So I begin with an advertisement inspired by George Orwell that Apple ran in 1984.
Es sākšu ar Džordža Orvela iedvesmotu reklāmu, kuru, 1984. gadā laida gaisā Apple.
(Video) Big Brother: We are one people with one will, one resolve, one cause. Our enemies shall talk themselves to death, and we will fight them with their own confusion. We shall prevail. Narrator: On January 24th, Apple Computer will introduce Macintosh. And you'll see why 1984 won't be like "1984."
(Video) Lielais Brālis: Mēs esam viena tauta ar vienu gribu, vieniem nodomiem un vienu mērķi. Lai mūsu ienaidnieki paši sevi aizrunā līdz nāvei, mēs viņus sakausim ar viņu pašu apjukumu. Mēs gūsim virsroku. Stāstītājs: 24. janvārī Apple Computer pieteiks Macintosh. Jūs redzēsit, kādēļ 1984. gads nebūs kā „1984. gads”.
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video remains very powerful even today. Technology created by innovative companies will set us all free. Fast-forward more than two decades: Apple launches the iPhone in China and censors the Dalai Lama out along with several other politically sensitive applications at the request of the Chinese government for its Chinese app store. The American political cartoonist Mark Fiore also had his satire application censored in the United States because some of Apple's staff were concerned it would be offensive to some groups. His app wasn't reinstated until he won the Pulitzer Prize. The German magazine Stern, a news magazine, had its app censored because the Apple nannies deemed it to be a little bit too racy for their users, and despite the fact that this magazine is perfectly legal for sale on newsstands throughout Germany. And more controversially, recently, Apple censored a Palestinian protest app after the Israeli government voiced concerns that it might be used to organize violent attacks.
Rebeka Makinona: Šī video pametvēstījums rezonē cilvēkos pat šodien. Inovatīvos uzņēmumos radīta tehnoloģija mūs visus atbrīvos. Pārlecam vairāk kā divas desmitgades uz priekšu: Apple Ķīnā palaiž iPhone un pēc Ķīnas valdības pieprasījuma Ķīnas aplikāciju veikalā tiek cenzēta Dalailamas aplikācija līdz ar vairākām citām, politiski jutīgām aplikācijām. Arī amerikāņu politiskā karikatūrista Marka Fiores izveidotā satīriskā aplikācija ASV tika cenzēta, jo dažiem Apple darbiniekiem šķita, ka dažām grupām tā varētu būt aizvainojoša. Viņa aplikācija netika atjaunota līdz brīdim, kad viņš ieguva Pulicera prēmiju. Vācu laikrakstam „Stern” nācās pakļauties aplikācijas cenzūrai jo Apple auklītes to uzskatīja nedaudz par rasistisku tās lietotājiem neskatoties uz faktu, ka pašu laikrakstu var pārdot bez ierobežojumiem visā Vācijā. Vēl strīdīgāks un nesenāks ir gadījums kad Apple cenzēja Palestīnas protestētāju aplikāciju pēc tam kad Izraēlas valdība pauda bažas, ka aplikāciju var izmantot vardarbīgu uzbrukumu organizēšanā.
So here's the thing. We have a situation where private companies are applying censorship standards that are often quite arbitrary and generally more narrow than the free speech constitutional standards that we have in democracies. Or they're responding to censorship requests by authoritarian regimes that do not reflect consent of the governed. Or they're responding to requests and concerns by governments that have no jurisdiction over many, or most, of the users and viewers who are interacting with the content in question.
Lūk, kas par lietu. Mēs esam situācijā, kur privāti uzņēmumi nereti ar cenzūru izrīkojas samērā patvaļīgi un bieži, savos ierobežojumos ir stīvāki kā brīvās runas konstitucionālie standarti, pie kuriem demokrātijā esam pieraduši. Vai tie pakļaujas autoritāru režīmu cenzūras prasībām, kuras neatbilst pārvaldīto cilvēku gribai. Vai tās izpilda valdību, kurām nav tiesiskas varas, pieprasījumus un aicinājums pār daudziem vai vairumu lietotāju un skatītāju, kuri attiecīgo apšaubīto saturu patērēs.
So here's the situation. In a pre-Internet world, sovereignty over our physical freedoms, or lack thereof, was controlled almost entirely by nation-states. But now we have this new layer of private sovereignty in cyberspace. And their decisions about software coding, engineering, design, terms of service all act as a kind of law that shapes what we can and cannot do with our digital lives. And their sovereignties, cross-cutting, globally interlinked, can in some ways challenge the sovereignties of nation-states in very exciting ways, but sometimes also act to project and extend it at a time when control over what people can and cannot do with information has more effect than ever on the exercise of power in our physical world. After all, even the leader of the free world needs a little help from the sultan of Facebookistan if he wants to get reelected next year.
Lūk, situācija. Pasaulē pirms Interneta mūsu fizisko brīvību suverenitāti, vai tās trūkumu, gandrīz pilnībā kontrolēja valstis. Taču nu mums digitālajā vidē ir jauns slānis ar privāto suverenitāti. Viņu lēmumi par programmēšanu, tehniku, dizainu un pakalpojumu nosacījumiem visi darbojas kā sava veida likumi, kas nosaka, ko varam vai nevaram darīt savās digitālajās dzīvēs. Šīs suverenitātes, globāli savā starpā dažādos veidos konfliktējot un saistoties, var ļoti aizraujošos veidos izaicināt valstu suverenitāti, taču reizēm tās arī var to stiprināt un paplašināt, laikā, kad kontrole pār to, ko cilvēki var un nevar darīt ar informāciju vairāk kā jebkad fiziskajā pasaulē nosaka varas realizāciju. Pat brīvās pasaules vadītājam vajag mazliet palīdzības no Feisbukistānas sultāna, ja viņš nākamgad vēlās tikt pārvēlēts.
And these platforms were certainly very helpful to activists in Tunisia and Egypt this past spring and beyond. As Wael Ghonim, the Google-Egyptian-executive by day, secret-Facebook-activist by night, famously said to CNN after Mubarak stepped down, "If you want to liberate a society, just give them the Internet." But overthrowing a government is one thing and building a stable democracy is a bit more complicated. On the left there's a photo taken by an Egyptian activist who was part of the storming of the Egyptian state security offices in March. And many of the agents shredded as many of the documents as they could and left them behind in piles. But some of the files were left behind intact, and activists, some of them, found their own surveillance dossiers full of transcripts of their email exchanges, their cellphone text message exchanges, even Skype conversations. And one activist actually found a contract from a Western company for the sale of surveillance technology to the Egyptian security forces. And Egyptian activists are assuming that these technologies for surveillance are still being used by the transitional authorities running the networks there.
Šīs platformas noteikti bija ļoti noderīgas aktīvistiem Tunīsijā un Ēģiptē vēl pagājušajā pavasarī. Kā teica Vails Gonims, Google vadīgājs Ēģiptē pa dienu un slepenais Facebook aktīvists pa nakti, reiz slaveni teica CNN pēc Mubaraka atkāpšanās no amata: „Ja vēlaties atbrīvot sabiedrību, dodiet viņiem Internetu.” Taču gāzt valdību ir viena lieta, izveidot stabilu demokrātiju ir nedaudz sarežģītāk. Kreisajā pusē ir fotogrāfija, ko uzņēma ēģiptiešu aktīvists, kurš bija viens no iebrucējiem Ēģiptes drosības dienesta birojos martā. Vairāki aģenti sadriskāja cik vien daudz dokumentus spēja un atstāja tos kaudzēs. Taču daži no dokumentiem palika neskarti, un aktīvisti, vismaz daži no tiem, atrada savus izsekošanas dosjē, kuri bija pilni ar viņu e-pastu sarakšu norakstiem, tālruņa īsziņām, pat Skype sarunām. Viens aktīvists pat atrada līgumu ar rietumu uzņēmumu, kas pārdeva novērošanas tehnoloģiju Ēģiptes drošības dienestiem. Ēģiptiešu aktīvisti pieņem, ka šīs novērošanas tehnoloģijas vēl joprojām izmanto pagaidu varas, kas pārvalda Ēģiptes saziņas tīklus.
And in Tunisia, censorship actually began to return in May -- not nearly as extensively as under President Ben Ali. But you'll see here a blocked page of what happens when you try to reach certain Facebook pages and some other websites that the transitional authorities have determined might incite violence. In protest over this, blogger Slim Amamou, who had been jailed under Ben Ali and then became part of the transitional government after the revolution, he resigned in protest from the cabinet. But there's been a lot of debate in Tunisia about how to handle this kind of problem.
Tunisijā cenzūra sāka atgriezties jau maijā. Ne tuvu tik plaši kā prezidenta Ben Ali valdīšanas laikā. Aplūkojiet šo bloķēto mājas lapu, tajā var nonākt, cenšoties sasniegt dažas Facebook lapas un citas tīmekļa lapas, kuras, pēc pagaidu varas domām, var veicināt vardarbību. Izrādot savu protestu, blogotājs Slims Amamu, kurš Bena Ali valdīšanas laikā bija ieslodzīts, bet pēc tam darbojās pagaidu valdībā pēc revolūcijas, atkāpās no amata. Tunisijā ir bieži diskutēts par to, kā risināt šāda veida problēmas.
In fact, on Twitter, there were a number of people who were supportive of the revolution who said, "Well actually, we do want democracy and free expression, but there is some kinds of speech that need to be off-bounds because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy. But the problem is, how do you decide who is in power to make these decisions and how do you make sure that they do not abuse their power? As Riadh Guerfali, the veteran digital activist from Tunisia, remarked over this incident, "Before, things were simple: you had the good guys on one side and the bad guys on the other. Today, things are a lot more subtle." Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
Tviterī bija vairāki cilvēki, kas atbalsta revolūciju, bet teica: „Patiesībā, mēs vēlamies demokrātiju un brīvību izpausties, taču dažas runas ir jātur grožos, jo tās ir pārāk vardabīgas un demokrātiju var destabilizēt.” Taču kā lai izlemj, kurš tiks pilnvarots šādus lēmumus pieņemt un kā pārliecināties, ka viņi šo varu neizmanto ļaunprātīgi? Kā teica Riadhs Gerfali, Tunisijas digitālā aktīvisma veterāns, runājot par šo starpgadījumu, „Iepriekš viss bija vienkārši: labie vienā pusē un sliktie otrā. Tagad viss ir smalkāk.” Laipni lūgti demokrātijā, mūsu draugi no Tinisijas un Ēģiptes.
The reality is that even in democratic societies today, we do not have good answers for how you balance the need for security and law enforcement on one hand and protection of civil liberties and free speech on the other in our digital networks. In fact, in the United States, whatever you may think of Julian Assange, even people who are not necessarily big fans of his are very concerned about the way in which the United States government and some companies have handled Wikileaks. Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman, despite the fact that Wikileaks had not been charged, let alone convicted, of any crime.
Realitāte ir, ka pat mūsdienu demokrātiskajās sabiedrībās mums nav labas atbildes uz to, kā līdzsvarot vajadzību pēc drošības un likuma ieviešanas no vienas puses un pilsonisko brīvību aizsardzību, un brīvo runu no otras mūsu digitālajos tīklos. Pat Amerikā, lai ko jūs domātu par Džulianu Asanžu, pat cilvēki, kuri nav viņa lielākie atbalstītāji, ļoti uztraucās par veidiem, kā ASV valdība un daži uzņēmumi attiecas pret Wikileaks. Amazon pārtrauca Wikileaks mājaslapas uzturēšanu pēc tam, kad ASV senators Džo Lībermans saņēma sūdzību, neskatoties uz to, ka Wikileaks nebija nedz apsūdzēti, nedz kur nu vēl notiesāti par kādu noziegumu.
So we assume that the Internet is a border-busting technology. This is a map of social networks worldwide, and certainly Facebook has conquered much of the world -- which is either a good or a bad thing, depending on how you like the way Facebook manages its service. But borders do persist in some parts of cyberspace. In Brazil and Japan, it's for unique cultural and linguistic reasons. But if you look at China, Vietnam and a number of the former Soviet states, what's happening there is more troubling. You have a situation where the relationship between government and local social networking companies is creating a situation where, effectively, the empowering potential of these platforms is being constrained because of these relationships between companies and government.
Mēs pieņemam, ka Internets ir tehnoloģija robežu graušanai. Šī karte parāda sociālo tīklu izplatību pasaulē, un Facebook ir iekarojis lielu daļu, kas ir vai nu labi vai slikti, atkarība no tā, kā jums patīk Facebook darbības veids. Taču dažos digitālās vides reģionos robežas paliek nesagrautas. Brazīlijā un Japānā tas ir unikāli kulturālu un valodisku iemeslu dēļ. Taču, ja paskatāmies uz Ķīnu, Vjetnamu un dažām pēcpadomju valstīm, tur notiekošais ir vairāk satraucošs. Ir situācija, kurā attiecības starp valsti un vietējiem sociālo tīklu uzņēmumiem rada situāciju, kur faktiski, šo platformu iespējamais potenciāls tiek ierobežots, attiecību dēļ, kādas pastāv starp uzņēmumiem un valsti.
Now in China, you have the "great firewall," as it's well-known, that blocks Facebook and Twitter and now Google+ and many of the other overseas websites. And that's done in part with the help from Western technology. But that's only half of the story. The other part of the story are requirements that the Chinese government places on all companies operating on the Chinese Internet, known as a system of self-discipline. In plain English, that means censorship and surveillance of their users. And this is a ceremony I actually attended in 2009 where the Internet Society of China presented awards to the top 20 Chinese companies that are best at exercising self-discipline -- i.e. policing their content. And Robin Li, CEO of Baidu, China's dominant search engine, was one of the recipients.
Ķīnā ir „lielais ugunsmūris”, kā tas kļuvis pazīstams, kurš bloķē Facebook, Twitter, un nu arī Google+ un daudzas citas aizokeāna tīmekļa lapas. Daļēji tas tiek darīts ar rietumu tehnoloģiju palīdzību Taču tā ir tikai puse stāsta. Atlikusī daļa ir prasības, ko Ķīnas valdība uzliek visiem uzņēmumiem, kas darbojas Ķīnas Internetā, zināmas kā pašdisciplīnas sistēma. Vienkārši runājot, tas nozīmē cenzūru un uzraudzību pār tā lietotājiem. Lūk, ceremonija, kuru es pat 2009. gadā apmeklēju, kur Ķīnas interneta sabiedrība pasniedza balvas 20 Ķīnas uzņēmumiem, kuri vislabāk izpildīja pašdisciplīnas prasības, tas ir, kontrolēja savu saturu. Robins Lī, „Baidu”, Ķīnas populārākā meklētāja, galvenais izpilddirektors bija viens no balvas saņēmējiem.
In Russia, they do not generally block the Internet and directly censor websites. But this is a website called Rospil that's an anti-corruption site. And earlier this year, there was a troubling incident where people who had made donations to Rospil through a payments processing system called Yandex Money suddenly received threatening phone calls from members of a nationalist party who had obtained details about donors to Rospil through members of the security services who had somehow obtained this information from people at Yandex Money. This has a chilling effect on people's ability to use the Internet to hold government accountable. So we have a situation in the world today where in more and more countries the relationship between citizens and governments is mediated through the Internet, which is comprised primarily of privately owned and operated services.
Krievijā, viņi parasti nebloķē Internetu un necenzē tīmekļa lapas. Taču šī mājas lapa, ar nosaukumu, Rospil, kas vērsta uz korupcijas novēršanu. Agrāk, šajā gadā, bija satraucošs starpgadījums, kur cilvēki, kas bija tai ziedojuši naudu caur maksājumu sistēmu ar nosaukumu Yandex Money, pēkšņi saņēma draudīgus zvanus no nacionālistu partijas biedriem, kuri piekļuva informācijai par Rospil mecenātiem, izmantojot sakarus drošības dienestos, kuri savukārt kaut kā tika pie šīs informācijas caur cilvēkiem no Yandex Money. Tam ir stindzinoša ietekme uz cilvēku spēju izmantot Internetu, lai sauktu valdību pie atbildības. Mūsdienu pasaulē ir situācija, kur arvien vairāk valstīs attiecības starp pilsoņiem un valdībām tiek vadītas ar Interneta starpniecību, ko savukārt veido privāti piederoši un darbināti uzņēmumi.
So the important question, I think, is not this debate over whether the Internet is going to help the good guys more than the bad guys. Of course, it's going to empower whoever is most skilled at using the technology and best understands the Internet in comparison with whoever their adversary is. The most urgent question we need to be asking today is how do we make sure that the Internet evolves in a citizen-centric manner. Because I think all of you will agree that the only legitimate purpose of government is to serve citizens, and I would argue that the only legitimate purpose of technology is to improve our lives, not to manipulate or enslave us.
Svarīgais jautājums, manuprāt, nav debate par to vai Internets vairāk palīdzēs labajiem nekā sliktajiem. Protams, tas pilnvaros to, kas ir visprasmīgākais šādas tehnoloģijas izmantošanā un vislabāk saprot Internetu, salīdzinājumā ar viņa ienaidnieku. Neatliekamākais jautājums, kas šodien jāuzdod, ir kā panākt, lai Internets attīstās, koncentrējoties uz pilsoņiem. Domāju, jūs visi piekritīsit, ka valdības vienīgais pareizais mērķis ir kalpot tās pilsoņiem un es apgalvotu, ka vienīgais pareizais tehnoloģijas mērķis ir uzlabot mūsu dzīves, nevis ar mums manipulēt vai mūs paverdzināt.
So the question is, we know how to hold government accountable. We don't necessarily always do it very well, but we have a sense of what the models are, politically and institutionally, to do that. How do you hold the sovereigns of cyberspace accountable to the public interest when most CEO's argue that their main obligation is to maximize shareholder profit?
Tātad jautājums ir, mēs zinām kā saukt pie atbildības valdību. Mēs ne vienmēr to izdaram gana labi, taču mums ir priekšstats par politiskajiem un institucionālajiem modeļiem, kuri to var panākt. Kā, lai pie atbildības sauc digitālās vides valdniekus, kuriem būtu jāstrādā sabiedrības interesēs, ja vairums izpilddirektoru apgalvo, ka viņu galvenais pienākums ir palielināt akcionāru peļņu?
And government regulation often isn't helping all that much. You have situations, for instance, in France where president Sarkozy tells the CEO's of Internet companies, "We're the only legitimate representatives of the public interest." But then he goes and champions laws like the infamous "three-strikes" law that would disconnect citizens from the Internet for file sharing, which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur on Freedom of Expression as being a disproportionate violation of citizens' right to communications, and has raised questions amongst civil society groups about whether some political representatives are more interested in preserving the interests of the entertainment industry than they are in defending the rights of their citizens. And here in the United Kingdom there's also concern over a law called the Digital Economy Act that's placing more onus on private intermediaries to police citizen behavior.
Arī valdības regulējumi nereti nav diez ko izpalīdzīgi. Francijā, piemēram, prezidents Sarkozī Interneta uzņēmumu izpilddirektoriem saka: „Mēs esam vienīgie likumīgie sabiedrības interešu pārstāvji.” Taču tad viņš ņem un aizstāv likumus kā bēdīgi slaveno „trīs brīdinājumu” likumu, kas tās pilsoņiem, kuri dalās ar failiem, atslēdz Internetu. Tas tika nosodīts no ANO preses sekretāra par izpausmes brīvību kā neproporcionāls pārkāpums pret pilsoņu tiesībām sazināties un ir licis pilsoniskajām sabiedrībām apšaubīt vai daži politiskie pārstāvji ir vairāk ieinteresēti uzturēt izklaides nozares intereses, nekā aizsargāt savu pilsoņu tiesības. Šeit, Lielbritānijā, arī ir bažas par „Digitālās ekonomikas aktu”, kurš pilsoņu uzraudzībā uzliek lielāku nastu uz privātiem starpniekiem.
So what we need to recognize is that if we want to have a citizen-centric Internet in the future, we need a broader and more sustained Internet freedom movement. After all, companies didn't stop polluting groundwater as a matter of course, or employing 10-year-olds as a matter of course, just because executives woke up one day and decided it was the right thing to do. It was the result of decades of sustained activism, shareholder advocacy and consumer advocacy. Similarly, governments don't enact intelligent environmental and labor laws just because politicians wake up one day. It's the result of very sustained and prolonged political activism that you get the right regulations, and that you get the right corporate behavior. We need to make the same approach with the Internet.
Tādēļ mums ir jāatzīst, ka, ja nākotnē vēlamies uz pilsoņiem centrētu Internetu, mums vajadzīga plašāka un ilgstspējīgāka brīvā Interneta kustība. Kā ne kā, gruntsūdens piesārņošanas pārstāšana uzņēmumiem nebija brīva izvēle, tāpat arī kā desmitgadnieku nenodarbināšana, ne jau vadītāji kādudien ņēma un nolēma, ka tā nedarīt būtu pareizāk. Tas bija desmitgažu pastāvoša aktīvisma rezultāts, akcionāru propaganda un patērētāju propaganda. Līdzīgi, valdības neievieš saprātīgus vides un nodarbinātības likumus tikai, tādēļ, ka politiķiem tas ienāk prātā. Tikai ilga un pastāvīga politiskā aktīvisma rezultātā varam tikt pie pareizajiem noteikumiem, un pareizās korporāciju uzvedības. Tāda pati pieeja mums vajadzīga attiecībā uz Internetu.
We also are going to need political innovation. Eight hundred years ago, approximately, the barons of England decided that the Divine Right of Kings was no longer working for them so well, and they forced King John to sign the Magna Carta, which recognized that even the king who claimed to have divine rule still had to abide by a basic set of rules. This set off a cycle of what we can call political innovation, which led eventually to the idea of consent of the governed -- which was implemented for the first time by that radical revolutionary government in America across the pond. So now we need to figure out how to build consent of the networked.
Mums būs vajadzīga arī politiska inovācija. Pirms aptuveni astoņiem simtiem gadu, Anglijas baroni nolēma, ka Dievišķā karaļa vara vairs tik labi nestrādā, un viņi lika Karalim Džonam parakstīt Lielās brīvības hartu, kurā atzina, ka pat karaļiem, kam iepriekš bija neierobežota vara, būs jāpieturas pie dažiem pamatnoteikumiem. Tas uzsāka ciklu ar mūsu tā saukto politisku inovāciju, kas noveda pie idejas par pārvaldīto piekrišanu, kuru pirmo reizi ieviesa radikāli revolucionārā valdība okeāna otrā pusē — ASV. Nu mums jāizdomā, kā uzbūvēt tīklos pārvaldīto piekrišanu.
And what does that look like? At the moment, we still don't know. But it's going to require innovation that's not only going to need to focus on politics, on geopolitics, but it's also going to need to deal with questions of business management, investor behavior, consumer choice and even software design and engineering. Each and every one of us has a vital part to play in building the kind of world in which government and technology serve the world's people and not the other way around.
Un kā tas izskatītos? Pagaidām mēs vēl nezinām. Taču tam būs vajadzīga inovācija ne tikai politikas virzienā, vai ģeopolitikā, bet tam būs jāietver arī jautājumi par biznesa vadību, investoru uzvedību, patērētāju izvēli un pat programmatūras izveidi un projektēšanu. Katram no mums ir būtiska loma, ko spēlēt šādas pasaules būvēšanā, kurā valdība un tehnoloģija kalpo pasaules cilvēkiem un nevis otrādi.
Thank you very much.
Liels paldies.
(Applause)
(Aplausi)