So I begin with an advertisement inspired by George Orwell that Apple ran in 1984.
Então, começo com um comercial inspirado em George Orwell que a Apple fez em 1984.
(Video) Big Brother: We are one people with one will, one resolve, one cause. Our enemies shall talk themselves to death, and we will fight them with their own confusion. We shall prevail. Narrator: On January 24th, Apple Computer will introduce Macintosh. And you'll see why 1984 won't be like "1984."
(Vídeo) Grande Irmão: Somos um povo com uma vontade, um propósito, uma causa. Nossos inimigos falarão até se matarem, e os combateremos com sua própria confusão. Nós triunfaremos. Narrador: Em 24 de janeiro, A Apple Computer apresentará o Macintosh. E você verá porque 1984 não será como "1984".
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video remains very powerful even today. Technology created by innovative companies will set us all free. Fast-forward more than two decades: Apple launches the iPhone in China and censors the Dalai Lama out along with several other politically sensitive applications at the request of the Chinese government for its Chinese app store. The American political cartoonist Mark Fiore also had his satire application censored in the United States because some of Apple's staff were concerned it would be offensive to some groups. His app wasn't reinstated until he won the Pulitzer Prize. The German magazine Stern, a news magazine, had its app censored because the Apple nannies deemed it to be a little bit too racy for their users, and despite the fact that this magazine is perfectly legal for sale on newsstands throughout Germany. And more controversially, recently, Apple censored a Palestinian protest app after the Israeli government voiced concerns that it might be used to organize violent attacks.
Rebecca MacKinnon: A mensagem implícita nesse vídeo continua muito poderosa ainda hoje. A tecnologia criada por empresas inovadoras nos libertará. Avançando mais de duas décadas. A Apple lança o iPhone na China e censura aplicativos do Dalai Lama junto a outros tantos aplicativos politicamente sensíveis, a pedido do governo chinês para sua loja app chinesa. O chargista político americano Mark Fiore também teve seu aplicativo de sátira censurado nos Estados Unidos porque alguns da equipe da Apple estavam preocupados se ele seria ofensivo a certos grupos. Seu aplicativo só foi readmitido quando ele ganhou o Prêmio Pulitzer. A revista alemã Stern, uma revista de notícias, teve seu aplicativo censurado porque as 'babás da Apple' o julgaram picante demais para seus usuários, a despeito dessa revista ser legalmente vendida nas bancas de toda a Alemanha. E mais controversialmente, recentemente, a Apple censurou um aplicativo de protesto palestino depois que o governo israelense demonstrou receio de que ele poderia ser usado para organizar ataques violentos.
So here's the thing. We have a situation where private companies are applying censorship standards that are often quite arbitrary and generally more narrow than the free speech constitutional standards that we have in democracies. Or they're responding to censorship requests by authoritarian regimes that do not reflect consent of the governed. Or they're responding to requests and concerns by governments that have no jurisdiction over many, or most, of the users and viewers who are interacting with the content in question.
Então, é o seguinte, temos uma situação onde empresas privadas estão utilizando critérios de censura que são quase sempre um tanto arbitrários e geralmente mais restritos que as normas constitucionais de liberdade de expressão que temos nas democracias. Ou estão respondendo a pedidos de censura de regimes autoritários que não refletem consentimento dos governados. Ou respondem a pedidos e interesses dos governos que não têm jurisdição sobre tantos, ou da maioria, dos usuários e espectadores que estão interagindo com o conteúdo em questão.
So here's the situation. In a pre-Internet world, sovereignty over our physical freedoms, or lack thereof, was controlled almost entirely by nation-states. But now we have this new layer of private sovereignty in cyberspace. And their decisions about software coding, engineering, design, terms of service all act as a kind of law that shapes what we can and cannot do with our digital lives. And their sovereignties, cross-cutting, globally interlinked, can in some ways challenge the sovereignties of nation-states in very exciting ways, but sometimes also act to project and extend it at a time when control over what people can and cannot do with information has more effect than ever on the exercise of power in our physical world. After all, even the leader of the free world needs a little help from the sultan of Facebookistan if he wants to get reelected next year.
Então, a situação é esta. Num mundo pré-Internet, soberania sobre nossas liberdades físicas, ou falta delas, era quase totalmente controlada pelos estados-nações. Mas agora temos essa nova camada de soberania privada no ciberespaço. E suas decisões sobre código de software, engenharia, design, contratos de serviço atuam como um tipo de lei que molda o que podemos ou não fazer com nossas vidas digitais. E suas soberanias, transversais, globalmente interligadas, podem de algumas formas desafiar as soberanias dos estados-nações de formas muito emocionantes, mas às vezes também agem para projetar e estender isso numa época em que controle sobre o que o povo pode ou não fazer com informação tem mais efeito do que nunca no exercício do poder em nosso mundo físico. Afinal, mesmo o líder do mundo livre precisa de uma ajudinha do sultão do Facebookistão se ele quiser reeleger-se no próximo ano.
And these platforms were certainly very helpful to activists in Tunisia and Egypt this past spring and beyond. As Wael Ghonim, the Google-Egyptian-executive by day, secret-Facebook-activist by night, famously said to CNN after Mubarak stepped down, "If you want to liberate a society, just give them the Internet." But overthrowing a government is one thing and building a stable democracy is a bit more complicated. On the left there's a photo taken by an Egyptian activist who was part of the storming of the Egyptian state security offices in March. And many of the agents shredded as many of the documents as they could and left them behind in piles. But some of the files were left behind intact, and activists, some of them, found their own surveillance dossiers full of transcripts of their email exchanges, their cellphone text message exchanges, even Skype conversations. And one activist actually found a contract from a Western company for the sale of surveillance technology to the Egyptian security forces. And Egyptian activists are assuming that these technologies for surveillance are still being used by the transitional authorities running the networks there.
E essas plataformas foram certamente muito úteis para os ativistas na Tunísia e Egito na primavera passada e depois. Assim como Wael Ghonim, o executivo egípcio do Google de dia, ativista secreto do Facebook à noite, disse a CNN, a famosa frase, depois que Mubarak renunciou, "Se você quer libertar uma sociedade, basta dar-lhes a Internet." Mas, derrubar um governo é uma coisa e construir uma democracia estável é um pouco mais complicado. À esquerda há uma foto tirada por um ativista egípcio que fez parte no assalto ao escritório de segurança do estado egípcio em março. E muitos dos agentes picaram o máximo de documentos possível e os deixaram lá em pilhas. Mas alguns dos arquivos ficaram intactos, e os ativistas, alguns deles, encontraram seus próprios dossiês de espionagem cheios de transcrições de suas trocas de emails, suas mensagens de texto de celulares, até das conversas no Skype. E um ativista realmente encontrou um contrato de uma empresa ocidental de venda de tecnologia de espionagem para as forças de segurança egípcia. E ativistas egípcios estão presumindo que essas tecnologias de espionagem ainda são usadas pelas autoridades de transição que estão no comando das redes lá.
And in Tunisia, censorship actually began to return in May -- not nearly as extensively as under President Ben Ali. But you'll see here a blocked page of what happens when you try to reach certain Facebook pages and some other websites that the transitional authorities have determined might incite violence. In protest over this, blogger Slim Amamou, who had been jailed under Ben Ali and then became part of the transitional government after the revolution, he resigned in protest from the cabinet. But there's been a lot of debate in Tunisia about how to handle this kind of problem.
E na Tunísia, a censura realmente começou a retornar em maio -- não tão extensivamente como no poder do Presidente Ben Ali. Mas você verá aqui uma página bloqueada do que acontece quando tentamos entrar em certas páginas do Facebook e em outros sites que as autoridades de transição determinaram que podem incitar violência. Em protesto a isso, o blogueiro Slim Amamou, que já esteve preso sob o regime de Ben Ali e depois fez parte do governo de transição após a revolução, renunciou ao cargo em protesto. Mas tem havido muitos debates na Tunísia sobre como lidar com esse tipo de problema.
In fact, on Twitter, there were a number of people who were supportive of the revolution who said, "Well actually, we do want democracy and free expression, but there is some kinds of speech that need to be off-bounds because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy. But the problem is, how do you decide who is in power to make these decisions and how do you make sure that they do not abuse their power? As Riadh Guerfali, the veteran digital activist from Tunisia, remarked over this incident, "Before, things were simple: you had the good guys on one side and the bad guys on the other. Today, things are a lot more subtle." Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
De fato, no Twitter, havia algumas pessoas que apoiavam a revolução que disseram, "Bem realmente, queremos democracia e liberdade de expressão, mas há alguns tipos de discurso que precisam ficar de fora porque são muito violentos e podem desestabilizar nossa democracia. Mas o problema é, como decidimos quem tem poder de tomar essas decisões e como temos certeza de que não abusam desse poder? Como Riadh Guerfali, o veterano ativista digital da Tunísia, comentou sobre esse incidente, "Antes as coisas eram simples: tínhamos os mocinhos de um lado e os bandidos do outro. Hoje, as coisas são muito mais sutis." Bem-vindos à democracia, amigos tunisianos e egípcios.
The reality is that even in democratic societies today, we do not have good answers for how you balance the need for security and law enforcement on one hand and protection of civil liberties and free speech on the other in our digital networks. In fact, in the United States, whatever you may think of Julian Assange, even people who are not necessarily big fans of his are very concerned about the way in which the United States government and some companies have handled Wikileaks. Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman, despite the fact that Wikileaks had not been charged, let alone convicted, of any crime.
A realidade é que mesmo em sociedades democráticas hoje, não temos boas respostas sobre como equilibrar a necessidade de segurança e aplicação da lei de um lado e proteção das liberdades civis e liberdade de expressão do outro em nossas redes digitais. De fato, nos Estados Unidos, independentemente do que você pensa de Julian Assange, mesmo gente que não é necessariamente grande fã dele está preocupada com a maneira que o governo dos Estados Unidos e algumas empresas tem lidado com Wikileaks. A Amazon deixou de hospedar o site Wikileaks depois de receber uma queixa do senador americano Joe Lieberman, apesar do fato do Wikileaks não ter sido processado, muito menos condenado por qualquer crime.
So we assume that the Internet is a border-busting technology. This is a map of social networks worldwide, and certainly Facebook has conquered much of the world -- which is either a good or a bad thing, depending on how you like the way Facebook manages its service. But borders do persist in some parts of cyberspace. In Brazil and Japan, it's for unique cultural and linguistic reasons. But if you look at China, Vietnam and a number of the former Soviet states, what's happening there is more troubling. You have a situation where the relationship between government and local social networking companies is creating a situation where, effectively, the empowering potential of these platforms is being constrained because of these relationships between companies and government.
Então presumimos que a Internet é uma tecnologia com fronteiras incertas. Este é um mapa das redes sociais no mundo, e o Facebook tem certamente conquistado bem o mundo -- o que pode ser uma coisa boa ou ruim, dependendo se você gosta do jeito que o Facebook gerencia seu serviço. Mas fronteiras persistem em algumas partes do ciberespaço. No Brasil e Japão, é somente por razões culturais e linguísticas. Mas se olharmos a China, Vietnã e alguns dos antigos Estados Soviéticos, o que está acontecendo lá é mais preocupante. Temos uma situação onde a relação entre governo e empresas locais de redes sociais está criando uma situação onde, efetivamente, o potencial de poder dessas plataformas está sendo reprimido por causa dessas relações entre empresas e governo.
Now in China, you have the "great firewall," as it's well-known, that blocks Facebook and Twitter and now Google+ and many of the other overseas websites. And that's done in part with the help from Western technology. But that's only half of the story. The other part of the story are requirements that the Chinese government places on all companies operating on the Chinese Internet, known as a system of self-discipline. In plain English, that means censorship and surveillance of their users. And this is a ceremony I actually attended in 2009 where the Internet Society of China presented awards to the top 20 Chinese companies that are best at exercising self-discipline -- i.e. policing their content. And Robin Li, CEO of Baidu, China's dominant search engine, was one of the recipients.
Atualmente na China, temos o "grande firewall", como é conhecido, que bloqueia o Facebook e Twitter e agora o Google+ e muitos dos outros sites estrangeiros. E isso é feito em parte com a ajuda da tecnologia ocidental. Mas isso é apenas a metade da história. A outra parte da história são as condições que o governo chinês impõe para todas as empresas que operam na Internet chinesa, conhecidas como um sistema de autodisciplina. Em inglês simples, significa censura e monitoramento de seus usuários. E essa é a cerimônia em que estive em 2009 onde a Sociedade de Internet da China premiou as 20 melhores empresas da China que são as melhores no exercício da autodisciplina -- isto é, policiando seu conteúdo. E Robin Li, o Diretor Executivo da Baidu, a ferramenta de busca dominante na China, foi um dos premiados.
In Russia, they do not generally block the Internet and directly censor websites. But this is a website called Rospil that's an anti-corruption site. And earlier this year, there was a troubling incident where people who had made donations to Rospil through a payments processing system called Yandex Money suddenly received threatening phone calls from members of a nationalist party who had obtained details about donors to Rospil through members of the security services who had somehow obtained this information from people at Yandex Money. This has a chilling effect on people's ability to use the Internet to hold government accountable. So we have a situation in the world today where in more and more countries the relationship between citizens and governments is mediated through the Internet, which is comprised primarily of privately owned and operated services.
Na Rússia, eles geralmente não bloqueiam a Internet e censuram diretamente os sites na Internet. Mas este é um site chamado Rospil que é um site de anti-corrupção. E no início deste ano, houve um incidente preocupante em que as pessoas que fizeram doações ao Rospil através de um sistema de processamento de pagamentos chamado Yandex Money subitamente receberam telefonemas ameaçadores de membros de um partido nacionalista que haviam obtido detalhes sobre os doadores do Rospil através de membros dos serviços de segurança que de alguma forma obtiveram essa informação do pessoal do Yandex Money. Isto tem um efeito horrendo na capacidade das pessoas usarem a Internet para manter a responsabilização governamental. Então temos uma situação no mundo hoje onde em mais e mais países a relação entre cidadãos e governos é mediada através da Internet, que é composta primariamente de serviços de empresas privadas.
So the important question, I think, is not this debate over whether the Internet is going to help the good guys more than the bad guys. Of course, it's going to empower whoever is most skilled at using the technology and best understands the Internet in comparison with whoever their adversary is. The most urgent question we need to be asking today is how do we make sure that the Internet evolves in a citizen-centric manner. Because I think all of you will agree that the only legitimate purpose of government is to serve citizens, and I would argue that the only legitimate purpose of technology is to improve our lives, not to manipulate or enslave us.
Então, a questão importante, penso, não é este debate sobre se a Internet vai ajudar mais aos mocinhos do que aos bandidos. Claro, dará poder a quem quer que seja mais especializado no uso da tecnologia e melhor compreender a Internet em comparação com quem quer que sejam seus adversários. A questão mais urgente que devemos nos perguntar hoje é como nos asseguramos de que a Internet evolua de uma maneira centrada no cidadão. Porque eu penso que todos concordarão que o único propósito legítimo do governo é servir aos seus cidadãos. E eu poderia argumentar que o único legítimo propósito da tecnologia é o de melhorar nossas vidas, não de nos manipular ou nos escravizar.
So the question is, we know how to hold government accountable. We don't necessarily always do it very well, but we have a sense of what the models are, politically and institutionally, to do that. How do you hold the sovereigns of cyberspace accountable to the public interest when most CEO's argue that their main obligation is to maximize shareholder profit?
Então a questão é, nós sabemos como manter a responsabilização governamental. Nós nem sempre fazemos isso bem, mas temos uma noção de quais são os modelos, política e institucionalmente, para fazê-lo. Como você mantém os soberanos do ciberespaço responsáveis pelo interesse público quando a maioria dos diretores executivos argumenta que a obrigação deles é maximizar o lucro dos acionistas?
And government regulation often isn't helping all that much. You have situations, for instance, in France where president Sarkozy tells the CEO's of Internet companies, "We're the only legitimate representatives of the public interest." But then he goes and champions laws like the infamous "three-strikes" law that would disconnect citizens from the Internet for file sharing, which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur on Freedom of Expression as being a disproportionate violation of citizens' right to communications, and has raised questions amongst civil society groups about whether some political representatives are more interested in preserving the interests of the entertainment industry than they are in defending the rights of their citizens. And here in the United Kingdom there's also concern over a law called the Digital Economy Act that's placing more onus on private intermediaries to police citizen behavior.
E as regulamentações do governo frequentemente não ajudam muito. Temos situações, por exemplo, na França onde presidente Sarkozy diz aos CEOs das empresas de Internet, "Somos os únicos representantes legítimos do interesse público." Mas então ele vai e defende leis como a infame lei de três reincidências que desconectaria cidadãos da Internet por compartilharem arquivos, o que já foi condenado pelo Relator Especial das Nações Unidas sobre a Liberdade de Expressão como sendo uma violação desproporcional ao direito do cidadão às comunicações, e tem levantado questões entre grupos da sociedade civil sobre se alguns representantes políticos estão mais interessados em preservar os interesses da indústria de entretenimento do que estão em defender os direitos de seus cidadãos. E aqui no Reino Unido há também uma preocupação sobre uma lei chamada Ato de Economia Digital que está colocando mais ônus nos intermediários privados para policiar o comportamento do cidadão.
So what we need to recognize is that if we want to have a citizen-centric Internet in the future, we need a broader and more sustained Internet freedom movement. After all, companies didn't stop polluting groundwater as a matter of course, or employing 10-year-olds as a matter of course, just because executives woke up one day and decided it was the right thing to do. It was the result of decades of sustained activism, shareholder advocacy and consumer advocacy. Similarly, governments don't enact intelligent environmental and labor laws just because politicians wake up one day. It's the result of very sustained and prolonged political activism that you get the right regulations, and that you get the right corporate behavior. We need to make the same approach with the Internet.
Então o que temos de reconhecer é que se quisermos ter uma Internet centrada no cidadão no futuro, precisamos de um movimento de liberdade da Internet mais amplo e sustentado. Afinal, empresas não pararam de poluir as águas espontaneamente, ou de empregar crianças de 10 anos de idade, espontaneamente, só porque executivos acordaram um dia e decidiram que era a coisa certa a ser feita. Isso foi o resultado de décadas de ativismo sustentado, defesa dos direitos de acionistas e defesa dos direitos dos consumidores. Similarmente, governos não decretam leis ambientalistas e trabalhistas inteligentes só porque políticos um dia acordaram. É o resultado de um muito sustentado e prolongado ativismo político que você consegue as legislações certas, e que você consegue o comportamento corporativo certo. Precisamos fazer a mesma abordagem com a Internet.
We also are going to need political innovation. Eight hundred years ago, approximately, the barons of England decided that the Divine Right of Kings was no longer working for them so well, and they forced King John to sign the Magna Carta, which recognized that even the king who claimed to have divine rule still had to abide by a basic set of rules. This set off a cycle of what we can call political innovation, which led eventually to the idea of consent of the governed -- which was implemented for the first time by that radical revolutionary government in America across the pond. So now we need to figure out how to build consent of the networked.
Nós também precisaremos de inovação política. 800 anos atrás, aproximadamente, os barões da Inglaterra decidiram que o divino direito dos reis não funcionava mais tão bem para eles, e forçaram o rei John a assinar a Carta Magna, que reconheceu que mesmo o rei que clamava ter lei divina também tinha que cumprir uma série básica de normas. Isso desencadeou um ciclo que podemos chamar de inovação política, que levou eventualmente à ideia de consentimento dos governados -- que foi implementada pela primeira vez por aquele governo revolucionário radical na América, do outro lado do Atlântico. Então precisamos resolver agora como construir o consentimento dos usuários da rede.
And what does that look like? At the moment, we still don't know. But it's going to require innovation that's not only going to need to focus on politics, on geopolitics, but it's also going to need to deal with questions of business management, investor behavior, consumer choice and even software design and engineering. Each and every one of us has a vital part to play in building the kind of world in which government and technology serve the world's people and not the other way around.
E como é isso? No momento, ainda não sabemos. Mas requererá inovação que não apenas precisará de focar em política, em geopolítica, mas também precisará lidar com questões de gerenciamento de negócios, comportamento do investidor, escolha do consumidor e até mesmo design de software e engenharia. Todos nós temos um papel vital a desempenhar na construção do tipo de mundo em que governo e tecnologia sirvam ao povo do mundo e não o inverso.
Thank you very much.
Muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos)