So I begin with an advertisement inspired by George Orwell that Apple ran in 1984.
Încep cu o reclamă inspirată de George Orwell pe care Apple a difuzat-o în 1984.
(Video) Big Brother: We are one people with one will, one resolve, one cause. Our enemies shall talk themselves to death, and we will fight them with their own confusion. We shall prevail. Narrator: On January 24th, Apple Computer will introduce Macintosh. And you'll see why 1984 won't be like "1984."
(Videoclip) Big Brother: Suntem o singură persoană cu o singură voinţă, o singură convingere, o singură cauză. Duşmanii noştri pot vorbi până mor, iar noi îi vom bate cu propria lor confuzie. Vom învinge. Naratorul: La 24 ianuarie, Apple Computer va lansa Macintosh. Şi veţi vedea de ce 1984 nu va fi ca "1984."
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video remains very powerful even today. Technology created by innovative companies will set us all free. Fast-forward more than two decades: Apple launches the iPhone in China and censors the Dalai Lama out along with several other politically sensitive applications at the request of the Chinese government for its Chinese app store. The American political cartoonist Mark Fiore also had his satire application censored in the United States because some of Apple's staff were concerned it would be offensive to some groups. His app wasn't reinstated until he won the Pulitzer Prize. The German magazine Stern, a news magazine, had its app censored because the Apple nannies deemed it to be a little bit too racy for their users, and despite the fact that this magazine is perfectly legal for sale on newsstands throughout Germany. And more controversially, recently, Apple censored a Palestinian protest app after the Israeli government voiced concerns that it might be used to organize violent attacks.
Rebecca MacKinnon: Deci, mesajul principal al acestui videoclip rămâne foarte puternic şi astăzi. Tehnologia creată de companiile ingenioase ne va elibera. Avansând rapid, în mai mult de două decenii, Apple lansează iPhone-ul în China cenzurându-l pe Dalai Lama şi alte aplicaţii cu conotaţii politice la cererea guvernului chinez pentru reprezentanţa sa din China. Caricaturistului politic american Mark Fiore i-a fost deasemenea cenzurată satira în Statele Unite pentru că unii membri din conducerea Apple au fost îngrijoraţi că va ofensa anumite grupuri. Aplicaţia sa nu a fost republicată până nu a câştigat Premiul Pulitzer. Revistei germane Stern, o revistă de știri, i s-a cenzurat aplicaţia pentru că doicile Apple au catalogat-o ca fiind un pic prea rasistă pentru utilizatorii săi, chiar dacă această revistă este comercializată legal în toate standurile de ziare din Germania. Şi mai controversat este faptul că, recent, Apple a cenzurat o aplicaţie de protest palestiniană după ce guvernul israelian şi-a exprimat îngrijorarea că ar putea fi folosită pentru organizarea unor atacuri violente.
So here's the thing. We have a situation where private companies are applying censorship standards that are often quite arbitrary and generally more narrow than the free speech constitutional standards that we have in democracies. Or they're responding to censorship requests by authoritarian regimes that do not reflect consent of the governed. Or they're responding to requests and concerns by governments that have no jurisdiction over many, or most, of the users and viewers who are interacting with the content in question.
Deci, iată, suntem în situaţia în care companiile private aplică standarde de cenzură care sunt deseori destul de arbitrare şi, în general, mai stricte decât standardele constituţionale ale libertăţii de exprimare existente în statele democratice. În schimb, ele răspund cererilor de cenzură ale regimurilor autoritare care nu reflectă consimţământul celor guvernaţi. Sau, răspund pretenţiilor şi îngrijorărilor guvernelor care nu au jurisdicţie asupra multora sau a marii părţi a celor care interacţionează cu conţinutul în chestiune.
So here's the situation. In a pre-Internet world, sovereignty over our physical freedoms, or lack thereof, was controlled almost entirely by nation-states. But now we have this new layer of private sovereignty in cyberspace. And their decisions about software coding, engineering, design, terms of service all act as a kind of law that shapes what we can and cannot do with our digital lives. And their sovereignties, cross-cutting, globally interlinked, can in some ways challenge the sovereignties of nation-states in very exciting ways, but sometimes also act to project and extend it at a time when control over what people can and cannot do with information has more effect than ever on the exercise of power in our physical world. After all, even the leader of the free world needs a little help from the sultan of Facebookistan if he wants to get reelected next year.
Deci, iată problema. În lumea dinaintea Internetului, suveranitatea asupra libertăţilor noastre fizice sau lipsa sa, era controlată aproape integral de statele naţionale. Dar acum avem un nou tip de suveranitate privată în spaţiul cibernetic. Şi deciziile lor asupra codificării software-ului, tehnologiei, proiectului, termenilor şi condiţiilor au puterea unei fel de legi care stabileşte ce putem şi ce nu putem face cu vieţile noastre digitale. Şi suveranităţile lor, intersectoriale, interconectate global, pot, în anumite moduri să conteste suveranităţile statelor naţionale în feluri foarte interesante, dar uneori acţionează şi pentru a le proiecta şi extinde într-o vreme în care controlul asupra lucrurilor pe care oamenii pot sau nu pot să le facă cu informaţia are un efect mai mare ca niciodată în exercitarea puterii în lumea noastră fizică. La urma urmei, chiar şi liderii lumii libere au nevoie de puţin ajutor din partea sultanului Facebookistanului dacă doreşte să fie reales la anul.
And these platforms were certainly very helpful to activists in Tunisia and Egypt this past spring and beyond. As Wael Ghonim, the Google-Egyptian-executive by day, secret-Facebook-activist by night, famously said to CNN after Mubarak stepped down, "If you want to liberate a society, just give them the Internet." But overthrowing a government is one thing and building a stable democracy is a bit more complicated. On the left there's a photo taken by an Egyptian activist who was part of the storming of the Egyptian state security offices in March. And many of the agents shredded as many of the documents as they could and left them behind in piles. But some of the files were left behind intact, and activists, some of them, found their own surveillance dossiers full of transcripts of their email exchanges, their cellphone text message exchanges, even Skype conversations. And one activist actually found a contract from a Western company for the sale of surveillance technology to the Egyptian security forces. And Egyptian activists are assuming that these technologies for surveillance are still being used by the transitional authorities running the networks there.
Şi aceste platforme au fost cu siguranţă de foarte mare ajutor activiştilor din Tunisia şi Egipt primăvara trecută şi mai apoi. După cum Wael Ghonim, preşedintele egiptean al Google-ului pe timpul zilei, activist secret al Facebook-ului pe timpul nopţii, declara pentru CNN după demisia lui Mubarak, "Dacă vreţi să eliberaţi o societate, oferiţi-i Internetul." Dar, înlăturarea unei guvernări este una iar construirea unei democraţii stabile e puţin mai complicată. La stânga este o fotografie făcută de activistul egiptean care a luat parte la atacul asupra departamentului egiptean de securitate a statului, din martie. Şi, mulţi agenţi au distrus cât de multe documente au putut lăsându-le în grămezi în urmă. Dar unele documente au fost lăsate intacte, şi activiştii, unii dintre ei, şi-au găsit dosarele de urmărire pline de transcrieri integrale ale schimburilor de email, schimburilor de mesage de pe telefoanele celulare, chiar şi ale conversaţiilor de pe Skype. Iar unul dintre activişti a găsit chiar un contract al unei companii occidentale pentru vinderea tehnologiei de supraveghere forţelor de securitate egiptene. Activiştii egipteni cred că aceste tehnologii de supraveghere sunt ȋncă folosite de conducerea provizorie care gestinează acolo reţelele.
And in Tunisia, censorship actually began to return in May -- not nearly as extensively as under President Ben Ali. But you'll see here a blocked page of what happens when you try to reach certain Facebook pages and some other websites that the transitional authorities have determined might incite violence. In protest over this, blogger Slim Amamou, who had been jailed under Ben Ali and then became part of the transitional government after the revolution, he resigned in protest from the cabinet. But there's been a lot of debate in Tunisia about how to handle this kind of problem.
Şi ȋn Tunisia cenzura chiar a ȋnceput să revină ȋn mai - nici pe departe atât de puternic ca sub preşedinţia lui Ben Ali. Dar veţi vedea aici o pagină blocată fapt ȋntâmplat atunci când ȋncercaţi să accesaţi anumite pagini de Facebook şi alte câteva site-uri web pe care conducerea provizorie le consideră ca posibile incitatoare la violenţă. În semn de protest, blogger-ul Slim Amamou, care fusese ȋnchis sub Ben Ali devenind apoi membru al guvernului provizoriu de după revoluţie, a demisionat din cabinet. Dar, au existat foarte multe dezbateri ȋn Tunisia privitoare la modul ȋn care ar trebui gestionată problema.
In fact, on Twitter, there were a number of people who were supportive of the revolution who said, "Well actually, we do want democracy and free expression, but there is some kinds of speech that need to be off-bounds because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy. But the problem is, how do you decide who is in power to make these decisions and how do you make sure that they do not abuse their power? As Riadh Guerfali, the veteran digital activist from Tunisia, remarked over this incident, "Before, things were simple: you had the good guys on one side and the bad guys on the other. Today, things are a lot more subtle." Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
De altfel, pe Twitter, au fost numeroase persoane care au susţinut revoluţia spunând, "De fapt, noi vrem democraţie şi libertate de expresie, dar există anumite discursuri care trebuie cenzurate pentru că sunt prea violente şi ne pot destabiliza democraţia. Dar problema este, cum decidem cine este ȋn măsură să ia astfel de hotărâri şi cum ne asigurăm că nu abuzează de putere? După cum Riadh Guerfali, veteranul activist digital din Tunisia, remarca asupra acestui incident, "Înainte lucrurile erau simple: de-o parte erau băieţii buni, iar de cealaltă băieţii răi. Astăzi, lucrurile sunt mai subtile." Bine aţi venit ȋn democraţie, prieteni tunisieni şi egipteni.
The reality is that even in democratic societies today, we do not have good answers for how you balance the need for security and law enforcement on one hand and protection of civil liberties and free speech on the other in our digital networks. In fact, in the United States, whatever you may think of Julian Assange, even people who are not necessarily big fans of his are very concerned about the way in which the United States government and some companies have handled Wikileaks. Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman, despite the fact that Wikileaks had not been charged, let alone convicted, of any crime.
Realitatea este că şi ȋn societăţile democratice de azi, nu avem răspunsuri valide pentru cum să echilibrăm nevoia de securitate şi ȋntărirea legii pe de o parte şi protejarea libertăţilor cetăţeneşti şi libertatea de exprimare pe de altă parte ȋn cadrul reţelelor noastre digitale. De altfel, ȋn Statele Unite, indiferent ce părere aveţi despre Julian Assange, chiar şi persoane care nu sunt neapărat susţinătorii lui ȋnflăcăraţi sunt foarte ȋngrijorate de modul ȋn care conducerea Statelor Unite şi unele companii au gestionat cazul Wikileaks. Amazon, ȋn calitate de furnizor de servicii web, a renunţat să mai aibă ca şi client Wikileaks după ce a primit o plângere din partea senatorului american Joe Lieberman, ȋn ciuda faptului că Wikileaks nu a fost acuzat sau condamnat de vreo crimă.
So we assume that the Internet is a border-busting technology. This is a map of social networks worldwide, and certainly Facebook has conquered much of the world -- which is either a good or a bad thing, depending on how you like the way Facebook manages its service. But borders do persist in some parts of cyberspace. In Brazil and Japan, it's for unique cultural and linguistic reasons. But if you look at China, Vietnam and a number of the former Soviet states, what's happening there is more troubling. You have a situation where the relationship between government and local social networking companies is creating a situation where, effectively, the empowering potential of these platforms is being constrained because of these relationships between companies and government.
Deci, presupunem că Internetul este o tehnologie care doboară frontierele. Aceasta este o hartă a reţelelor sociale din lumea ȋntreagă, şi, cu siguranţă că Facebook-ul a cucerit o mare parte a lumii - ceea ce poate fi atât un lucru bun cât şi unul rău, ȋn funcţie de cât de mulţumiţi sunteţi de modul ȋn care Facebook-ul ȋşi gestionează serviciile. Dar graniţele persistă ȋn unele părţi ale spaţiului cibernetic. În Brazilia şi Japonia, există numai din motive culturale şi lingvistice. Dar, dacă priviţi la China, Vietnam şi la unele foste state sovietice, ceea ce se ȋntâmplă acolo este şi mai ȋngrijorător. Aveţi o situaţie ȋn care relaţia dintre guvern şi companiile locale de reţele sociale creează un context ȋn care, de fapt, potențialul de eliberare a acestor platforme este restrânsă din cauza acestor relaţii dintre companii şi guvern.
Now in China, you have the "great firewall," as it's well-known, that blocks Facebook and Twitter and now Google+ and many of the other overseas websites. And that's done in part with the help from Western technology. But that's only half of the story. The other part of the story are requirements that the Chinese government places on all companies operating on the Chinese Internet, known as a system of self-discipline. In plain English, that means censorship and surveillance of their users. And this is a ceremony I actually attended in 2009 where the Internet Society of China presented awards to the top 20 Chinese companies that are best at exercising self-discipline -- i.e. policing their content. And Robin Li, CEO of Baidu, China's dominant search engine, was one of the recipients.
În China, aveţi "marele zid", care este binecunoscut, care blochează Facebook-ul şi Twitter-ul şi acum Google+ şi multe alte site-uri web de peste mări. Iar acest lucru este realizat ȋn parte cu ajutorul tehnologiei occidentale. Dar aceasta este doar jumătatea poveştii. Cealaltă jumătate sunt cerinţele pe care conducerea Chinei le emite tuturor companiilor care operează pe internetul din China, cunoscute ca sistemul de autodisciplinare. În limba engleză, asta ȋnseamnă cenzura şi supravegherea utilizatorilor lor. Şi aceasta este o ceremonie la care chiar am participat ȋn 2009 ȋn cadrul căreia Societatea de Internet din China a decernat premii primelor 20 de companii chinezeşti care sunt cele mai bune ȋn practicarea autodisciplinei - adică ȋn controlul conţinuturilor proprii. Şi Robin Li, director general al Baidu, cel mai important motor de căutare din China, a fost unul dintre premianți.
In Russia, they do not generally block the Internet and directly censor websites. But this is a website called Rospil that's an anti-corruption site. And earlier this year, there was a troubling incident where people who had made donations to Rospil through a payments processing system called Yandex Money suddenly received threatening phone calls from members of a nationalist party who had obtained details about donors to Rospil through members of the security services who had somehow obtained this information from people at Yandex Money. This has a chilling effect on people's ability to use the Internet to hold government accountable. So we have a situation in the world today where in more and more countries the relationship between citizens and governments is mediated through the Internet, which is comprised primarily of privately owned and operated services.
În Rusia, ȋn general nu blochează Internetul sau cenzurează direct site-urile web. Dar acesta este un site web numit Rospil, un site anticorupţie. Şi la ȋnceputul acestui an s-a produs un incident ȋngrijorător când persoane care au făcut donaţii către Rospil printr-un sistem de procesare a plăţilor numit Yandex Money au primit dintr-o dată telefoane de ameninţare de la membrii unui partid naţionalist care au obţinut detalii despre donatorii Rospil prin intermediul membrilor serviciului de securitate care au obţinut cumva aceste informaţii de la persoanele de la Yandex Money. Acesta are un efect ȋnfricoşător asupra posibilităţii oamenilor de a folosi Internetul pentru a trage la răspundere guvernul. Deci avem astăzi o situaţie ȋn lume ȋn care, ȋn din ce ȋn ce mai multe ţări relaţia dintre cetăţeni şi guverne este mediată prin intermediul Internetului, care are la bază servicii deţinute şi operate de mediul privat.
So the important question, I think, is not this debate over whether the Internet is going to help the good guys more than the bad guys. Of course, it's going to empower whoever is most skilled at using the technology and best understands the Internet in comparison with whoever their adversary is. The most urgent question we need to be asking today is how do we make sure that the Internet evolves in a citizen-centric manner. Because I think all of you will agree that the only legitimate purpose of government is to serve citizens, and I would argue that the only legitimate purpose of technology is to improve our lives, not to manipulate or enslave us.
Deci, problema esenţială, cred, nu constă ȋn această dezbatere asupra faptului că Internetul ȋi va ajuta sau nu pe băieţii buni mai mult decât pe băieţii răi. Desigur ȋi va face mai puternici pe cei care sunt mai pricepuţi ȋn folosirea tehnologiei şi care ȋnţeleg mai bine Internetul ȋn comparaţie cu oricare dintre adversarii lor. Cea mai arzătoare ȋntrebare pe care ar trebui să ne-o punem astăzi este cum să ne asigurăm că Internetul evoluează ȋntr-o direcţie centrată pe cetăţean. Pentru că, eu cred că voi toţi veţi fi de acord că singurul scop legitim al guvernării este acela de al servi pe cetăţean. Şi aş susţine că singurul scop legitim al tehnologiei este acela de a ne ȋmbunătăţi vieţile, nu de a ne manipula sau subjuga.
So the question is, we know how to hold government accountable. We don't necessarily always do it very well, but we have a sense of what the models are, politically and institutionally, to do that. How do you hold the sovereigns of cyberspace accountable to the public interest when most CEO's argue that their main obligation is to maximize shareholder profit?
Deci ȋntrebarea este, ştim cum să tragem la răspundere guvernul. Nu o facem obligatoriu tot timpul foarte bine, dar ne dăm seama care sunt modelele politice şi instituţionale de urmat. Cum ȋi trageţi pe suveranii spaţiului cibernetic la răspundere față de interesul public când majoritatea directorilor generali susţin că principala lor obligaţie este aceea de a maximiza profitul acţionarilor?
And government regulation often isn't helping all that much. You have situations, for instance, in France where president Sarkozy tells the CEO's of Internet companies, "We're the only legitimate representatives of the public interest." But then he goes and champions laws like the infamous "three-strikes" law that would disconnect citizens from the Internet for file sharing, which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur on Freedom of Expression as being a disproportionate violation of citizens' right to communications, and has raised questions amongst civil society groups about whether some political representatives are more interested in preserving the interests of the entertainment industry than they are in defending the rights of their citizens. And here in the United Kingdom there's also concern over a law called the Digital Economy Act that's placing more onus on private intermediaries to police citizen behavior.
Şi reglementările guvernamentale deseori nu sunt atât de folositoare. Aveţi situaţii, ca de exemplu, ȋn Franţa unde preşedintele Sarkozy le spune directorilor generali ai companiilor de Internet "Noi suntem singurii reprezentanţi legitimi ai intereselor publice." Dar apoi susţine legi cum ar fi infamanta lege a celor trei abateri care îi va deconecta pe cetăţeni de la Internet pentru partajarea de fişiere, care a fost condamnată de raportorul special al Uniunii Europene asupra libertăţii de exprimare ca fiind o violare disproporţionată a drepturilor cetăţenilor la comunicare, şi a ridicat ȋntrebări ȋn rândul grupurilor societăţii civile cu privire la faptul că anumiţi reprezentanţi politici sunt sau nu mai interesaţi de apărarea intereselor industriei de divertisment decât de apărarea drepturilor cetăţenilor lor. Şi aici, ȋn Marea Britanie provoacă ȋngrijorări o lege numită "Digital Economy Act" care pune mai multă presiune asupra intermediarilor privaţi ȋn supravegherea comportamentului cetăţenilor.
So what we need to recognize is that if we want to have a citizen-centric Internet in the future, we need a broader and more sustained Internet freedom movement. After all, companies didn't stop polluting groundwater as a matter of course, or employing 10-year-olds as a matter of course, just because executives woke up one day and decided it was the right thing to do. It was the result of decades of sustained activism, shareholder advocacy and consumer advocacy. Similarly, governments don't enact intelligent environmental and labor laws just because politicians wake up one day. It's the result of very sustained and prolonged political activism that you get the right regulations, and that you get the right corporate behavior. We need to make the same approach with the Internet.
Deci, ceea ce trebuie să recunoaştem este faptul că, dacă vrem să avem ȋn viitor un Internet centrat pe cetăţeni, avem nevoie de o mai mare şi mai susţinută mişcare de eliberare pe Internet. La urma urmei, companiile nu au ȋncetat să polueze apele subterane pentru că aşa trebuia să fie, sau să angajeze copii de 10 ani, pentru că aşa trebuia să fie, doar pentru că directorii s-au trezit ȋntr-o zi şi au decis că aşa era bine. A fost rezultatul deceniilor de activism susţinut, de sprijin din partea acţionarilor şi din partea consumatorilor. Tot astfel, guvernele nu adoptă legi inteligente pentru mediu şi muncă doar pentru că politicienilor le vine ȋntr-o zi o astfel de idee. Sunt rezultatul unui susţinut şi ȋndelungat activism politic pentru a obţine reglementările adecvate şi pentru a obţine comportamentul corporatist adecvat. Trebuie să acţionăm la fel şi cu Internetul.
We also are going to need political innovation. Eight hundred years ago, approximately, the barons of England decided that the Divine Right of Kings was no longer working for them so well, and they forced King John to sign the Magna Carta, which recognized that even the king who claimed to have divine rule still had to abide by a basic set of rules. This set off a cycle of what we can call political innovation, which led eventually to the idea of consent of the governed -- which was implemented for the first time by that radical revolutionary government in America across the pond. So now we need to figure out how to build consent of the networked.
Vom avea deasemenea nevoie de creativitate politică. Acum aproximativ 800 de ani, baronii Angliei au decis că dreptul divin al regilor nu mai funcţiona atât de bine pentru ei, şi l-au obligat pe regele John să semneze Magna Carta, care recunoştea că inclusiv regele care pretindea că are putere divină tot trebuia să se supună unui set de reguli elementare. Aceasta a iniţiat un ciclu de ceea ce putem numi inovaţii politice, care au condus ȋn final la ideea consimţământului celor guvernaţi - care a fost implementat pentru prima oară de guvernarea radical revoluţionară ȋn America peste ocean. Deci, acum trebuie să ne dăm seama cum putem obține acordul celor conectați ȋn reţele.
And what does that look like? At the moment, we still don't know. But it's going to require innovation that's not only going to need to focus on politics, on geopolitics, but it's also going to need to deal with questions of business management, investor behavior, consumer choice and even software design and engineering. Each and every one of us has a vital part to play in building the kind of world in which government and technology serve the world's people and not the other way around.
Şi cum arată acesta? Momentan, nu ştim. Dar va necesita creativitate care nu va trebui doar să se axeze pe politică, pe geopolitică, dar va trebui deasemenea să facă faţă problemelor legate de gestionarea afacerilor, comportamentul investitorilor, alegerile consumatorilor şi chiar proiectarea şi ingineria programelor. Fiecare dintre noi joacă un rol esenţial ȋn construirea unei lumi ȋn care guvernarea şi tehnologia servesc locuitorilor planetei şi nu invers.
Thank you very much.
Mulţumesc mult.
(Applause)
(Aplauze)