofisinin Mart'ta aranmasının bir parçası olan Mısırlı bir aktivistin çektiği fotoğraf var. Ve bir çok görevli yapabildikleri kadar çok dökümanı imha edip geride yığınlar bıraktılar. Ancak geride bırakılan dosyaların bazılarınaysa hiç dokunulmadı, ve aktivistlerin bazıları, kendi dinlenme dosyalarını buldular: e-posta yazışmalarının dökümleri, telefon mesajlaşmaları, hatta Skype konuşmaları. Ve bir aktivist de Batılı bir şirketle imzalanmış bir anlaşma buldu, Mısır güvenlik güçlerine dinleme teknolojilerinin satış anlaşması. Ve Mısırlı aktivistler bu izleme teknolojisinin oradaki ağları yöneten geçici otoriteler tarafından hala kullanıldığını tahmin ediyorlar.
And in Tunisia, censorship actually began to return in May -- not nearly as extensively as under President Ben Ali. But you'll see here a blocked page of what happens when you try to reach certain Facebook pages and some other websites that the transitional authorities have determined might incite violence. In protest over this, blogger Slim Amamou, who had been jailed under Ben Ali and then became part of the transitional government after the revolution, he resigned in protest from the cabinet. But there's been a lot of debate in Tunisia about how to handle this kind of problem.
Ve Tunus'ta, sansür aslında Mayıs'ta yeniden başladı -- Başkan Bin Ali zamanındaki kadar yoğun olmasa da. Ancak, burada belli Facebook sayfalarını ve otoritelerin şiddete yöneltici olarak nitelendirdiği başka websitelerini arattığınızda ne olduğunu gösteren engelli bir sayfa göreceksiniz. Bunu protesto etmek için Bin Ali zamanında tutuklu olan ve devrimden sonra değişim hükümetinin bir parçası haline gelen Slim Amamou adlı blogcu, kabineden istifa etti. Ancak Tunus'ta bu probleme nasıl yaklaşılacağıyla ilgili bir çok tartışma oluyor
In fact, on Twitter, there were a number of people who were supportive of the revolution who said, "Well actually, we do want democracy and free expression, but there is some kinds of speech that need to be off-bounds because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy. But the problem is, how do you decide who is in power to make these decisions and how do you make sure that they do not abuse their power? As Riadh Guerfali, the veteran digital activist from Tunisia, remarked over this incident, "Before, things were simple: you had the good guys on one side and the bad guys on the other. Today, things are a lot more subtle." Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
Aslında, Twitter'da, devrim destekçisi olan bir çok insan şöyle demeye başladı "Şey, aslında, demokrasi ve ifade özgürlüğü istiyoruz, ama engellenmesi gereken bazı konuşmalar var, o kadar şiddetliler ki demokrasimizi sarsabilirler." Ancak asıl problem şu, bu kararların kime bırakılması gerektiğini nasıl belirleyeceğiz ve bu güçlerini kötüye kullanmayacaklarından nasıl emin olabiliriz? Riad Guerfali, Tunus'un kıdemli dijital aktivistlerinden biri, bu konuya şöyle yaklaştı: "İşler bu kadar kolay değilken bir tarafta iyi, öteki tarafta kötü adamlar vardı. Bugün ise taraflar bu kadar da net değil." Demokrasiye hoşgeldiniz Tunuslu ve Mısırlı dostlar.
The reality is that even in democratic societies today, we do not have good answers for how you balance the need for security and law enforcement on one hand and protection of civil liberties and free speech on the other in our digital networks. In fact, in the United States, whatever you may think of Julian Assange, even people who are not necessarily big fans of his are very concerned about the way in which the United States government and some companies have handled Wikileaks. Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman, despite the fact that Wikileaks had not been charged, let alone convicted, of any crime.
Gerçek şu ki, günümüz demokratik toplumlarında bile, bir tarafta güvenlik ve hukuki güçlerin diğer tarafta sivil haklar ile ifade özgürlüğünün dijital ortamlarda nasıl dengelenebileceği sorununa çözüm bulabilmiş değiliz. Aslında, Birleşik Devletler'de Julian Assange hakkında düşünceniz ne olursa olsun hatta en büyük hayranı olmayanlar bile Birleşik Devletler Hükümetinin ve bazı diğer şirketlerin Wikileaks'e tutumu konusunda biraz endişeliler. Amazon webhosting Wikileaks'in kaydını ABD Senatörü Joe Liberman'ın şikayeti üzerine sildi, hem de Wikileaks'in herhangi bir suçtan ceza almış olmayı bırakın, kesinleştirilmiş bir suçu bile yoktu.
So we assume that the Internet is a border-busting technology. This is a map of social networks worldwide, and certainly Facebook has conquered much of the world -- which is either a good or a bad thing, depending on how you like the way Facebook manages its service. But borders do persist in some parts of cyberspace. In Brazil and Japan, it's for unique cultural and linguistic reasons. But if you look at China, Vietnam and a number of the former Soviet states, what's happening there is more troubling. You have a situation where the relationship between government and local social networking companies is creating a situation where, effectively, the empowering potential of these platforms is being constrained because of these relationships between companies and government.
Biz de diyoruz ki, İnternet sınırları ihlal eden bir teknolojidir. Bu, dünya çapında sosyal ağların bir haritası, ve Facebook dünyanın çoğunu fethetmiş durumda -- bu iyi ya da kötü olabilir -- tamamen sizin Facebook servislerine karşı olan tutumunuza bağlı olan bir şey. Ancak siberalemin bazı alanlarında sınırlar hala vrlıklarını sürdürüyorlar. Brezilya ve Japonya'da, eşsiz kültür ve dilbilimsel nedenlerden ötürü. Ancak Çin, Vietnam ve eski Sovyet ülkelerine bakacak olursanız, burada işlerin daha karmaşık olduğunu görürsünüz. Burada olan şey hükümet ile yerel sosyal ağ şirketlerinin arasında var olan bir ilişkinin sonucunda ortaya çıkan durumun etkin bir biçimde yine bu ilişki yüzünden bu sosyal platformların potansiyel güçlerinin kısıtlanmasına sebep olması.
Now in China, you have the "great firewall," as it's well-known, that blocks Facebook and Twitter and now Google+ and many of the other overseas websites. And that's done in part with the help from Western technology. But that's only half of the story. The other part of the story are requirements that the Chinese government places on all companies operating on the Chinese Internet, known as a system of self-discipline. In plain English, that means censorship and surveillance of their users. And this is a ceremony I actually attended in 2009 where the Internet Society of China presented awards to the top 20 Chinese companies that are best at exercising self-discipline -- i.e. policing their content. And Robin Li, CEO of Baidu, China's dominant search engine, was one of the recipients.
Şu anda Çin'de, "büyük güvenlik duvarı" var, ve bilindiği gibi Facebook'u Twitter'ı ve artık Google plus'ı ve uluslararsı birçok web sitesini engelliyor. Ve bu Batı teknolojilerinin yardımı sayesinde yapıldı. Ama bu sadece hikayenin yarısı. Hikayenin diğer yarısı Çin Hükümetinin Çin internet ağları operatör şirketlerine, self-disiplin adı verilen sistemi uygulamasını talep etmiş olmasıdır. Daha basit bir dille, sansür ve kullanıcıların takip altına alınması. Ve bu da 2009'da katılmış olduğum bir törendi, o gün, Çin İnternet Topluluğu tarafından içerik takibi gibi self-disiplin uygulamasında en başarılı 20 Çin şirketine ödül verildi. Ve Robin Li, Çin'in en büyük arama motoru olan Baidu'nun CEO'su ödül alanlardan biriydi.
In Russia, they do not generally block the Internet and directly censor websites. But this is a website called Rospil that's an anti-corruption site. And earlier this year, there was a troubling incident where people who had made donations to Rospil through a payments processing system called Yandex Money suddenly received threatening phone calls from members of a nationalist party who had obtained details about donors to Rospil through members of the security services who had somehow obtained this information from people at Yandex Money. This has a chilling effect on people's ability to use the Internet to hold government accountable. So we have a situation in the world today where in more and more countries the relationship between citizens and governments is mediated through the Internet, which is comprised primarily of privately owned and operated services.
Rusya'da, genellikle İnternet engellemeleri ya da websitesi sansürü yoktur. Ama Rospil adlı bu websitesi bir anti-yozlaşma sayfasıdır. Ve bu yılın başlarında, şöyle bir sorun yaşandı: Rospil'e Yandex Money adlı bir ödeme sistemi üzerinden bağışta bulunan insanlar, birden bire milliyetçi parti üyeleri tarafından tehdit içerikli telefonlar almaya başladılar. Bu adamlar Rospil bağışçılarının iletişim bilgilerini Yandex Money'de çalışan insanlardan bir şekilde bilgi sızdırabilen güvenlik görevlilerinden almışlardı. Bu olayın, insanların interneti, hükümetin güvenirliliğine inanmak için kullanma yeteneklerinde ürpertci bir etkisi var. Yani günümüz dünyasında giderek daha fazla ülkede vatandaş ile hükümet arasındaki ilişki İnternet tarafından sağlanıyor, bunun için gerekli olan servis ise özel şirketler tarafından veriliyor.
So the important question, I think, is not this debate over whether the Internet is going to help the good guys more than the bad guys. Of course, it's going to empower whoever is most skilled at using the technology and best understands the Internet in comparison with whoever their adversary is. The most urgent question we need to be asking today is how do we make sure that the Internet evolves in a citizen-centric manner. Because I think all of you will agree that the only legitimate purpose of government is to serve citizens, and I would argue that the only legitimate purpose of technology is to improve our lives, not to manipulate or enslave us.
Yani, bence mühim olan İnternetin iyi adamlara kötü adamlardan daha fazla yardım edip etmeyeceğine dair tartışmalar değil. Elbette, teknolojiyi daha iyi kullanma yetisine sahip olan ve diğerine kıyasla interneti daha iyi anlayana yararı daha büyük olacaktır. Ama bugün tartışmamız gereken ve gerçekten önemli olan internetin vatandaş-merkezli bir tutum içerisinde gelişmesini nasıl sağlayabileceğimizdir. Çünkü bence hepinizin de katılacağı gibi hükümetlerin birincil meşru görevleri vatandaşa hizmet etmektir. Ve bence teknolojinin meşru görevi de bizi yönlendirmek ya da köleleştirmek değil hayatlarımızı kolaylaştırmaktır.
So the question is, we know how to hold government accountable. We don't necessarily always do it very well, but we have a sense of what the models are, politically and institutionally, to do that. How do you hold the sovereigns of cyberspace accountable to the public interest when most CEO's argue that their main obligation is to maximize shareholder profit?
Yani mesele, hükümeti sorumlu kılmayı biliyoruz. Her zaman çok iyi bir şekilde yapmıyor olabiliriz, ama doğrusunun politik ve kurumsal olarak, nasıl olması gerektiğini biliyoruz. Peki bir çok CEO birincil amaçlarının hissedarların karını arttırmak olduğunu savunurken siberalan haklarını toplum yararına uygun bir şekilde nasıl muhafaza edeceğiz?
And government regulation often isn't helping all that much. You have situations, for instance, in France where president Sarkozy tells the CEO's of Internet companies, "We're the only legitimate representatives of the public interest." But then he goes and champions laws like the infamous "three-strikes" law that would disconnect citizens from the Internet for file sharing, which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur on Freedom of Expression as being a disproportionate violation of citizens' right to communications, and has raised questions amongst civil society groups about whether some political representatives are more interested in preserving the interests of the entertainment industry than they are in defending the rights of their citizens. And here in the United Kingdom there's also concern over a law called the Digital Economy Act that's placing more onus on private intermediaries to police citizen behavior.
Hükümet düzenlemeleri bile bazen bize yardımcı olamazken? Mesela Fransa'da Başkan Sarkozy internet şirket CEO'larına şöyle dedi: "Toplum yararının tek meşru temsilcileri bizleriz." Ama sonra gidip şu meşhur üç grev yasası gibi yasalar çıkartarak vatandaşın dosya paylaşımını engelliyor, bu da BM Özel Sekreteri tarafından İfade Özgürlüğü konusunda vatandaşın iletişim haklarına uygunsuz müdahale olarak tanımlandı, ve sivil toplum örgütlerinin bazı politik temsilcilerinin vatandaş haklarını mı yoksa eğlence sektörü yatırımcılarının kazaçlarını mı korumaya çalıştıklarına dair sorular sormaya başlamasına neden oldu. Ve burada, Birleşik Krallık'ta Dijital Ekonomi Hareketi adlı bir yasaya dair endişeler var. Bu yasa özel aracıların vatandaşın davranışlarını takip etmesini salık veriyor.
So what we need to recognize is that if we want to have a citizen-centric Internet in the future, we need a broader and more sustained Internet freedom movement. After all, companies didn't stop polluting groundwater as a matter of course, or employing 10-year-olds as a matter of course, just because executives woke up one day and decided it was the right thing to do. It was the result of decades of sustained activism, shareholder advocacy and consumer advocacy. Similarly, governments don't enact intelligent environmental and labor laws just because politicians wake up one day. It's the result of very sustained and prolonged political activism that you get the right regulations, and that you get the right corporate behavior. We need to make the same approach with the Internet.
Farkına varmamız gereken şey gelecekte vatandaş merkezli internet istiyorsak daha geniş ve daha sürekli bir İnternet Özgürlük Hareketinin gerekli olduğudur. Sonuç olarak, bir sabah hükümet uyanıp da yapılması gereken şeyin bu olduğuna karar verdiler diye, şirketler yeraltı sularını kirletmeye ya da 10 yaşında çocukları çalıştırmaya son vermediler. Bu kararlar, yıllar süren devamlı aktivist hareketler, hissedar ve tüketici müdafaaları sonucunda alındı. Buna benzer olarak, hükümetler politikacılar bir sabah öyle düşünerek uyandığı için zekice çevre ya da iş yasaları çıkartmıyorlar. Tüm bunlar, sizin doğru düzenlemelere ve doğru ortak harekete ulaşmanızı sağlayan devamlılığı olan ve uzun süreli politik aktivizm sayesinde oluyor. Aynı yaklaşımı, internet için de göstermeliyiz.
We also are going to need political innovation. Eight hundred years ago, approximately, the barons of England decided that the Divine Right of Kings was no longer working for them so well, and they forced King John to sign the Magna Carta, which recognized that even the king who claimed to have divine rule still had to abide by a basic set of rules. This set off a cycle of what we can call political innovation, which led eventually to the idea of consent of the governed -- which was implemented for the first time by that radical revolutionary government in America across the pond. So now we need to figure out how to build consent of the networked.
Aynı zamanda poitik yenilenmeye de ihtiyacımız olacak. Yaklaşık olarak 800 yıl önce İngiliz Baronları kralların sonsuz haklarının kendileri için o kadar da yararlı olmadığına karar verdiler, ve Kral John'u Magna Carta'yı imzalamaya zorladılar. Magna Carta ilahi egemenliğe sahip olduğu söylenen kralın bile, bazı yasalara uymak zorunda olduğunu dile getirir. Bu, bizim politik yenilenme dediğimiz bir devri başlattı, ve böylece yönetilenin rızası fikri ortaya çıkmış oldu -- ki bu düşünce ilk defa Amerika'da radikal devrimci bir hükümet tarafından ortaya atılmıştı. Yani şimdi bizim internet kullanıcısının rızasını nasıl oluşturacağımızı bulmamız gerekiyor.
And what does that look like? At the moment, we still don't know. But it's going to require innovation that's not only going to need to focus on politics, on geopolitics, but it's also going to need to deal with questions of business management, investor behavior, consumer choice and even software design and engineering. Each and every one of us has a vital part to play in building the kind of world in which government and technology serve the world's people and not the other way around.
Bu nasıl bir şey peki? Aslında bunu hala bilmiyoruz. Ancak bir yenilenme gerektiriyor, ve bu sadece politikaya veya jeopolitiğe değil, aynı zamanda iş yönetimi, yatırımcı tutumları, tüketici tercihleri ve hatta yazılım tasarımı ve mühendisliği gibi konulara odaklanmayı gerektirecektir. Her birimizin, hükümetler ve teknolojinin insanlara hizmet ettiği ve bunun tersine izin verilmeyen bir dünya kurmak için üstlenmesi gereken çok önemli rolleri var.
Thank you very much.
Çok teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkışlar)