So I begin with an advertisement inspired by George Orwell that Apple ran in 1984.
Pradėsiu nuo šios reklamos, įkvėptos George Orwell, kurią Apple paleido 1984-iais.
(Video) Big Brother: We are one people with one will, one resolve, one cause. Our enemies shall talk themselves to death, and we will fight them with their own confusion. We shall prevail. Narrator: On January 24th, Apple Computer will introduce Macintosh. And you'll see why 1984 won't be like "1984."
(Vaizdo įrašas) Didysis Brolis: Mes esame vieningi žmonės su viena valia, vienu ryžtingumu, viena priežastimi. Mūsų priešai tegul kalba iki mirties, ir mes kovosime prieš juos naudodami jų pačių suirutę. Mes nugalėsim. Pasakotojas: Sausio 24, Apple Computer pristatys Macintosh. Ir jūs suprasite kodėl 1984-ieji nebus kaip "1984-ieji".
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video remains very powerful even today. Technology created by innovative companies will set us all free. Fast-forward more than two decades: Apple launches the iPhone in China and censors the Dalai Lama out along with several other politically sensitive applications at the request of the Chinese government for its Chinese app store. The American political cartoonist Mark Fiore also had his satire application censored in the United States because some of Apple's staff were concerned it would be offensive to some groups. His app wasn't reinstated until he won the Pulitzer Prize. The German magazine Stern, a news magazine, had its app censored because the Apple nannies deemed it to be a little bit too racy for their users, and despite the fact that this magazine is perfectly legal for sale on newsstands throughout Germany. And more controversially, recently, Apple censored a Palestinian protest app after the Israeli government voiced concerns that it might be used to organize violent attacks.
Rebecca MacKinnon: Taigi pagrindinė šio įrašo žinutė išlieka lygiai tokia pat stipri ir šiandieną. Technologijos, sukurtos inovatyvių kompanijų mus išlaisvina. Prasukime į priekį daugiau nei du dešimtmečius. Apple išleidžia iPhone Kinijoje ir dėl cenzūros sumetimų užblokuoja Dalai Lama ir keletą kitų, politiškai jautrių programėlių, nes Kinijos valdžia paprašė tai įvykdyti kiniškoje programėlių parduotuvėje. Amerikiečių politikos karikatūristo Mark Fiore satyriška programėlė taip pat buvo cenzūruota Jungtinėse Valstijose, kadangi keli Apple darbuotojai sunerimo, jog programėlė galėtų būti įžeidi tam tikroms grupėms. Jo programėlė nebuvo išnaujo paleista, kol jis nelaimėjo Pulitzerio premijos. Vokiško žurnalo Stern, naujienų žurnalo, programėlė taip pat buvo cenzūruota, nes Apple prižiūrėtojai palaikė ją šiek tiek per daug rasistiška jų vartotojams, nepaisant to, kad šis žurnalas yra visiškai legaliai parduodamas spaudos kioskuose visoje Vokietijoje. Ir dar viena, nesena kontraversija - Apple cenzūravo Palestiniečių protestų programėlę po to, kai Izraelio valdžia išreiškė savo susirūpinimą, kad programėlė gali būti panaudota suorganizuoti smurtines atakas.
So here's the thing. We have a situation where private companies are applying censorship standards that are often quite arbitrary and generally more narrow than the free speech constitutional standards that we have in democracies. Or they're responding to censorship requests by authoritarian regimes that do not reflect consent of the governed. Or they're responding to requests and concerns by governments that have no jurisdiction over many, or most, of the users and viewers who are interacting with the content in question.
Taigi štai reikalas, mes esame situacijoje, kai privačios kompanijos pritaiko cenzūros standartus, kurie dažnai yra gana savavališki ir apskritai labiau riboti, nei konstituciniai laisvo žodžio standartai, egzistuojantys demokratijose. Arba kompanijos atsako į autoritarinių režimų cenzūros prašymus, kurie visiškai neatitinka sutikimų tų, kuriuos jie valdo. Arba jos atsako į prašymus ir susirūpinimus iš valdžių, kurios neturi jokios jurisdikcijos prieš daugelį vartotojų ir žiūrovų besinaudojančių būtent tuo turiniu.
So here's the situation. In a pre-Internet world, sovereignty over our physical freedoms, or lack thereof, was controlled almost entirely by nation-states. But now we have this new layer of private sovereignty in cyberspace. And their decisions about software coding, engineering, design, terms of service all act as a kind of law that shapes what we can and cannot do with our digital lives. And their sovereignties, cross-cutting, globally interlinked, can in some ways challenge the sovereignties of nation-states in very exciting ways, but sometimes also act to project and extend it at a time when control over what people can and cannot do with information has more effect than ever on the exercise of power in our physical world. After all, even the leader of the free world needs a little help from the sultan of Facebookistan if he wants to get reelected next year.
Taigi štai situacija. Pasaulyje prieš internetą auksčiausia mūsų fizinių laisvių valdžia, arba to nebuvimas, buvo beveik visiškai kontroliuojama nacionalinių valstybių. Bet dabar turime šį naują privatų aukščiausios valdžios sluoksnį kibernetinėje erdvėje. Ir jų sprendimai apie programinės įrangos kodavimą, inžineriją, dizainą, naudojimo sąlygas - visa tai egzistuoja lyg įstatymas, kuris apsprendžia, ką mes galime ir ko negalime daryti su savo skaitmeniniais gyvenimais. Ir jų suverenitetai, kompleksiniai, globaliai sujungti, kai kuriais atvejais gali nacionalinių valstybių suverenitetams mesti iššūkį labai jaudinančiais būdais, bet kartais jie taip pat atlieka projektavimo ir plėtros vaidmenį, kontrolės, ką žmonės gali ir ko negali daryti su informacija metu, kas turi daugiau nei bet kada ankčiau poveikio valdžios praktikavimui mūsų fiziniame pasaulyje. Galų gale, netgi laisvo pasaulio lyderiui reikia šiek tiek pagalbos iš Facebookistano sultono, jeigu jis nori būti išrinktas ir kitais metais.
And these platforms were certainly very helpful to activists in Tunisia and Egypt this past spring and beyond. As Wael Ghonim, the Google-Egyptian-executive by day, secret-Facebook-activist by night, famously said to CNN after Mubarak stepped down, "If you want to liberate a society, just give them the Internet." But overthrowing a government is one thing and building a stable democracy is a bit more complicated. On the left there's a photo taken by an Egyptian activist who was part of the storming of the Egyptian state security offices in March. And many of the agents shredded as many of the documents as they could and left them behind in piles. But some of the files were left behind intact, and activists, some of them, found their own surveillance dossiers full of transcripts of their email exchanges, their cellphone text message exchanges, even Skype conversations. And one activist actually found a contract from a Western company for the sale of surveillance technology to the Egyptian security forces. And Egyptian activists are assuming that these technologies for surveillance are still being used by the transitional authorities running the networks there.
Ir šios platformos tikrai buvo labai naudingos Tuniso ir Egipto aktivistams praeitą pavasarį ir kitais kartais. Kaip Wael Ghonim, Egiptietis, dienos metu Google vadovaujantysis pareigūnas, slaptas Facebook aktivistas nakčia, garsiai pasakė CNN po Mubarak nusišalinimo, "Jeigu norite išlaisvinti visuomenę, tiesiog duokite jiems internetą". Tačiau vienas dalykas yra nuversti valdžią, ir visai kitas pastatyti stabilią demokratiją, tai yra daug komplikuočiau. Kairėje yra nuotrauka, kurią padarė Egiptiečių aktivistas dalyvavęs Egipto krašto apsaugos biurų šturmavime Kovo mėnesį. Ir dauguma agentų naikino kiek tik pajėgė daugiau dokumentų ir tiesiog paliko jų krūvas. Tačiau kai kurie failai buvo palikti nepaliesti ir aktivistai, kai kurie iš jų, rado jų pačių sekimo įrašus, pilnus nuorašų iš jų el. pašto, jų mobilaus telefono sms žinučių, netgi Skype pokalbių. Ir vienas iš aktyvistų netgi rado kontraktą su Western kompanija dėl sekimo technologijos pardavimo Egipto apsaugos pajėgoms. Egipto aktyvistai mano, kad šios technologijos, skirtos sekimui, vis dar yra naudojamos pereinamojo laikotarpio institucijų tinkluose.
And in Tunisia, censorship actually began to return in May -- not nearly as extensively as under President Ben Ali. But you'll see here a blocked page of what happens when you try to reach certain Facebook pages and some other websites that the transitional authorities have determined might incite violence. In protest over this, blogger Slim Amamou, who had been jailed under Ben Ali and then became part of the transitional government after the revolution, he resigned in protest from the cabinet. But there's been a lot of debate in Tunisia about how to handle this kind of problem.
Ir Tunise, cenzūra išties pradėjo keistis Gegužę - ne taip plačiai, kaip kai vadovavo prezidentas Ben Ali. Bet čia jūs pamatysite užblokuotą puslapį, tai yra pavyzdys to, kas nutinka kai bandote pasiekti tam tikrus Facebook puslapius ir kitus tinklapius, kuriuos pereinamojo laikotarpio institucijos įvertino kaip galinčius įžiebti smurtą. Protestuodamas prieš tai, blogeris Slim Amamou, kuris buvo Ben Ali pasodintas į kalėjimą, o po revoliucijos tapo pereinamosios valdžios dalimi, atsistatydino savo kabinete per protestus. Bet Tunise vyko daug debatų apie tai, kaip reikėtų su tokia problema elgtis.
In fact, on Twitter, there were a number of people who were supportive of the revolution who said, "Well actually, we do want democracy and free expression, but there is some kinds of speech that need to be off-bounds because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy. But the problem is, how do you decide who is in power to make these decisions and how do you make sure that they do not abuse their power? As Riadh Guerfali, the veteran digital activist from Tunisia, remarked over this incident, "Before, things were simple: you had the good guys on one side and the bad guys on the other. Today, things are a lot more subtle." Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
Iš tiesų, Twitter'yje buvo keletas žmonių, kurie palaikė revoliuciją ir sakė "Na, iš tiesų, mes norime demokratijos ir laisvos saviraiškos, bet yra ir temų, kurios negali būti toleruojamos, nes jos yra per daug smurtinės ir gali destabilizuoti mūsų demokratiją. Tačiau sunkiausia yra nuspręsti, kas turi galią daryti šiuos sprendimus ir kaip užtikrinti, kad tie žmonės nepiktnaudžiautų savo galia? Kaip Riadh Guerfali, skaitmeninis aktivistas veteranas iš Tuniso pastebėjo po incidento: "Prieš tai viskas buvo paprasta: geri vyrukai buvo vienoje pusėje, blogi - kitoje. Šiandien, viskas yra kur kas klastingiau." Sveiki atvykę į demokratiją, mūsų Tuniso ir Egipto draugai.
The reality is that even in democratic societies today, we do not have good answers for how you balance the need for security and law enforcement on one hand and protection of civil liberties and free speech on the other in our digital networks. In fact, in the United States, whatever you may think of Julian Assange, even people who are not necessarily big fans of his are very concerned about the way in which the United States government and some companies have handled Wikileaks. Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman, despite the fact that Wikileaks had not been charged, let alone convicted, of any crime.
Realybė yra, kad šiom dienomis netgi demokratiškoje visuomenėje mes neturime gerų atsakymų į tai, kaip subalansuoti saugumo poreikį ir teisėsaugą vienoje pusėje ir pilietinių teisių apsaugą bei laisvą žodį kitoje, mūsų skaitmeniniuose tinkluose. Iš tiesų, Jungtinėse Valstijose, kad ir ką begalvotume apie Julian Assange, netgi žmonės, kurie nebūtinai yra jo fanai, visviena esame susirūpinę būdu, kuriuo Jungtinių Valstijų valdžia ir keletas kompanijų susitvarkė su Wikileaks. Amazon tinklapių talpinimo filialas atsisakė Wikileaks kaip savo kliento po to, kai gavo skundą iš JV senatoriaus Joe Lieberman, nepaisant to, kad Wikileaks dar nebuvo pateikti kaltinimai, ką jau bekalbėti apie nuteisimą, dėl jokio nusikaltimo.
So we assume that the Internet is a border-busting technology. This is a map of social networks worldwide, and certainly Facebook has conquered much of the world -- which is either a good or a bad thing, depending on how you like the way Facebook manages its service. But borders do persist in some parts of cyberspace. In Brazil and Japan, it's for unique cultural and linguistic reasons. But if you look at China, Vietnam and a number of the former Soviet states, what's happening there is more troubling. You have a situation where the relationship between government and local social networking companies is creating a situation where, effectively, the empowering potential of these platforms is being constrained because of these relationships between companies and government.
Dar mes manome, kad internetas yra pasienius naikinanti technologija. Štai yra socialinių tinklų pasaulio žemėlapis ir, aišku, Facebook užkariavo didžiają dalį pasaulio - tai yra geras arba blogas dalykas, priklauso nuo to, kaip jums patinka Facebook paslaugų valdymo stilius. Tačiau pasieniai vistiek išlieka tam tikrose kibernetinėse erdvėse. Brazilijoje ir Japonijoje, tai vyksta dėl išskirtinų kultūrinių ir lingvistinių priežasčių. Bet jeigu pažvelgtumėte į Kiniją, Vietnamą ir keletą buvusių Sovietų Sąjungos šalių, pamatysite nerimą keliančią tendenciją. Mes atsiduriame situacijoje, kai valdžios ir vietinių socialinių tinklų kompanijų santykis kuria situaciją, kurioje, finale, galimas šių platformų potencialas yra suvaržomas dėl santykių tarp kompanijų ir valdžios.
Now in China, you have the "great firewall," as it's well-known, that blocks Facebook and Twitter and now Google+ and many of the other overseas websites. And that's done in part with the help from Western technology. But that's only half of the story. The other part of the story are requirements that the Chinese government places on all companies operating on the Chinese Internet, known as a system of self-discipline. In plain English, that means censorship and surveillance of their users. And this is a ceremony I actually attended in 2009 where the Internet Society of China presented awards to the top 20 Chinese companies that are best at exercising self-discipline -- i.e. policing their content. And Robin Li, CEO of Baidu, China's dominant search engine, was one of the recipients.
Kinijoje dabar yra "didžioji ugniasienė", lyg gerai žinoma siena, kuri blokuoja Facebook ir Twitter ir dabar Google+ bei daugybę kitų užsienio tinklapių. Ir tai daroma dalinai padedant Western technologijoms. Bet tai tik viena istorijos pusė. Kita istorijos pusė yra reikalavimai, kuriuos Kinijos valdžia pateikia visoms kompanijoms, vykdančioms veiklą Kinijos internete, ir tai yra žinoma kaip savidisciplinos sistema. Paprasta anglų kalba, tai reiškia jų vartotojų cenzūrą ir sekimą. Tai yra ceremonija, kurioje dalyvavau 2009, kai Kinijos Interneto Bendrija teikė apdovanojimus top 20 Kinijos kompanijų, kurios geriausiai taikė savidisciplinos principus -- tai yra geriausiai valdė savo turinį puslapyje. Ir Robin Li, Baidu vykdintysis direktorius, tai lyderiaujanti Kinijos paieškos sistema, buvo vienas iš apdovanotųjų.
In Russia, they do not generally block the Internet and directly censor websites. But this is a website called Rospil that's an anti-corruption site. And earlier this year, there was a troubling incident where people who had made donations to Rospil through a payments processing system called Yandex Money suddenly received threatening phone calls from members of a nationalist party who had obtained details about donors to Rospil through members of the security services who had somehow obtained this information from people at Yandex Money. This has a chilling effect on people's ability to use the Internet to hold government accountable. So we have a situation in the world today where in more and more countries the relationship between citizens and governments is mediated through the Internet, which is comprised primarily of privately owned and operated services.
Rusijoje, jie dažniausiai neblokuoja interneto ar tiesiogiai necenzūruoja tinklapių. Bet jie turi tinklapį, pavadinimu Rospil, kuris yra antikorupcijos puslapis. Ir dar šiais metais, įvyko nerimą keliantis incidentas, kai žmonės, kurie buvo paaukoję Rospil per mokėjim tvarkymo sistemą pavadinimu Yandex Money, staiga sulaukė gasdinančių skambučių iš nacionalistų partijos atstovų, kurie gavo informaciją apie žmones, kurie paaukojo Rospil, per saugos paslaugų darbuotojus, kurie savo ruoštu kažkaip išgavo informaciją iš žmonių, dirbančių Yandex Money. Tai yra lyg šaltas dušas žmonių galimybei naudotis internetu siekiant palaikyti valdžią atsakingą. Taigi pasaulyje šiuo metu vyrauja situacija, kai vis daugėja šalių, kuriose internetas dalyvauja kaip tarpininkas santykiuose tarp piliečių ir valdžios, kuris visų pirma yra sudarytas iš privatiems asmenims priklausančių ir valdomų paslaugų.
So the important question, I think, is not this debate over whether the Internet is going to help the good guys more than the bad guys. Of course, it's going to empower whoever is most skilled at using the technology and best understands the Internet in comparison with whoever their adversary is. The most urgent question we need to be asking today is how do we make sure that the Internet evolves in a citizen-centric manner. Because I think all of you will agree that the only legitimate purpose of government is to serve citizens, and I would argue that the only legitimate purpose of technology is to improve our lives, not to manipulate or enslave us.
Taigi svarbus klausimas yra, mano manymu, tai ne šie debatai, ar internetas labiau padės geriems ar blogiems vyrukams. Be abejo, tai suteiks galią tiems, kurie yra labiausiai patyrę technologijų naudojime ir geriausiai supranta internetą palyginus su priešininku. Pats svarbiausias klausimas, kurį mes turime šiandien klausti, tai kaip mes užtikrinsime, kad internetas išsivystis orientuotas į pilietiškumą. Nes aš manau visi sutiksite, kad vienintelis teisėtas valdžios tikslas yra tarnauti piliečiams. Ir aš sakyčiau, kad vienintelis teisėtas technologijų tikslas yra pagerinti mūsų gyvenimus, o ne manipuliuoti ir paversti mus vergais.
So the question is, we know how to hold government accountable. We don't necessarily always do it very well, but we have a sense of what the models are, politically and institutionally, to do that. How do you hold the sovereigns of cyberspace accountable to the public interest when most CEO's argue that their main obligation is to maximize shareholder profit?
Taigi klausimas yra toks, mes žinome, kaip išlaikyti valdžią atsakingą. Mes nevisados tai darome gerai, bet mums reikia nuspėti kokie yra modeliai, politiniai ir instituciniai, kad tai pavyktų atlikti. Kai išlaikyti kibernetinės erdvės vadovus atsakingus viešajam interesui, kai didžioji dauguma vykdančiųjų direktorių sako, kad jų vienitelė pareiga yra maksimizuoti akcininkų pelną?
And government regulation often isn't helping all that much. You have situations, for instance, in France where president Sarkozy tells the CEO's of Internet companies, "We're the only legitimate representatives of the public interest." But then he goes and champions laws like the infamous "three-strikes" law that would disconnect citizens from the Internet for file sharing, which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur on Freedom of Expression as being a disproportionate violation of citizens' right to communications, and has raised questions amongst civil society groups about whether some political representatives are more interested in preserving the interests of the entertainment industry than they are in defending the rights of their citizens. And here in the United Kingdom there's also concern over a law called the Digital Economy Act that's placing more onus on private intermediaries to police citizen behavior.
Ir valdžios reguliavimas, dažniausiai nelabai padeda. Yra situacijų, pavyzdžiui Prancūzijoje, kur prezidentas Sarkozy liepia vykdantiesiams interneto kompanijų direktoriams: "Mes esame tik teisėti viešojo intereso atstovai." Bet tada jis paima ir pradeda kovoti dėl įstatymų kaip liūdnai pagarsėjęs trijų streikų įstatymas, kuris atjungs piliečius nuo failų dalinimosi internetu, kuris buvo pasmerktas specialiojo JT Saviraiškos laisvės pranešėjo kaip nesuderinamas piliečių teisės komunikuoti pažeidimas, ir jis iškėlė klausimą tarp pilietinių organizacijų grupių apie tai, ar kai kurie politikos atstovai yra labiau suinteresuoti išsaugoti pramogų pasaulio interesus, negu ginti savo piliečių teises. Jungtinėje Karalystėje žmonės taip pat yra susirūpinę dėl įstatymo, pavadinimu Skaitmeninės Ekonomikos Aktas, kuris suteikia pareigą privatiems tarpininkams kontroliuoti piliečių elgseną.
So what we need to recognize is that if we want to have a citizen-centric Internet in the future, we need a broader and more sustained Internet freedom movement. After all, companies didn't stop polluting groundwater as a matter of course, or employing 10-year-olds as a matter of course, just because executives woke up one day and decided it was the right thing to do. It was the result of decades of sustained activism, shareholder advocacy and consumer advocacy. Similarly, governments don't enact intelligent environmental and labor laws just because politicians wake up one day. It's the result of very sustained and prolonged political activism that you get the right regulations, and that you get the right corporate behavior. We need to make the same approach with the Internet.
Taigi ką mums reikia suprasti, tai kad jeigu ateityje mes norime turėti pilietiškai orientuotą internetą, mums reikia platesnio ir ilgalaikio internetinės laisvės judėjimo. Galiausiai juk kompanijos nenustojo teršti požeminio vandens, arba nenustojo samdyti 10-ies metų vaikų, žinoma, tik dėl to, kad vadovai vieną dieną pabudo ir nusprendė, kad tai būtų teisingas poelgis. Tai buvo rezultatas dešimtmečių tvaraus aktivizmo, akcininkų palaikymo, ir vartotojų palaikymo. Panašiai, valdžios nepriima inteligentiškų aplinkosaugos ir darbo įstatymų tik todėl, kad politikai nubudo vieną dieną taip besijausdami. Tai yra rezultatas labai tvaraus ir ilgai trunkančio politinio aktivizmo, dėl kurio gauname teisingus reglamentus ir teisingą korporacinį elgesį. Mums reikia nusistatyti tokį patį požiūrį į internetą.
We also are going to need political innovation. Eight hundred years ago, approximately, the barons of England decided that the Divine Right of Kings was no longer working for them so well, and they forced King John to sign the Magna Carta, which recognized that even the king who claimed to have divine rule still had to abide by a basic set of rules. This set off a cycle of what we can call political innovation, which led eventually to the idea of consent of the governed -- which was implemented for the first time by that radical revolutionary government in America across the pond. So now we need to figure out how to build consent of the networked.
Mums taip pat reikės politinės inovacijos. Pries maždaug 800 metų Anglijos baronai nusprendė, kad karalių dieviška teisė jiems jau nebeveikė taip gerai kaip anksčiau ir jie privertė Karalių John pasirašyti Didžiają Chartiją, kuri pripažino, kad netgi karaliai, kurie sakėsi turį dievišką taisyklę vistiek turėjo paklusti pagrindinėms taisyklėms. Tai paskatino ką mes dabar galime vadinti politine inovacija, kas galų gale privedė prie vadovaujančiųjų reglamento -- ir tai buvo pirmą kartą įvykdyta radikalios revoliucinės valdžios už jūrų, Amerikoje. Taigi mums dabar reikia išsiaiškinti, kaip sukurti tinklu sujungtųjų reglamentą.
And what does that look like? At the moment, we still don't know. But it's going to require innovation that's not only going to need to focus on politics, on geopolitics, but it's also going to need to deal with questions of business management, investor behavior, consumer choice and even software design and engineering. Each and every one of us has a vital part to play in building the kind of world in which government and technology serve the world's people and not the other way around.
Ir į ką tai panašu? Kol kas mes vis dar nežinome. Bet mums prireiks inovacijų, kurioms reikės ne tik koncentruotis į politika arba geopolitika, bet taip pat reikės spręsti klausimus susijusius su verslo vadyba, investuotojų elgsena, vartotojų pasirinkimais ir netgi programinės įrangos dizainą ir inžineriją. Kiekvienas iš mūsų turime svarbią rolę tokio pasaulio statyme, kuriame vyriausybė ir technologijos tarnauja pasaulio žmonėms, o ne atvirkščiai.
Thank you very much.
Ačiū jums labai.
(Applause)
(Plojimai)