So I begin with an advertisement inspired by George Orwell that Apple ran in 1984.
Vorrei cominciare con una pubblicità ispirata a George Orwell che la Apple girò nel 1984.
(Video) Big Brother: We are one people with one will, one resolve, one cause. Our enemies shall talk themselves to death, and we will fight them with their own confusion. We shall prevail. Narrator: On January 24th, Apple Computer will introduce Macintosh. And you'll see why 1984 won't be like "1984."
(Video) Grande Fratello: Noi siamo un unico popolo con un'unica volontà, un'unica determinazione, un'unica causa. I nostri nemici parleranno fino alla morte, e li annienteremo sfruttando la loro stessa confusione. Trionferemo. Narratore: Il 24 gennaio, la Apple Computer presenterà il Macintosh. E capirete perchè il 1984 non sarà come "1984".
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video remains very powerful even today. Technology created by innovative companies will set us all free. Fast-forward more than two decades: Apple launches the iPhone in China and censors the Dalai Lama out along with several other politically sensitive applications at the request of the Chinese government for its Chinese app store. The American political cartoonist Mark Fiore also had his satire application censored in the United States because some of Apple's staff were concerned it would be offensive to some groups. His app wasn't reinstated until he won the Pulitzer Prize. The German magazine Stern, a news magazine, had its app censored because the Apple nannies deemed it to be a little bit too racy for their users, and despite the fact that this magazine is perfectly legal for sale on newsstands throughout Germany. And more controversially, recently, Apple censored a Palestinian protest app after the Israeli government voiced concerns that it might be used to organize violent attacks.
Rebecca MacKinnon: Il messaggio di fondo di questo video rimane di grande impatto persino oggigiorno. La tecnologia creata da aziende innovative ci libererà tutti quanti. Andiamo avanti di due decenni. La Apple lancia l'iPhone in Cina e censura il Dalai Lama insieme ad altre applicazioni considerate politicamente suscettibili dietro richiesta del governo cinese per il proprio "app store" (spazio vendita online di applicazioni). Il vignettista politico americano Mark Fiore si è visto la sua applicazione satirica censurata negli Stati Uniti perchè alcuni alla Apple temevano che potesse offendere qualche gruppo. La sua applicazione non venne ripristinata fino a che non vinse il premio Pulitzer. La rivista tedesca Stern, una rivista d'informazione, si è vista censurare la sua applicazione perchè le nonnine della Apple hanno ritenuto che per alcuni utenti sarebbe potuta risultare un po' troppo osè, malgrado il fatto che questa rivista sia perfettamente legale da vendere nelle edicole di tutta quanta la Germania. Situazione ancor più controversa vuole che di recente la Apple abbia censurato un'applicazione di protesta palestinese dopo che il governo israeliano ha espresso apprensione ritenendo che potesse essere usata per organizzare attacchi violenti.
So here's the thing. We have a situation where private companies are applying censorship standards that are often quite arbitrary and generally more narrow than the free speech constitutional standards that we have in democracies. Or they're responding to censorship requests by authoritarian regimes that do not reflect consent of the governed. Or they're responding to requests and concerns by governments that have no jurisdiction over many, or most, of the users and viewers who are interacting with the content in question.
Ecco, dunque, la questione: ci troviamo in una situazione in cui aziende private applicano degli standard di censura che spesso risultano essere alquanto arbitrari e in genere più ristretti rispetto agli standard previsti dalla libertà costituzionale di parola che viene garantita nelle nostre democrazie. O mettono in atto processi di censura dietro richiesta di regimi autoritari che non riflettono il consenso dei governati. O mettono in atto processi di censura dietro richieste e timori di governi che non hanno una propria giurisdizione su molti, o la maggior parte degli utenti e spettatori che vengono a contatto con il contenuto in questione.
So here's the situation. In a pre-Internet world, sovereignty over our physical freedoms, or lack thereof, was controlled almost entirely by nation-states. But now we have this new layer of private sovereignty in cyberspace. And their decisions about software coding, engineering, design, terms of service all act as a kind of law that shapes what we can and cannot do with our digital lives. And their sovereignties, cross-cutting, globally interlinked, can in some ways challenge the sovereignties of nation-states in very exciting ways, but sometimes also act to project and extend it at a time when control over what people can and cannot do with information has more effect than ever on the exercise of power in our physical world. After all, even the leader of the free world needs a little help from the sultan of Facebookistan if he wants to get reelected next year.
Ecco, pertanto, la situazione. Prima dell'avvento di Internet, la sovranità sulle nostre libertà fisiche, o la loro mancanza, era quasi interamente controllata dagli stati-nazione. Adesso, però, s'è aggiunto un nuovo strato di sovranità privata nel cyberspazio. E le loro decisioni riguardo la codifica del software, la progettazione, il design, i termini di servizio agiscono tutti come una sorta di legge che determina ciò che possiamo o non possiamo fare con le nostre vite digitali. E le loro sovranità, trasversali, globalmente interconnesse, possono in qualche modo mettere alla prova le sovranità degli stati-nazione in modi molto entusiasmanti, ma a volte possono anche proiettarle ed estenderle, nel momento in cui il controllo su ciò che le persone possono o non possono fare con le informazioni ha più effetto che mai sull'esercizio del potere nel nostro mondo reale. Dopotutto, anche il leader del mondo libero ha bisogno di un piccolo aiuto dal sultano del Facebook-istan se desidera essere rieletto il prossimo anno.
And these platforms were certainly very helpful to activists in Tunisia and Egypt this past spring and beyond. As Wael Ghonim, the Google-Egyptian-executive by day, secret-Facebook-activist by night, famously said to CNN after Mubarak stepped down, "If you want to liberate a society, just give them the Internet." But overthrowing a government is one thing and building a stable democracy is a bit more complicated. On the left there's a photo taken by an Egyptian activist who was part of the storming of the Egyptian state security offices in March. And many of the agents shredded as many of the documents as they could and left them behind in piles. But some of the files were left behind intact, and activists, some of them, found their own surveillance dossiers full of transcripts of their email exchanges, their cellphone text message exchanges, even Skype conversations. And one activist actually found a contract from a Western company for the sale of surveillance technology to the Egyptian security forces. And Egyptian activists are assuming that these technologies for surveillance are still being used by the transitional authorities running the networks there.
E queste piattaforme sono state certamente di grande aiuto per gli attivisti in Tunisia e in Egitto sia nella scorsa primavera che dopo. Come Wael Ghonim, dirigente egiziano della Google di giorno, e segreto attivista facebookiano di notte, notoriamente disse alla CNN dopo l'abdicazione di Mubarak, "Se volete liberare una società, date loro Internet." Abbattere un governo è una cosa, ma costruire una democrazia stabile è un po' più complicato. A sinistra c'è una foto scattata da un attivista egiziano che ha preso parte all'assalto agli uffici della sicurezza di stato egiziana a marzo. E molti degli agenti hanno stracciato quanti più documenti possibile lasciandoli in mucchi. Alcuni documenti, però, sono stati abbandonati intatti e gli attivisti, alcuni di loro, hanno trovato i loro dossier di sorveglianza pieni di trascrizioni delle email che avevano inviato, degli SMS che avevano mandato, persino le loro conversazioni Skype. E un attivista ha trovato anche un contratto di un'azienda occidentale riguardante la vendita di tecnologia di sorveglianza alle forze di sicurezza egiziane. E secondo gli attivisti egiziani queste tecnologie di sorveglianza sono ancora utilizzate dalle autorità di transizione che dirigono le reti del posto.
And in Tunisia, censorship actually began to return in May -- not nearly as extensively as under President Ben Ali. But you'll see here a blocked page of what happens when you try to reach certain Facebook pages and some other websites that the transitional authorities have determined might incite violence. In protest over this, blogger Slim Amamou, who had been jailed under Ben Ali and then became part of the transitional government after the revolution, he resigned in protest from the cabinet. But there's been a lot of debate in Tunisia about how to handle this kind of problem.
E in Tunisia, la censura ha fatto il suo ritorno già a maggio -- seppur non così ampiamente come durante il governo del presidente Ben Ali. Ma vi apparirà una pagina bloccata, è ciò che accade quando cercate di aprire alcune pagine di Facebook e altri siti web che le autorità di transizione ritengono possano incitare alla violenza. In segno di protesta, il blogger Slim Amamou, che era stato arrestato durante il governo di Ben Ali e che successivamente prese parte al governo di transizione creato dopo la rivoluzione, ha dato le dimissioni dal gabinetto, per protesta. Ma ci sono state tantissime discussioni in Tunisia su come gestire questo tipo di problema.
In fact, on Twitter, there were a number of people who were supportive of the revolution who said, "Well actually, we do want democracy and free expression, but there is some kinds of speech that need to be off-bounds because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy. But the problem is, how do you decide who is in power to make these decisions and how do you make sure that they do not abuse their power? As Riadh Guerfali, the veteran digital activist from Tunisia, remarked over this incident, "Before, things were simple: you had the good guys on one side and the bad guys on the other. Today, things are a lot more subtle." Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
Infatti, su Twitter, c'erano alcune persone sostenitrici della rivoluzione che dicevano, "Bè, in realtà, vogliamo la democrazia e la libertà d'espressione, ma esistono alcuni tipi di discorso a cui bisogna porre dei limiti perchè troppo violenti e questo potrebbe destabilizzare la nostra democrazia. Il problema è, come si fa a decidere a chi dare il potere di prendere queste decisioni e come si fa ad essere sicuri che queste persone non abusino di questo potere? Come Riadh Guerfali, veterano attivista digitale tunisino, ha sottolineato riguardo quest'incidente, "Prima le cose erano semplici: avevi i buoni da una parte e i cattivi dall'altra. Oggi, le cose non sono così nettamente differenziate." Benvenuti nella democrazia, cari amici tunisini ed egiziani.
The reality is that even in democratic societies today, we do not have good answers for how you balance the need for security and law enforcement on one hand and protection of civil liberties and free speech on the other in our digital networks. In fact, in the United States, whatever you may think of Julian Assange, even people who are not necessarily big fans of his are very concerned about the way in which the United States government and some companies have handled Wikileaks. Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman, despite the fact that Wikileaks had not been charged, let alone convicted, of any crime.
La realtà è che anche nelle odierne società democratiche, non abbiamo delle risposte definitive su come bilanciare il bisogno di sicurezza e il mantenimento dell'ordine pubblico da una parte e la protezione delle libertà civili e la libertà di parola dall'altra nelle nostre reti digitali. Infatti, negli Stati Uniti, qualunque cosa possiate pensare di Julian Assange, persino le persone che non sono per forza suoi fan sono preoccupati per il modo in cui il governo degli Stati Uniti e alcune aziende hanno gestito Wikileaks. Amazon hosting ha chiuso il conto di Wikileaks dopo aver ricevuto delle lamentele da parte del senatore statunitense Joe Lieberman, nonostante il fatto che Wikileaks non fosse stata accusata, nè tantomeno trovata colpevole, di alcun crimine.
So we assume that the Internet is a border-busting technology. This is a map of social networks worldwide, and certainly Facebook has conquered much of the world -- which is either a good or a bad thing, depending on how you like the way Facebook manages its service. But borders do persist in some parts of cyberspace. In Brazil and Japan, it's for unique cultural and linguistic reasons. But if you look at China, Vietnam and a number of the former Soviet states, what's happening there is more troubling. You have a situation where the relationship between government and local social networking companies is creating a situation where, effectively, the empowering potential of these platforms is being constrained because of these relationships between companies and government.
Dunque, noi riteniamo che Internet sia una tecnologia che annienta i confini. Questa mappa mostra i social network nel mondo, e di certo Facebook ha conquistato gran parte del mondo -- il chè può essere vista come una bella o brutta cosa, a seconda di quanto vi piaccia il modo in cui Facebook gestisce il suo servizio. Ma alcuni confini continuano ad esistere in alcune parti del cyberspazio. In Brasile e Giappone, ciò dipende unicamente da motivazioni culturali e linguistiche. Ma se date un'occhiata alla Cina, al Vietnam e ad alcuni degli stati ex-sovietici, ciò che sta accadendo lì è più preoccupante. Vi trovate in una situazione in cui la relazione tra governo e le locali aziende di social network sta creando una situazione in cui, in effetti, il potenziale ampliamento di potere di queste piattaforme viene tenuto sotto controllo a causa di queste relazioni tra aziende e governo.
Now in China, you have the "great firewall," as it's well-known, that blocks Facebook and Twitter and now Google+ and many of the other overseas websites. And that's done in part with the help from Western technology. But that's only half of the story. The other part of the story are requirements that the Chinese government places on all companies operating on the Chinese Internet, known as a system of self-discipline. In plain English, that means censorship and surveillance of their users. And this is a ceremony I actually attended in 2009 where the Internet Society of China presented awards to the top 20 Chinese companies that are best at exercising self-discipline -- i.e. policing their content. And Robin Li, CEO of Baidu, China's dominant search engine, was one of the recipients.
Attualmente in Cina, è attiva, com'è ben noto, la "Great Firewall" (allusione alla Grande Muraglia) che blocca Facebook, Twitter e, adesso, anche Google+, oltre ad innumerevoli siti d'oltreoceano. E ciò è in parte possibile grazie all'utilizzo di tecnologia occidentale. Ma questa è solo metà della storia. L'altra parte della storia sono i requisiti che il governo cinese impone a tutte le aziende che operano sulla rete internet cinese, conosciuto come sistema di auto-disciplina. In parole povere, ciò significa censura e controllo dei propri utenti. E questa è una cerimonia a cui ho preso parte nel 2009 durante la quale la Internet Society of China ha consegnato dei premi per le 20 migliori aziende cinesi che applicano al meglio le azioni di auto-disciplina - come ad esempio, tenere sotto controllo il proprio contenuto. E Robin Li, amministratore delegato di Baidu, il principale motore di ricerca cinese, è stato uno dei premiati.
In Russia, they do not generally block the Internet and directly censor websites. But this is a website called Rospil that's an anti-corruption site. And earlier this year, there was a troubling incident where people who had made donations to Rospil through a payments processing system called Yandex Money suddenly received threatening phone calls from members of a nationalist party who had obtained details about donors to Rospil through members of the security services who had somehow obtained this information from people at Yandex Money. This has a chilling effect on people's ability to use the Internet to hold government accountable. So we have a situation in the world today where in more and more countries the relationship between citizens and governments is mediated through the Internet, which is comprised primarily of privately owned and operated services.
In Russia, in genere non bloccano Internet nè censurano direttamente i siti web. Ma questo è un sito chiamato Rospil, si tratta di un sito anti-corruzione. All'inizio dell'anno, c'è stata una vicenda preoccupante: la gente che aveva fatto delle donazioni a Rospil avvalendosi del sistema di pagamento chiamato Yandex Money ha d'un tratto cominciato a ricevere telefonate minatorie da alcuni membri di un partito nazionalista che erano riusciti ad ottenere dettagli riguardo i donatori di Rospil grazie alla compiacenza di alcuni membri dei servizi di sicurezza, i quali avevano a loro volta ottenuto queste informazioni da alcune persone della Yandex Money. Questo ha un effetto dannoso sull'abilità della gente di utilizzare Internet, di ritenere responsabile il governo. Allo stato attuale, ci troviamo in una situazione nel mondo in cui in sempre più nazioni la relazione tra cittadini e governi è mediata attraverso l'uso di Internet, che consiste in prima istanza di servizi posseduti e operati privatamente.
So the important question, I think, is not this debate over whether the Internet is going to help the good guys more than the bad guys. Of course, it's going to empower whoever is most skilled at using the technology and best understands the Internet in comparison with whoever their adversary is. The most urgent question we need to be asking today is how do we make sure that the Internet evolves in a citizen-centric manner. Because I think all of you will agree that the only legitimate purpose of government is to serve citizens, and I would argue that the only legitimate purpose of technology is to improve our lives, not to manipulate or enslave us.
Per cui, penso che la questione rilevante non riguardi questo dibattito sulla possibilità o meno che Internet sia di maggior aiuto ai buoni piuttosto che ai cattivi. Naturalmente darà potere a chiunque sia più bravo ad utilizzare la tecnologia e meglio comprenda Internet rispetto a chiunque sia l'avversario. La domanda che più deve premere chiederci oggi è come facciamo ad assicurarci che Internet si evolva in modo cittadino-centrico? Perchè penso che ognuno di voi sarà d'accordo nel dire che l'unico scopo legittimo del governo è quello di servire i propri cittadini. E aggiungerei anche che l'unico scopo legittimo della tecnologia è di migliorare le nostre vite, non di manipolarci o renderci schiavi.
So the question is, we know how to hold government accountable. We don't necessarily always do it very well, but we have a sense of what the models are, politically and institutionally, to do that. How do you hold the sovereigns of cyberspace accountable to the public interest when most CEO's argue that their main obligation is to maximize shareholder profit?
E allora la questione è, sappiamo come ritenere responsabile il governo. Non necessariamente siamo sempre in grado di farlo bene, ma abbiamo un senso di quali siano i modelli per farlo, sia politicamente che istituzionalmente. Come costringere i sovrani del cyberspazio a servire l'interesse pubblico quando la maggior parte degli amministratori delegati sostiene che la loro principale responsabilità è quella di massimizzare i profitti degli azionisti?
And government regulation often isn't helping all that much. You have situations, for instance, in France where president Sarkozy tells the CEO's of Internet companies, "We're the only legitimate representatives of the public interest." But then he goes and champions laws like the infamous "three-strikes" law that would disconnect citizens from the Internet for file sharing, which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur on Freedom of Expression as being a disproportionate violation of citizens' right to communications, and has raised questions amongst civil society groups about whether some political representatives are more interested in preserving the interests of the entertainment industry than they are in defending the rights of their citizens. And here in the United Kingdom there's also concern over a law called the Digital Economy Act that's placing more onus on private intermediaries to police citizen behavior.
E la regolamentazione di governo spesso non è poi di così grande aiuto. Ci si ritrova in delle situazioni, ad esempio, in Francia in cui il presidente Sarkozy dice agli amministratori delegati delle aziende di Internet, "Noi siamo gli unici rappresentanti legittimi del'interesse pubblico." Però poi sostiene leggi come la famigerata legge dei "tre strike" che disconnetterebbe i cittadini da Internet se trovati colpevoli di file sharing, proposta che è stata condannata dal Relatore Speciale delle Nazioni Unite per la Libertà d'Espressione come una violazione sproporzionata del diritto dei cittadini alle comunicazioni, ed ha scatenato questioni tra i gruppi della società civile, che si sono chiesti se alcuni rappresentanti politici siano più interessati a preservare gli interessi dell'industria dello spettacolo piuttosto che a difendere i diritti dei propri cittadini. E qui nel Regno Unito c'è anche preoccupazione riguardo ad una legge chiamata "Digital Economy Act" che pone più obblighi sugli intermediari privati per tenere sotto controllo il comportamento del cittadino.
So what we need to recognize is that if we want to have a citizen-centric Internet in the future, we need a broader and more sustained Internet freedom movement. After all, companies didn't stop polluting groundwater as a matter of course, or employing 10-year-olds as a matter of course, just because executives woke up one day and decided it was the right thing to do. It was the result of decades of sustained activism, shareholder advocacy and consumer advocacy. Similarly, governments don't enact intelligent environmental and labor laws just because politicians wake up one day. It's the result of very sustained and prolonged political activism that you get the right regulations, and that you get the right corporate behavior. We need to make the same approach with the Internet.
Pertanto, ciò che dobbiamo riconoscere è che se vogliamo assicurarci un Internet cittadino-centrico nel prossimo futuro, abbiamo bisogno di un movimento per la libertà su Internet che sia più vasto e ancor più sostenuto. In fin dei conti, le aziende non hanno smesso d'inquinare le falde acquifere di spontanea volontà, nè hanno smesso d'impiegare bambini di 10 anni di spontanea volontà, solo perchè dei dirigenti si sono svegliati una mattina e hanno deciso che fosse la cosa giusta da fare. È stato il risultato di decenni di intenso attivismo, influenza degli azionisti e difesa del consumatore. Allo stesso modo, i governi non promulgano leggi ambientali e di lavoro intelligenti solo perchè i politici si sono svegliati una mattina. È, piuttosto, solo grazie ad un attivismo politico molto intenso e prolungato che si ottengono le giuste regolamentazioni, e che si ottiene il giusto comportamento aziendale. Dobbiamo usare lo stesso tipo di approccio con Internet.
We also are going to need political innovation. Eight hundred years ago, approximately, the barons of England decided that the Divine Right of Kings was no longer working for them so well, and they forced King John to sign the Magna Carta, which recognized that even the king who claimed to have divine rule still had to abide by a basic set of rules. This set off a cycle of what we can call political innovation, which led eventually to the idea of consent of the governed -- which was implemented for the first time by that radical revolutionary government in America across the pond. So now we need to figure out how to build consent of the networked.
Abbiamo anche bisogno d'innovazione politica. 800 anni fa, all'incirca, i baroni inglesi decisero che il diritto divino dei re non andava più così bene per loro, e costrinsero Re Giovanni a firmare la Magna Charta, la quale riconosceva che anche il re, il quale affermava di possedere un potere divino, doveva comunque sottostare ad alcune regole di base. Ciò diede inizio ad un ciclo di ciò che noi possiamo chiamare "innovazione politica", che portò in ultima istanza all'affermazione dell'idea del consenso dei governati -- la quale fu resa effettiva per la prima volta da quel governo radicale rivoluzionario in America, oltreoceano. Quindi ora noi dovremmo cercare di capire come costruire il consenso dei "collegati" (chi sta in rete).
And what does that look like? At the moment, we still don't know. But it's going to require innovation that's not only going to need to focus on politics, on geopolitics, but it's also going to need to deal with questions of business management, investor behavior, consumer choice and even software design and engineering. Each and every one of us has a vital part to play in building the kind of world in which government and technology serve the world's people and not the other way around.
E in che cosa consiste? Al momento, non lo sappiamo ancora. Ma richiederà un'innovazione che non dovrà soltanto focalizzarsi sulla politica, sulla geopolitica, ma che dovrà anche far fronte a questioni di gestione aziendale, comportamento dell'investitore, scelta del consumatore ed anche progettazione e realizzazione di software. Ognuno di noi svolge un ruolo cruciale nella costruzione di un mondo in cui il governo e la tecnologia siano al servizio della gente e non viceversa.
Thank you very much.
Grazie mille.
(Applause)
(Applausi)