Other people. Everyone is interested in other people. Everyone has relationships with other people, and they're interested in these relationships for a variety of reasons. Good relationships, bad relationships, annoying relationships, agnostic relationships, and what I'm going to do is focus on the central piece of an interaction that goes on in a relationship. So I'm going to take as inspiration the fact that we're all interested in interacting with other people, I'm going to completely strip it of all its complicating features, and I'm going to turn that object, that simplified object, into a scientific probe, and provide the early stages, embryonic stages of new insights into what happens in two brains while they simultaneously interact.
Chúng ta ai cũng quan tâm đến người khác. Ai cũng có mối quan hệ với người khác, ta quan tâm đến các mối quan hệ vì nhiều lý do khác nhau. Quan hệ tốt xấu, quan hệ phiền nhiễu, quan hệ bất định tôi sẽ trình bày về trọng tâm của tương tác con người trong các mối quan hệ này. Tôi sẽ lấy cảm hứng từ sự thật hiển nhiên là chúng ta ai cũng muốn tương giao với người khác. Nên tôi sẽ bỏ qua các thứ rườm rà, đi thẳng đến đối tượng đơn giản nhất và dẫn dắt bạn qua các bước nghiên cứu khoa học sơ bộ nhằm soi sáng điều diễn ra trong hai bộ não khi chúng tương tác với nhau.
But before I do that, let me tell you a couple of things that made this possible. The first is we can now eavesdrop safely on healthy brain activity. Without needles and radioactivity, without any kind of clinical reason, we can go down the street and record from your friends' and neighbors' brains while they do a variety of cognitive tasks, and we use a method called functional magnetic resonance imaging. You've probably all read about it or heard about in some incarnation. Let me give you a two-sentence version of it. So we've all heard of MRIs. MRIs use magnetic fields and radio waves and they take snapshots of your brain or your knee or your stomach, grayscale images that are frozen in time. In the 1990s, it was discovered you could use the same machines in a different mode, and in that mode, you could make microscopic blood flow movies from hundreds of thousands of sites independently in the brain. Okay, so what? In fact, the so what is, in the brain, changes in neural activity, the things that make your brain work, the things that make your software work in your brain, are tightly correlated with changes in blood flow. You make a blood flow movie, you have an independent proxy of brain activity.
Nhưng trước hết tôi sẽ tiết lộ cách thức làm được điều đó. Cách đầu là ta có thể an tâm nghe trộm hoạt động của não bộ khoẻ mạnh. mà không cần đến dây nhợ, bức xạ rườm rà, hay xin phép nguyên nhân y tế nào. Chúng ta có thể đo sóng não vài người bạn hay hàng xóm. Trong lúc họ làm bài kiểm tra trí não, chúng tôi dùng phương pháp "chụp ảnh cộng hưởng từ " (fMRI). Chắc bạn có biết đến cách phát minh này ra đời. Để tôi giải thích cho bạn ngắn gọn trong 2 câu. Ai cũng biết máy MRIs rồi. MRIs dùng các vùng từ trường và sóng vô tuyến để cắt chụp ảnh não bộ hay đầu gối hay dạ dày của bạn, những hình ảnh đen trắng này bất động. Vào những năm 90, người ta đã khám phá ra chiếc máy này có thêm công dụng khác, công dụng ghi hình dòng máu chảy tạo thành từ hàng trăm ngàn tuyến máu độc lập trong não bộ. Sao phải ghi hình dòng máu? Đó là do mọi thay đổi trong hoạt động não bộ, những thứ giúp não bạn hoạt động, giúp các "phần mềm" chạy tốt trong não, có liên hệ mật thiết với thay đổi trong mạch máu. Những thước phim dòng máu này chính là đại diện cho mọi hoạt động của não bộ.
This has literally revolutionized cognitive science. Take any cognitive domain you want, memory, motor planning, thinking about your mother-in-law, getting angry at people, emotional response, it goes on and on, put people into functional MRI devices, and image how these kinds of variables map onto brain activity. It's in its early stages, and it's crude by some measures, but in fact, 20 years ago, we were at nothing. You couldn't do people like this. You couldn't do healthy people. That's caused a literal revolution, and it's opened us up to a new experimental preparation. Neurobiologists, as you well know, have lots of experimental preps, worms and rodents and fruit flies and things like this. And now, we have a new experimental prep: human beings. We can now use human beings to study and model the software in human beings, and we have a few burgeoning biological measures.
Đây là một cuộc cách mạng trong ngành khoa học nhận thức. Trong bất cứ lĩnh vực nào, trí nhớ, sửa xe máy, suy nghĩ về mẹ vợ/chồng, bực bội với người khác, cảm xúc phản ứng, và muôn vàn lĩnh vực khác, nếu muốn có bản đồ hoạt động của não ai chỉ việc đưa họ đi quay chụp MRI. Máy còn giai đoạn đầu, nhiều mặt chưa hoàn thiện. Nhưng 20 năm trước, ta chỉ có số không tròn trĩnh. Khi đó bạn không thể cứ thế mà đo não người sống được. Phát minh MRI là một cuộc cách mạng thật sự, mở đường cho các cách thức thử nghiệm khoa học mới. Các nhà sinh học não bộ thử nghiệm trên nhiều đối tượng từ sâu đến thú gặm nhấm, đến ruồi giấm,... GIờ đây chúng ta có một bước tiến mới: con người. Giờ đây chúng ta có thể nghiên cứu trực tiếp trên người, xây dựng phần mềm mô phỏng con người, bằng một số phép đo lường sinh học.
Okay, let me give you one example of the kinds of experiments that people do, and it's in the area of what you'd call valuation. Valuation is just what you think it is, you know? If you went and you were valuing two companies against one another, you'd want to know which was more valuable. Cultures discovered the key feature of valuation thousands of years ago. If you want to compare oranges to windshields, what do you do? Well, you can't compare oranges to windshields. They're immiscible. They don't mix with one another. So instead, you convert them to a common currency scale, put them on that scale, and value them accordingly. Well, your brain has to do something just like that as well, and we're now beginning to understand and identify brain systems involved in valuation, and one of them includes a neurotransmitter system whose cells are located in your brainstem and deliver the chemical dopamine to the rest of your brain. I won't go through the details of it, but that's an important discovery, and we know a good bit about that now, and it's just a small piece of it, but it's important because those are the neurons that you would lose if you had Parkinson's disease, and they're also the neurons that are hijacked by literally every drug of abuse, and that makes sense. Drugs of abuse would come in, and they would change the way you value the world. They change the way you value the symbols associated with your drug of choice, and they make you value that over everything else.
Để tôi cho bạn một ví dụ về phép đo lường, phép đo thuộc về lĩnh vực gọi là định giá. Định giá ở đây đúng theo nghĩa đen nhé? Nếu bạn đi định giá 2 công ty chẳng hạn, bạn sẽ muốn biết cái nào có giá hơn. Các nền văn hoá đã tìm ra phương pháp cả nghìn năm trước. Giả dụ, làm sao để so sánh quả cam với kính chắn gió? Vâng, bạn không thể so sánh được. Chúng quá khác biệt. Chúng không cùng bản chất. Thay vào đó, bạn chuyển chúng sang đơn vị chung. rồi đo đạc căn theo đơn vị chung này. Vậy thì, não bộ cũng thế, và chúng ta đang dần tìm ra phần não có nhiệm vụ định giá, và một trong các bộ phận đó là hệ thống chuyển hoá tế bào trong thân não vận chuyển chất đô-pa-min đi khắp não. Nói chung, đó là một khám phá quan trọng đến nay ta chỉ mới hiểu được một phần nhỏ nhưng khám phá đó quan trọng vì tế bào thân não là nơ ron bị chết sớm bởi bệnh run chân tay Parkinson, và bởi mỗi lần lạm dụng thuốc. Điều này cũng dễ hiểu. Phần thuốc thừa sẽ thâm nhập và biến đổi thế giới quan của ta, thay đổi cả cách ta chọn tiêu thụ thuốc bạn đang dùng, khiến bạn coi trọng thuốc đó hơn mọi thứ khác.
Here's the key feature though. These neurons are also involved in the way you can assign value to literally abstract ideas, and I put some symbols up here that we assign value to for various reasons. We have a behavioral superpower in our brain, and it at least in part involves dopamine. We can deny every instinct we have for survival for an idea, for a mere idea. No other species can do that. In 1997, the cult Heaven's Gate committed mass suicide predicated on the idea that there was a spaceship hiding in the tail of the then-visible comet Hale-Bopp waiting to take them to the next level. It was an incredibly tragic event. More than two thirds of them had college degrees. But the point here is they were able to deny their instincts for survival using exactly the same systems that were put there to make them survive. That's a lot of control, okay?
Đấy là đặc điểm chính. Những nơ ron này cũng tham gia vào việc chúng ta đánh giá quan điểm trừu tượng, Tôi đưa lên đây một vài ví dụ về biểu tượng trừu tượng. Chúng ta có sức mạnh hành vi siêu nhiên, nhờ chất đô-pa-min trong não. Chúng ta có thể từ bỏ bản năng sống còn vì một ý nghĩ, một ý nghĩ đơn thuần. Không loài nào khác làm được. Năm 1997, giáo phái Cổng Thiên Đường tự tử hàng loạt vì họ tin rằng có một con tàu vũ trụ ẩn ở đuôi ngôi sao chổi Hale-Bopp đợi sẵn để mang họ đến tầm cao mới. Một sự kiện lịch sử bi thương. Hơn 2/3 trong số đó có bằng đại học. Ý tôi là những người này từ bỏ bản năng sống còn của mình bằng chính hệ thống sinh tồn của mình. Khả năng kiểm soát quá mạnh, phải không?
One thing that I've left out of this narrative is the obvious thing, which is the focus of the rest of my little talk, and that is other people. These same valuation systems are redeployed when we're valuing interactions with other people. So this same dopamine system that gets addicted to drugs, that makes you freeze when you get Parkinson's disease, that contributes to various forms of psychosis, is also redeployed to value interactions with other people and to assign value to gestures that you do when you're interacting with somebody else.
Một điều mà tôi đã bỏ ra khỏi câu chuyện đó là điều hiển nhiên, cũng là trọng tâm bài diễn thuyết này, đó là "những người khác". Hế thống định giá được sử dụng khi ta khi ta định giá tương tác với người khác. Chính chất Đô-pa-min gây ra sự nghiện, làm bạn tê cơ khi mắc bệnh Parkinson, nguyên nhân của nhiều rối loạn tâm lý, cũng như ảnh hưởng đến việc đánh giá tương tác với người khác và gắn giá trị cho mỗi cử chỉ khi bạn tương tác với người khác.
Let me give you an example of this. You bring to the table such enormous processing power in this domain that you hardly even notice it.
Tôi sẽ giải thích thế này. Bạn nắm trong tay sức mạnh xử lý thông tin cực lớn đến nỗi bạn không để ý thấy.
Let me just give you a few examples. So here's a baby. She's three months old. She still poops in her diapers and she can't do calculus. She's related to me. Somebody will be very glad that she's up here on the screen. You can cover up one of her eyes, and you can still read something in the other eye, and I see sort of curiosity in one eye, I see maybe a little bit of surprise in the other.
Một vài ví dụ khác nhé. Đây là một đứa bé. Bé mới ba tháng tuổi. Em biết ị nhưng không biết làm toán. Em là người thân của tôi. Ai đó sẽ rất vui khi thấy bé trên màn hình. Bạn có thể bịt đi một mắt mà vẫn nhìn được nhờ mắt còn lại. Nhìn mắt này bé có vẻ tò mò, mắt kia lại có vẻ ngạc nhiên.
Here's a couple. They're sharing a moment together, and we've even done an experiment where you can cut out different pieces of this frame and you can still see that they're sharing it. They're sharing it sort of in parallel. Now, the elements of the scene also communicate this to us, but you can read it straight off their faces, and if you compare their faces to normal faces, it would be a very subtle cue.
Đây là một cặp đôi đang cùng chia sẻ một khoảnh khắc. và chúng tôi thử cắt bớt mà vài mảnh của bức hình, bạn vẫn nhận ra niềm vui của mỗi người bọn họ diễn ra song song. Các phần khác của bức hình cũng cho thấy là họ đang vui, nhìn mặt họ ta nhận ra rồi. Nếu bạn so với khuôn mặt bình thường, niểm vui ở đây không khác lắm.
Here's another couple. He's projecting out at us, and she's clearly projecting, you know, love and admiration at him.
Đây lại là một cặp đôi khác. Anh ta nhìn về phía ta còn cô gái rõ ràng là đang nhìn anh ta với ánh mắt đầy tình yêu và sự ngưỡng mộ.
Here's another couple. (Laughter) And I'm thinking I'm not seeing love and admiration on the left. (Laughter) In fact, I know this is his sister, and you can just see him saying, "Okay, we're doing this for the camera, and then afterwards you steal my candy and you punch me in the face." (Laughter) He'll kill me for showing that.
Một cặp khác nữa. (Cười) Tình yêu và ngưỡng mộ ở bé bên trái không được rõ nhỉ. (cười) Thực ra, kia là cô chị, và bạn có thể đoán cậu bé đang nghĩ: "Hừ, chị cười tươi chụp hình, rồi lại cướp kẹo của em, rồi đấm em chứ gì." (Cười) Cậu bé sẽ giận tôi lắm.
All right, so what does this mean? It means we bring an enormous amount of processing power to the problem. It engages deep systems in our brain, in dopaminergic systems that are there to make you chase sex, food and salt. They keep you alive. It gives them the pie, it gives that kind of a behavioral punch which we've called a superpower.
Vậy thì, điều này có nghĩa là gì? Chúng ta sở hữu một nguồn năng lượng xử lý to lớn chôn sâu trong hệ thống đô-pa-min của não thúc đẩy bạn tìm tình dục, thức ăn và muối. Nó giúp bạn sống. Nó cho bạn động lực, đem đến cho bạn năng lực hành vi, mà chúng tôi gọi là siêu năng lực đó.
So how can we take that and arrange a kind of staged social interaction and turn that into a scientific probe? And the short answer is games. Economic games. So what we do is we go into two areas. One area is called experimental economics. The other area is called behavioral economics. And we steal their games. And we contrive them to our own purposes. So this shows you one particular game called an ultimatum game. Red person is given a hundred dollars and can offer a split to blue. Let's say red wants to keep 70, and offers blue 30. So he offers a 70-30 split with blue. Control passes to blue, and blue says, "I accept it," in which case he'd get the money, or blue says, "I reject it," in which case no one gets anything. Okay? So a rational choice economist would say, well, you should take all non-zero offers. What do people do? People are indifferent at an 80-20 split. At 80-20, it's a coin flip whether you accept that or not. Why is that? You know, because you're pissed off. You're mad. That's an unfair offer, and you know what an unfair offer is. This is the kind of game done by my lab and many around the world. That just gives you an example of the kind of thing that these games probe. The interesting thing is, these games require that you have a lot of cognitive apparatus on line. You have to be able to come to the table with a proper model of another person. You have to be able to remember what you've done. You have to stand up in the moment to do that. Then you have to update your model based on the signals coming back, and you have to do something that is interesting, which is you have to do a kind of depth of thought assay. That is, you have to decide what that other person expects of you. You have to send signals to manage your image in their mind. Like a job interview. You sit across the desk from somebody, they have some prior image of you, you send signals across the desk to move their image of you from one place to a place where you want it to be. We're so good at this we don't really even notice it. These kinds of probes exploit it. Okay?
Vậy làm sao ta có thể sắp đặt các năng lực não bộ này vào môi trường tình huống giao tiếp để nghiên cứu? Câu trả lời ngắn gọn là xây dựng trò chơi. Trò chơi kinh tế. Chúng tôi chia nhau tìm hiểu hai lĩnh vực. Một là kinh tế học thử nghiệm, hai là kinh tế học hành vi. Chúng tôi bắt chước các trò chơi của họ, rồi sửa lại theo ý mình. Đây là trò kiểu như vậy, trò "tối hậu thư". Người Đỏ được đưa 100 đô để chia chác với người Xanh. Giả dụ Đỏ lấy cho mình 70 đô, đưa Xanh 30. Vậy là anh ta chia theo tỷ lệ 70-30. Người trung gian đưa Xanh 30 đô đó. Anh Xanh có hai lựa chọn. Hoặc anh nhận 30 đô đó, hoặc anh từ chối, thì cả hai đều không được tiền. Một nhà kinh tế học sẽ nghĩ, ừ thì, có tiền thì cứ nhận thôi. Thực ra người ta xử trí thế nào? Người chơi không chia tiền tỷ lệ 80-20. Nửa số người sẽ nhận tiền, nửa kia từ chối. Tại sao vậy? Vì bạn bực bội. Bạn thấy bất công. Rõ ràng đây là cuộc chia chác bất công. Đây là kiểu trò chơi chúng tôi đem đi thử nghiệm khắp thế giới. Tôi ví dụ thế để bạn nắm được. Những dạng trò chơi như thế này đòi hỏi bạn phải có khả năng nhận thức lớn. Bạn phải có nhận thức đối xử với người khác, có khả năng nhớ được mình đã làm gì, nhận thức hành vi nào đang xảy ra, và cập nhật nhận thức hợp với tình huống mới và bạn phải có hành vi thú vị như thế này: bạn phải có khả năng phân tích ý nghĩ sâu. Tức là, bạn có thể đoán người kia mong đợi điều gì ở bạn, và bạn phản ứng bằng hành vi lên hình ảnh bạn trong họ. Như phỏng vấn xin việc vậy. Bạn ngồi đối diện sếp, ông ta có ấn tượng nào đó về bạn trong đầu, bạn hành động để xử lý hình ảnh đó của bạn trong đầu sếp thành ra hình ảnh bạn muốn có. Chúng ta không nhận ra là ta rất giỏi xử lý hành vi. Và các cuộc thử nghiệm tận dụng phần "không nhận ra" này.
In doing this, what we've discovered is that humans are literal canaries in social exchanges. Canaries used to be used as kind of biosensors in mines. When methane built up, or carbon dioxide built up, or oxygen was diminished, the birds would swoon before people would -- so it acted as an early warning system: Hey, get out of the mine. Things aren't going so well. People come to the table, and even these very blunt, staged social interactions, and they, and there's just numbers going back and forth between the people, and they bring enormous sensitivities to it. So we realized we could exploit this, and in fact, as we've done that, and we've done this now in many thousands of people, I think on the order of five or six thousand. We actually, to make this a biological probe, need bigger numbers than that, remarkably so. But anyway, patterns have emerged, and we've been able to take those patterns, convert them into mathematical models, and use those mathematical models to gain new insights into these exchanges. Okay, so what? Well, the so what is, that's a really nice behavioral measure, the economic games bring to us notions of optimal play. We can compute that during the game. And we can use that to sort of carve up the behavior.
Qua thử nghiệm, chúng tôi nhận thấy trong giao tiếp xã hội, con người như chim bạch yến. Chim bạch yến hay được dùng để nhận biết hoá chất trong hầm mỏ. Nếu chất mêtan hoặc cácbon tăng lên, hoặc ôxy giảm, bọn chim sẽ bất tỉnh trước người. Chúng là hệ thống báo động sớm. "Này, ra khỏi hầm mỏ đi. Tình hình nguy hiểm lắm." Một số trò chơi có thể rất thô, có khi chỉ là người này trao đổi số với người kia, nhưng người tham gia thử nghiệm vẫn xử trí nhạy cảm như tình huống thật. Chúng tôi tận dụng điều này triệt để, và đã tận dụng với hàng ngàn người, có lẽ là khoảng năm, sáu nghìn người. Để là thử nghiệm sinh học thật sự cần nhiều hơn thế, nhiều hơn thế nhiều lần. Nhưng chúng tôi cũng nhận ra những điểm nổi bật, chuyển hoá chúng thành mô thức toán, và giải mã các mô thức để rút ra kết luận về trao đổi hành vi xã hội, từ đó tìm ra cách định giá hành vi mà các trò chơi kinh tế đem lại hiệu quả nhận thức. Chúng tôi có thể đo lường hành vi trong trò chơi, Chúng tôi dùng số liệu đó để kết luận về hành vi chung.
Here's the cool thing. Six or seven years ago, we developed a team. It was at the time in Houston, Texas. It's now in Virginia and London. And we built software that'll link functional magnetic resonance imaging devices up over the Internet. I guess we've done up to six machines at a time, but let's just focus on two. So it synchronizes machines anywhere in the world. We synchronize the machines, set them into these staged social interactions, and we eavesdrop on both of the interacting brains. So for the first time, we don't have to look at just averages over single individuals, or have individuals playing computers, or try to make inferences that way. We can study individual dyads. We can study the way that one person interacts with another person, turn the numbers up, and start to gain new insights into the boundaries of normal cognition, but more importantly, we can put people with classically defined mental illnesses, or brain damage, into these social interactions, and use these as probes of that. So we've started this effort. We've made a few hits, a few, I think, embryonic discoveries. We think there's a future to this. But it's our way of going in and redefining, with a new lexicon, a mathematical one actually, as opposed to the standard ways that we think about mental illness, characterizing these diseases, by using the people as birds in the exchanges. That is, we exploit the fact that the healthy partner, playing somebody with major depression, or playing somebody with autism spectrum disorder, or playing somebody with attention deficit hyperactivity disorder, we use that as a kind of biosensor, and then we use computer programs to model that person, and it gives us a kind of assay of this.
Điều này mới tuyệt. Sáu, bảy năm trước, chúng tôi tập hợp một nhóm tại Houston, Texas. Giờ nhóm lan đến bang Virginia và London. Chúng tôi viết phần mềm để nối thiết bị cộng hưởng từ trường lên Internet. Chúng tôi có thể đưa một lần 6 máy, hiện tại chúng tôi tập trung 2 máy. Phần mềm sẽ chạy đồng thời các máy trên thế giới. Khi cho chạy các máy này và gắn với các trò chơi giao tiếp, chúng tôi có thể nghe lỏm hoạt động của hai bộ não. Thế là lần đầu tiên chúng tôi không phải tính trung bình mỗi bộ não hay mỗi lẫn gắn một người vào máy nữa. Chúng tôi có thể nghiên cứu hẳn một cặp, nghiên cứu người tương tác với người kia, bật công thức toán, là có thể phân tích vượt qua những nhận thức thông thường. Quan trọng hơn là, chúng tôi có thể đưa người có vấn đề tâm lý hoặc tổn thương não vào các tương tác xã hội thế này để nghiên cứu. Chúng tôi đã nỗ lực nghiên cứu như thế và cũng đạt được vài thành công về não phôi thai. Thành công đó rất có tương lai. Nhưng điều chúng tôi làm là chúng tôi đã mang đến định nghĩa mới bằng toán học, khác với cách nghiên cứu bệnh tâm thần thông thường, nhận diện đặc điểm bệnh qua việc nghiên cứu hành vi người bằng máy. Chúng tôi tận dụng cặp vợ chồng trong đó có một người bị trầm cảm, hoặc mắc chứng chứng tự kỷ ở mức độ nào đó, hoặc mắc chứng tăng động rối loạn tập trung. Họ là những chú chim bạch yến, phục vụ thử nghiệm khoa học bằng phương pháp toán học trên máy tính.
Early days, and we're just beginning, we're setting up sites around the world. Here are a few of our collaborating sites. The hub, ironically enough, is centered in little Roanoke, Virginia. There's another hub in London, now, and the rest are getting set up. We hope to give the data away at some stage. That's a complicated issue about making it available to the rest of the world. But we're also studying just a small part of what makes us interesting as human beings, and so I would invite other people who are interested in this to ask us for the software, or even for guidance on how to move forward with that.
Những ngày đầu, chúng tôi chia nhóm nghiên cứu ra khắp thế giới, như nhóm này. Điểm tập trung không có gì lạ là ở Roanoke, bang Virginia. Có điểm nữa ở London, các nơi khác đang được sắp xếp. Mong tôi là chúng tôi sẽ sớm đưa được dữ liệu lên mạng. Có nhiều vấn đề phức tạp trong việc công bố rộng rãi các dữ liệu này. Chúng tôi cũng nghiên cứu một phần nhỏ điều thú vị ở con người nói chung nữa, cho nên chúng tôi mời cả người hứng thú tìm hiểu về phần mềm đó, cũng như hướng dẫn để phát triển phần mềm tốt hơn.
Let me leave you with one thought in closing. The interesting thing about studying cognition has been that we've been limited, in a way. We just haven't had the tools to look at interacting brains simultaneously. The fact is, though, that even when we're alone, we're a profoundly social creature. We're not a solitary mind built out of properties that kept it alive in the world independent of other people. In fact, our minds depend on other people. They depend on other people, and they're expressed in other people, so the notion of who you are, you often don't know who you are until you see yourself in interaction with people that are close to you, people that are enemies of you, people that are agnostic to you. So this is the first sort of step into using that insight into what makes us human beings, turning it into a tool, and trying to gain new insights into mental illness. Thanks for having me. (Applause) (Applause)
Tôi sẽ kết thúc bài nói bằng luận điểm như sau. Điều hay trong việc nghiên cứu hành vi nhận thức là dù chúng tôi bị hạn chế về thiết bị nên chưa theo dõi được nhiều bộ não cùng một lúc, Sự thật là cả khi một mình, ta vẫn hoàn toàn là nhân tố xã hội. TInh thần chúng ta không đơn độc, mà được tạo nên từ các nhân tố gắn liền sự sống với xã hội. Tinh thần của chúng ta liên quan mật thiết đến người khác, thể hiện thông qua người khác. Vì vậy bạn thường không nhận ra con người mình cho đến khi bạn nhìn nhận bản thân trong tương tác với người thân, với kẻ thù, người đối lập với bạn. Phần mềm dữ liệu của chúng tôi là bước đầu soi sáng điều tạo nên con người, biến nó thành công cụ tìm hiểu về bệnh tâm thần. Cảm ơn các bạn đã lắng nghe. (Vỗ tay) (Vỗ tay)