[This talk is delivered in Spanish with consecutive English translation]
(Ez az előadás spanyolul hangzott el, egymás utáni angol fordítás kíséretében.)
(Rayma Suprani: Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
Cloe Shasha: When I was a little girl, I used to draw on all the walls of my house.
Cloe Shasha: Kislányként a házunk minden falát telerajzoltam.
(RS: Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
CS: Until one day, my mother got angry and told me, "You can only draw on one wall. Don't draw on any others."
CS: Addig, míg egy nap anyám dühbe gurult, s azt mondta: "Csak egy falra rajzolhatsz, a többire nem."
(Laughter)
(Nevetés)
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
That was the first time I experienced an act of totalitarian censorship.
Ekkor történt először, hogy saját bőrömön tapasztaltam a totalitárius cenzúrát.
(Laughter)
(Nevetés)
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
But a lack of freedom stimulates creativity and empowers it.
Ám a szabadság hiánya ösztönzőleg hat a kreativitásra, megerősíti azt.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
Many years have passed since my childhood, but throughout my formal studies, I found myself drawing in the margins of my notebooks instead of paying attention to my professors. I studied journalism in college with the intention of expanding my communication and writing skills, but the only thing that I felt connected to in life was drawing.
Sok év telt el gyermekkorom óta, ám az iskolai tanulmányaim során a jegyzetfüzeteim szélére rajzoltam ahelyett, hogy a professzoraimra figyeltem volna. A főiskolán újságírást tanultam azzal a szándékkal, hogy fejlesszem kommunikációs és íráskészségem, ám az egyetlen dolog, ami vonzott, a rajzolás volt.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
I was born in a democracy, in a country called Venezuela, which is now a dictatorship.
Demokráciában láttam napvilágot, egy Venezuela nevű országban, amelyet ma diktatúra ural.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
For 19 years, I was the daily cartoonist for "El Universal," one of the biggest newspapers in Venezuela. I really enjoyed translating political and cultural current events into drawings.
19 éven át dolgoztam az "El Universal" napi karikaturistájaként, amely az egyik legnagyobb venezuelai napilap. Imádtam politikai és kulturális aktualitásokat rajzba önteni.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
In the year 2014, I got fired from my job at the newspaper over a cartoon that I drew alluding to the health care system in Venezuela. I drew a flat line of a heartbeat monitor, but I intentionally drew the heartbeat line in a way that resembled the signature of Hugo Chavez, the former president of Venezuela.
2014-ben kirúgtak a laptól egy rajz miatt, amellyel a venezuelai egészségügyi rendszerre utaltam: egy egyenes EKG vonalat rajzoltam, ám a vonalat szándékosan úgy formáltam, hogy Hugo Chavez egykori venezuelai elnök aláírására hajazzon.
(Laughter)
(Nevetés)
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
All of this happened after the newspaper was bought by an unknown company, and some of us suspect that it was the Venezuelan government who was behind that deal.
Mindez azután történt, hogy az újságot egy ismeretlen cég vásárolta fel, és páran arra gyanakodtunk, az egyezség mögött a venezuelai kormány áll.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
My work as a cartoonist became more and more of a nuisance for the dictatorship. They have no tolerance for any freedom of expression or free thinking.
Karikaturistaként a munkám egyre nagyobb nyűgöt jelentett a diktatúra számára. A véleménynyilvánítást vagy szabad gondolkodást sehogyan sem tolerálják.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
After I got fired, I started to feel unsafe in my own country. I received anonymous calls and death threats. I was mocked publicly on national television. I was eventually forced out of Venezuela, and I now live in Miami, Florida, where I am free to be my own editor for my work.
Miután elküldtek, mind kevésbé éreztem magam biztonságban a szülőhazámban. Névtelen hívásokat és halálos fenyegetéseket kaptam. A köztévében nyilvánosan lejárattak. Végül elhagyni kényszerültem Venezuelát, s most Miamiban, Floridában élek, ahol én magam szabadon szerkeszthetem a munkáimat.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
A political cartoon is a barometer of freedom in a country. That's why dictators hate cartoonists and try to eradicate everything that involves humor as a mirror for social and political issues.
Egy ország szabadságának barométere a politikai karikatúra. Ezért utálják a diktátorok a karikaturistákat, és próbálnak kiirtani bármit, ami a társadalmi és politikai témák görbe tükreként használja a humort.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
A cartoon involves a delicate balance of ideas and drawings that reveal a hidden truth.
Egy karikatúra pompásan ötvözi az ötleteket és rajzokat, amelyek rejtett igazságot tárnak fel.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
And a good cartoon is one that conveys a plot of a full-length movie in a single frame.
Egy jó karikatúra egyetlen képkockában képes bemutatni egy teljes filmet.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
A cartoon needs to communicate the core of a story with its precision. And when it succeeds, its message can have the effect of inoculating people with a dose of skepticism.
Szabatossága révén egy karikatúrának kommunikálni kell egy sztori lényegét. Ha jól sikerül, az üzenete szkepticizmussal fertőzheti meg az embereket.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
Cartoons are drawn from observation and analysis. They are inspired by muses of mythology, as well as classical, modern and paleolithic tales.
A karikatúrák megfigyelésen és elemzésen alapulnak. A karikatúrákat a mitológia múzsái ihletik meg, s mellettük a klasszikus, modern és őskori történetek is.
(Laughter)
(Nevetés)
When we are told that a modern-day emperor is wearing new clothes, cartoons reveal that the emperor just might still be naked.
Amikor azt állítják, a modern kor császárának új ruhája van, a karikatúrák felfedik: a császár még mindig meztelen.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
At one point in my career, I drew pigs and compared them with politicians and national guards who were responsible for stopping peaceful student demonstrations. One day, when I got back to my office, I had a letter on my desk.
A karrierem során egyszer malacokat rajzoltam, politikusokhoz és nemzetőrökhöz hasonlítva őket, akik diákok békés demonstrálásának beszüntetéséért feleltek. Egy nap, amikor visszatértem az irodámba, egy levél várt az asztalomon.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
The letter was from the Venezuelan Swine Federation.
A Venezuelai Sertésszövetség írt.
(Laughter)
(Nevetés)
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
The letter said, "Please do not compare an animal as wonderful as a pig with politicians.
Azt írták, ne hasonlítsak egy olyan csodás állatot, mint a sertés, politikusokhoz.
(Laughter)
(Nevetés)
Pigs are very friendly and noble, they can be a great mascot, they make good pets and they provide sustenance to us in the form of pork."
"A sertés nemes és barátságos, nagyszerű kabalaállat lehet, jó házi kedvencnek és disznóhús formájában táplálékul szolgál."
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
I think they were absolutely right. I didn't draw any more pigs, but I did keep drawing politicians.
Szerintem teljesen igazuk volt. Nem rajzoltam többé malacokat, csak politikusokat.
(Laughter)
(Nevetés)
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
A cartoon travels on an information highway, which seems like it has multiple lanes, but in reality, all of these lanes lead to a binary response of either positivity or rage. "I like it" or "I don't like it." Those are the only responses that govern democratic thinking on the internet.
Egy karikatúra egy látszólag többsávos információs szupersztrádán közlekedik, ám valójában e sávok mindegyike egyetlen bináris válaszhoz vezet, mely vagy pozitív, vagy dühtől fűtött. "Tetszik" vagy "nem tetszik". Csak ez a két válasz uralja a demokratikus gondolkodást az interneten.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
We have lost the space for nuanced debate, we have no time, so we simply respond with approval or disdain, and we let algorithms take over.
Nincs hely többé árnyalt vitáknak, nincs időnk, egyszerűen elfogadással, vagy elutasítással reagálunk, és hagyjuk az algoritmusokat irányítani.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
But a cartoon is born from a space of deep, nuanced thinking. Creating a good cartoon involves repeated failures, draft after draft. And a cartoonist must shed their own taboos to spark a conversation, rather than a confrontation, through their work.
Ám egy karikatúra az árnyalt, mély gondolatok szülötte. Egy jó karikatúrát alkotni egyet jelent hibák sorozatával, vázlat követ vázlatot. Egy karikaturista úgy kell elrejtse munkájában a tiltott témákat, hogy azzal párbeszédet, ne vitát generáljon.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
In the year 2013, President Chavez died, and I had to think about what to draw as the cartoon of the day at "El Universal." I was personally happy that he had passed away, because I thought that the end of his power would potentially bring our country closer to freedom and better times.
Amikor 2013-ban Chavez elnök elhunyt, azon töprengtem, mi legyen a "La Universal"-ban aznap megjelenő rajzom. Én személy szerint örültem, hogy elhunyt, mert úgy hittem, a hatalma megszűnésével az országunk közelebb kerülhet a szabadsághoz, és jó idők jöhetnek.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
But there were many other people who were mourning the death of Chavez, so there was a divided sentiment in Venezuela. Some were celebrating, and others were crying at the loss of their leader.
Ám sokan gyászolták Chavezt, Venezuelát megosztották az érzések. Néhányan ünnepeltek, mások sírtak a vezetőjük elvesztése miatt.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
I felt stuck, I really didn't know what to draw in this historic moment. And I knew that I couldn't allow my happiness to seep into my work, that I should take the higher road and respect people's grief. So what could I draw?
Nem tudtam, hogyan tovább, tényleg nem tudtam, mit rajzoljak e történelmi pillanatban. Tudtam, hogy az örömem nem csempészhetem be a munkámba, helyesen kellene cselekednem, tisztelnem az emberek gyászát. Mit rajzolhattam e körülmények között?
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
I spent many hours drafting and throwing out papers. My editor called me and said everything was late for that day's newspaper and asked me when I'd be done. It was in the middle of the night that the idea came to me. And we then published a cartoon that represented a historical moment in time.
Órákon át készítettem vázlatokat, majd vetettem el őket. A szerkesztőm hívott azzal, hogy az aznapi újság anyagai mind késnek, s kérdezte, én mikorra leszek kész. Az ötlet az éjszaka közepén villant be. Lehoztunk aztán egy karikatúrát, mely történelmi pillanatot örökített meg.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
A fallen king chess piece in red.
Egy elesett sakkbábu, egy vörös király.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
A good cartoon has a lot of power. It can generate action and reaction. That's why a cartoonist must exercise their power responsibly, showcasing the truth and drawing without the fear of consequences.
Egy jó karikatúrának nagy hatalma van. Tettekre és ellenakciókra sarkall. Ezért fontos, hogy egy karikaturista felelősen használja az erejét az igazság ábrázolására, a következményektől való félelem nélkül.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
Having an opinion has a cost, and in some countries, that cost is high.
A véleménynek ára van, és néhány országban ez az ár magas.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
In Venezuela, many young people have been killed for protesting peacefully. There are men and women who are stuck behind bars as political prisoners. So over the years, I've drawn the faces of imprisoned women, because I don't want them to be forgotten by the community.
Venezuelában sok békésen tüntető fiatalt öltek meg. Férfiak és nők raboskodnak politikai foglyokként. Éveken át rajzoltam bebörtönzött nőket, mert nem akarom, hogy az arcuk feledésbe merüljön.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
This year at an event called El Foro Penal, which is a criminal forum where a group of lawyers do pro bono work for Venezuelan political prisoners, a young woman approached me and she said, "I was imprisoned, and then you drew my face and my story. It's because of that drawing that people knew who I was. Your cartoon helped me survive my days in prison. Thank you."
Idén, egy El Foro Penal nevű rendezvényen, egy kriminalisztikai fórumon, ahol ügyvédek pro bono vállalják el venezuelai politikai foglyok védelmét, egy fiatal nő lépett hozzám, és azt mondta: "Börtönben voltam, mire maga lerajzolta az arcom, lerajzolta a történetem. E miatt a rajz miatt tudták az emberek, ki vagyok. A rajza segített, hogy túléljem a börtönben töltött időt. Köszönöm."
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
This was a moment that meant a lot to me, because I had found a way to collaborate with the memories of my country and its people.
Ez a pillanat rengeteget jelentett nekem, mert rájöttem, hogyan támogathatom az országom emlékét és az ott élőket.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
Last year, I started making drawings about immigration. I drew my own world, my fears, my suitcase, my roots and everything that I had to leave behind in Venezuela. I also drew my joy in the face of this new opportunity as an immigrant in the United States.
Tavaly a bevándorlásról kezdtem rajzolni. A saját világomat, félelmeimet ábrázoltam, a bőröndömet, saját gyökereimet, mindent, amit magam mögött kellett hagyjak Venezuelában. Azt az örömet is lerajzoltam, amelyet amerikai bevándorlóként, az új lehetőség kapujában állva éreztem.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
From there, I worked on a series of drawings that represented the experience and psychology of immigration.
Attól kezdve egy sor rajzot készítettem, melyek a bevándorlás megtapasztalását és pszichológiáját ábrázolták.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
Being an immigrant is like moving to another planet. At first, you don't understand anything about your new world. There are new codes, a new language and unfamiliar tools you need to learn how to use in order to adapt to your new life.
Bevándorolni olyan, mint egy másik bolygóra költözni. Először semmit nem értünk az új világból. Új kódok, új nyelv szokatlan eszközök, melyek használatát meg kell tanulniuk, hogy az új életükhöz alkalmazkodhassunk.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
Being an immigrant is the closest thing to being an astronaut who landed on the moon.
Bevándorlónak lenni olyasmi lehet, mint egy űrhajósnak, aki a Holdra szállt.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
Over time, that series of drawings became a traveling exhibition, called "I, Immigrant." And the exhibition traveled to multiple cities, including Miami, Houston, Madrid, Barcelona, and we're hoping for more places.
Idővel az a képsorozat utazó kiállítássá nőtte ki magát az "Én, a bevándorló" néven. A kiállítás sok városban feltűnt, köztük Miamiban, Houstonban, Madridban, Barcelonában, és reméljük, még sokfelé eljut.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
The show has become a meeting space for the diaspora, for people to gather and recognize their shared experiences of suffering that come with immigration.
A kiállítás a menekülni kényszerültek találkahelye lett, akik felismerték, hogy szenvedésük, mely a bevándorlás velejárója, valami, amit mind tapasztaltak.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
What I want these drawings to convey is that an immigrant is not a criminal. An immigrant is a person whose life has been broken. A person who has very likely been separated from their family under inhumane conditions. Who has been forced to leave their country in search of a better life.
E rajzokkal azt szeretném sugallni, hogy a bevándorló nem bűnöző. A bevándorló olyan személy, akinek az élete derékba tört. Valaki, aki valószínűleg embertelen körülmények között vált el a családjától. Aki arra kényszerült, hogy elhagyja az országát egy jobb élet reményében.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
A drawing can be a synthesis of a place, a universe, a country or a society. It can also represent the inner workings of someone's mind. For me, drawing cartoons is a form of resistance.
Egy rajz lehet egy hely, egy univerzum, egy ország vagy társadalom szintézise. Bemutathatja, hogyan gondolkodunk. Számomra a rajzolás az ellenállás egy formája.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
A cartoon is like a Rosetta stone. If we throw it into outer space, a future alien would be able to know with certainty that in the past, we once had a civilized world with free thinking.
Egy rajz olyan, mint a Rosetti-kő. Ha kilökjük a világűrbe, egy idegen a jövőből bizonyosan tudná, hogy valamikor a múltban a civilizációnk szabadon gondolkodhatott.
(Speaks Spanish)
(Spanyolul beszél: Rayma Suprani)
That one wall that my mother gave me the freedom to draw on feels infinite. And it's for that reason that I am still drawing.
Az az egy fal, amelyre az anyám engedte, hogy rajzoljak, végtelennek érződik. Ez az, amiért még mindig rajzolok.
Thank you very much.
Köszönöm szépen.
(Cheers and applause)
(Éljenzés és taps)