[تقدم هذه المحادثة بالإسبانية مع ترجمة إنجليزية] (ريما سوبراني: تتحدث بالإسبانية)
[This talk is delivered in Spanish with consecutive English translation] (Rayma Suprani: Speaks Spanish)
كلوي شاشا: عندما كنت طفلة صغيرة، اعتدتُ الرسم على جدران بيتي.
Cloe Shasha: When I was a little girl, I used to draw on all the walls of my house.
(ار اس: تتحدث بالإسبانية)
(RS: Speaks Spanish)
سي اس: حتى أحد الأيام، غضبت أمي وقالت لي، "يمكنك الرسم على جدار واحد فقط. لا ترسمي على الأخرى."
CS: Until one day, my mother got angry and told me, "You can only draw on one wall. Don't draw on any others."
(ضحك)
(Laughter)
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
كانت تلك المرة الأولى التي مررت بها بفعل رقابي دكتاتوري.
That was the first time I experienced an act of totalitarian censorship.
(ضحك)
(Laughter)
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
لكن فقدان الحرية يحفز الإبداع ويقويه.
But a lack of freedom stimulates creativity and empowers it.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
مضت عدة سنوات منذ طفولتي، ولكن خلال دراستي، وجدتُ نفسي أرسم على هوامش دفاتري بدلاً من الانتباه لأساتذتي. درستُ الصحافة في كلية مع نية توسيع مهاراتي الاتصالية والكتابية، ولكن الشيء الوحيد الذي شعرتُ بارتباطي به في الحياة كان الرسم.
Many years have passed since my childhood, but throughout my formal studies, I found myself drawing in the margins of my notebooks instead of paying attention to my professors. I studied journalism in college with the intention of expanding my communication and writing skills, but the only thing that I felt connected to in life was drawing.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
ولدتُ في بيئة ديموقراطية، في دولة تُدعى فنزويلا، وهي الآن ديكتاتورية.
I was born in a democracy, in a country called Venezuela, which is now a dictatorship.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
لمدة 19 عاماً، كنتُ الرسامة الكاريكاتيرية لـ"إي أي يونيفيرسال". واحدة من أكبر الصحف في فنزويلا. استمتعت حقاً بترجمة الوقائع السياسية والثقافية الحالية لرسومات.
For 19 years, I was the daily cartoonist for "El Universal," one of the biggest newspapers in Venezuela. I really enjoyed translating political and cultural current events into drawings.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
في عام 2014، طردتُ من عملي في الصحيفة بسبب كاريكاتير رسمته أشار إلى النظام الصحي الفنزويلي. رسمتُ خطاً مستقيماً لجهاز مراقبة ضربات القلب، ولكني عمدتُ لرسم خط نبضات القلب بطريقة تشبه توقيع هوغو تشافيز، الرئيس السابق لفنزويلا.
In the year 2014, I got fired from my job at the newspaper over a cartoon that I drew alluding to the health care system in Venezuela. I drew a flat line of a heartbeat monitor, but I intentionally drew the heartbeat line in a way that resembled the signature of Hugo Chavez, the former president of Venezuela.
(ضحك)
(Laughter)
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
كل ذلك حدث بعد أن تم شراء الصحيفة من قِبل شركة غير معروفة، وبعضنا ارتاب أنها الحكومة الفنزويلية التي كانت وراء هذه الصفقة.
All of this happened after the newspaper was bought by an unknown company, and some of us suspect that it was the Venezuelan government who was behind that deal.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
عملي كرسامة كريكاتورية أصبح مصدر إزعاج للديكتاتورية. ليس لديهم أي تسامح لأي حرية تعبير أو حرية التفكير.
My work as a cartoonist became more and more of a nuisance for the dictatorship. They have no tolerance for any freedom of expression or free thinking.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
بعد أن طُردت، بدأت أشعر بعدم الأمان في بلدي. تلقيتُ اتصالات مجهولة وتهديدات بالقتل. سُخر مني علانيةً على التلفزيون المحلي. وأُجبرت في النهاية على مغادرة فنزويلا، وأعيش حالياً في ميامي، فلوريدا، حيث أنا حرةً في أن أكون المحررة لأعمالي.
After I got fired, I started to feel unsafe in my own country. I received anonymous calls and death threats. I was mocked publicly on national television. I was eventually forced out of Venezuela, and I now live in Miami, Florida, where I am free to be my own editor for my work.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
الرسم الكاريكاتوري السياسي هو مقياس الحرية في أي بلد. لهذا يكره الدكتاتوريون الرسام الكاريكاتوري ويحاولون القضاء على أي شيء يتضمن روح الدعابة كانعكاس للقضايا الاجتماعية والسياسية.
A political cartoon is a barometer of freedom in a country. That's why dictators hate cartoonists and try to eradicate everything that involves humor as a mirror for social and political issues.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
يتضمن الرسم الكاريكاتوري توازناً ناعماً للأفكار والرسومات التي تكتشف الحقيقة المخفية.
A cartoon involves a delicate balance of ideas and drawings that reveal a hidden truth.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
والرسم الكاريكاتوري الجيد هو الذي ينقل الحبكة لفيلم طويل في إطار واحد.
And a good cartoon is one that conveys a plot of a full-length movie in a single frame.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
يحتاج الرسم الكاريكاتوري لإيصال جوهر القصة بدقة. وعندما تنجح، تستطيع رسالتها أن يكون لها الأثر في حقن الناس بجرعة من الشك.
A cartoon needs to communicate the core of a story with its precision. And when it succeeds, its message can have the effect of inoculating people with a dose of skepticism.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
تُرسم الكاريكاتيرات من الملاحظة والتحليل. إنها مستوحاة من التأملات في الأساطير، ومن القصص الكلاسيكية، الحديثة والقديمة أيضاً.
Cartoons are drawn from observation and analysis. They are inspired by muses of mythology, as well as classical, modern and paleolithic tales.
(ضحك)
(Laughter)
عندما قيل لنا أن إمبراطوراً عصرياً يرتدي ملابس جديدة، تكشف الرسوم الكاريكاتيرية أن الإمبراطور ربما لا يزال عارياً.
When we are told that a modern-day emperor is wearing new clothes, cartoons reveal that the emperor just might still be naked.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
في مرحلةٍ ما من مسيرتي المهنية، رسمتُ خنازير وقارنتهم بالسياسيين والحراس الوطنيين الذين كانوا مسؤولين عن وقف مظاهرات الطلبة السلمية. ذات يوم، عندما عدتُ لمكتبي، كان هناك رسالة على طاولتي.
At one point in my career, I drew pigs and compared them with politicians and national guards who were responsible for stopping peaceful student demonstrations. One day, when I got back to my office, I had a letter on my desk.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
كانت الرسالة من الاتحاد الفنزويلي الخنازيري.
The letter was from the Venezuelan Swine Federation.
(ضحك)
(Laughter)
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
تقول الرسالة: "من فضلك لا تقارن حيواناً رائعاً كالخنزير بالسياسيين.
The letter said, "Please do not compare an animal as wonderful as a pig with politicians.
(ضحك)
(Laughter)
الخنازير كائنات لطيفة ونبيلة، ومن الممكن أن تكون جالبة للحظ، فهي تجعل الحيوانات الأليفة جيدة وتوفر لنا القوت على هيئة لحم خنزير.
Pigs are very friendly and noble, they can be a great mascot, they make good pets and they provide sustenance to us in the form of pork."
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
أعتقد أنهم كانوا محقين تماماً. لم أعد أرسم المزيد من الخنازير، ولكن مازلت أرسم السياسيين.
I think they were absolutely right. I didn't draw any more pigs, but I did keep drawing politicians.
(ضحك)
(Laughter)
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
ينتقل الكاريكاتير على طريق سريع للمعلومات، والذي يبدو أن لديه العديد من المسارات ولكن في الواقع، جميع هذه المسارات تؤدي إلى استجابة ثنائية إما إيجابية أو غضب "أحبها" أو "لا أحبها." تلك هي الاستجابات الوحيدة التي تحكم التفكير الديكتاتوري على الإنترنت.
A cartoon travels on an information highway, which seems like it has multiple lanes, but in reality, all of these lanes lead to a binary response of either positivity or rage. "I like it" or "I don't like it." Those are the only responses that govern democratic thinking on the internet.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
لقد فقدنا المساحة للنقاش الدقيق، وليس لدينا وقت، لذلك ببساطة نرد بالإيجاب أو الرفض، ونترك الخوارزميات تتولى المسؤولية.
We have lost the space for nuanced debate, we have no time, so we simply respond with approval or disdain, and we let algorithms take over.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
لكن الكاريكاتير يولد من مساحة تفكير عميقة ودقيقة. يتضمن صنع كاريكاتير جيد فشل متكرر، مسودة تلو الأخرى. ويجب على رسام الكاريكاتير التخلص من الممنوعات الخاصة بهم لإثارة محادثة، بدلاً من مواجهة، من خلال عملهم.
But a cartoon is born from a space of deep, nuanced thinking. Creating a good cartoon involves repeated failures, draft after draft. And a cartoonist must shed their own taboos to spark a conversation, rather than a confrontation, through their work.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
في عام 2013، توفي الرئيس تشافيز، وكان علي التفكير ماذا أرسم كرسم كاريكاتيري لليوم في "إي أي يونيفيرسال". كنتُ شخصياً سعيدة بوفاته، لاعتقادي أن نهاية سلطته ستجعل دولتنا أقرب للحرية وأوقات أفضل.
In the year 2013, President Chavez died, and I had to think about what to draw as the cartoon of the day at "El Universal." I was personally happy that he had passed away, because I thought that the end of his power would potentially bring our country closer to freedom and better times.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
ولكن كان هناك العديد من الناس الذين أعلنوا الحداد على وفاة تشافيز، لذا كان هناك شعورٌ منقسمٌ في فنزويلا. البعض كان يحتفل، والبعض الآخر كان يبكي فقداً لرئيسهم.
But there were many other people who were mourning the death of Chavez, so there was a divided sentiment in Venezuela. Some were celebrating, and others were crying at the loss of their leader.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
شعرتُ أني عالقة، لم أعرف حقاً ماذا أرسم في هذه اللحظة التاريخية. وعلمتُ ألا أسمح لسعادتي أن تتسلل إلى عملي، وينبغي علي أن أسلك الطريق الأسمى وأن أحترم حزن الناس. لذا ماذا عساي أن أرسم؟
I felt stuck, I really didn't know what to draw in this historic moment. And I knew that I couldn't allow my happiness to seep into my work, that I should take the higher road and respect people's grief. So what could I draw?
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
قضيتُ ساعاتٍ طويلةً في رسم وإلقاء الأوراق. اتصل بي المحرر وقال أن كل شيء متأخر في صحيفة ذلك اليوم وسألني متى سأنتهي. كان ذلك في منتصف الليل عندما حضرتني الفكرة. وبعد ذلك نشرنا رسماً كاريكاتيرياً يمثل لحظةً تاريخيةً عبر الزمن.
I spent many hours drafting and throwing out papers. My editor called me and said everything was late for that day's newspaper and asked me when I'd be done. It was in the middle of the night that the idea came to me. And we then published a cartoon that represented a historical moment in time.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
قطعة شطرنج الملك التي سقطت.
A fallen king chess piece in red.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
لدى الكاريكاتير الجيد الكثير من القوة. يمكنه أن يُحدث فعل ورد فعل. لهذا يجب على رسام الكاريكاتير ممارسة سلطته بمسؤولية، وعرض الحقيقة والرسم دون الخوف من العواقب.
A good cartoon has a lot of power. It can generate action and reaction. That's why a cartoonist must exercise their power responsibly, showcasing the truth and drawing without the fear of consequences.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
أن يكون لديك رأي يعني أن يكون له تكلفة، وفي بعض الدول، التكلفة باهظة.
Having an opinion has a cost, and in some countries, that cost is high.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
في فنزويلا، قُتل العديد من الشباب بسبب الاحتجاج السلمي. هناك رجال ونساء عالقون خلف القضبان كسجناء سياسيين. على مر السنين، رسمتُ وجوه النساء السجينات، لأني لا أريد أن ينساهم المجتمع.
In Venezuela, many young people have been killed for protesting peacefully. There are men and women who are stuck behind bars as political prisoners. So over the years, I've drawn the faces of imprisoned women, because I don't want them to be forgotten by the community.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
في حدث خلال هذا العام يُسمى "إي أي فورو بينال"، وهو منتدى جنائي حيث تقوم مجموعة من المحامين بعمل مجاني للسجناء السياسيين الفنزويليين، اقتربت مني شابة وقالت: "كنتُ سجينةً، وبعد ذلك رسمتِ وجهي وقصتي. بسبب تلك الرسمة عرف الناس من أكون. ساعدني كاريكاتيرك للبقاء على قيد الحياة خلال أيامي في السجن. شكراً لكِ."
This year at an event called El Foro Penal, which is a criminal forum where a group of lawyers do pro bono work for Venezuelan political prisoners, a young woman approached me and she said, "I was imprisoned, and then you drew my face and my story. It's because of that drawing that people knew who I was. Your cartoon helped me survive my days in prison. Thank you."
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
كانت هذه لحظةً تعني لي الكثير، لأني وجدتُ وسيلةً للتفاعل مع ذكريات بلدي وشعبها.
This was a moment that meant a lot to me, because I had found a way to collaborate with the memories of my country and its people.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
السنة الماضية، بدأتُ في عمل رسومات حول الهجرة. رسمتُ عالمي، مخاوفي، حقيبتي، جذوري وكل شيء كان علي تركه خلفي في فنزويلا. ورسمتُ أيضاً سعادتي في وجه هذه الفرصة الجديدة كمهاجرة في الولايات المتحدة.
Last year, I started making drawings about immigration. I drew my own world, my fears, my suitcase, my roots and everything that I had to leave behind in Venezuela. I also drew my joy in the face of this new opportunity as an immigrant in the United States.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
من هناك، عملتُ سلسلة من الرسومات تُمثل تجربة ونفسية الاغتراب.
From there, I worked on a series of drawings that represented the experience and psychology of immigration.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
أن تكون مهاجراً يشبه الانتقال إلى كوكبٍ آخر. في البداية، أنت لا تفهم أي شيء عن عالمك الجديد. هناك رموز جديدة، لغة جديدة وأدوات غير مألوفة عليك تعلم كيف تستخدمها للتكيف مع حياتك الجديدة.
Being an immigrant is like moving to another planet. At first, you don't understand anything about your new world. There are new codes, a new language and unfamiliar tools you need to learn how to use in order to adapt to your new life.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
أن تكون مهاجراً أقرب لأن تكون رائد فضاءٍ هبط على القمر.
Being an immigrant is the closest thing to being an astronaut who landed on the moon.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
مع مرور الوقت، أصبحت سلسلة الرسومات تلك معرضاً متنقلاً، يُدعى "أنا مُهاجر." وانتقل المعرض لدول عدّة، بما في ذلك ميامي، هيوستن، مدريد وبرشلونة ونطمح لأماكن أكثر.
Over time, that series of drawings became a traveling exhibition, called "I, Immigrant." And the exhibition traveled to multiple cities, including Miami, Houston, Madrid, Barcelona, and we're hoping for more places.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
أصبح المعرض فضاء اجتماع المشتتين، ليجتمع الناس ويتعرفوا على تجاربهم المشتركة في المعاناة التي تصاحب الهجرة.
The show has become a meeting space for the diaspora, for people to gather and recognize their shared experiences of suffering that come with immigration.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
ما أريد أن توصله هذه الرسومات هو أن المهاجر ليس مجرماً. المهاجر هو شخص خُربت حياته. هو شخص من المرحج جداً تم إبعاده من أسرته في ظلِ ظروفٍ لا إنسانية. الذي اضطر على ترك بلاده بحثاً عن حياةٍ أفضل.
What I want these drawings to convey is that an immigrant is not a criminal. An immigrant is a person whose life has been broken. A person who has very likely been separated from their family under inhumane conditions. Who has been forced to leave their country in search of a better life.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
يمكن أن يكون الرسم توليفة لمكان، كون أو بلاد أو مجتمع. يمكنه أن يمثل الأعمال الداخلية لعقلِ شخصٍ ما. بالنسبة لي، الرسم الكاريكاتيري شكل من أشكال المقاومة.
A drawing can be a synthesis of a place, a universe, a country or a society. It can also represent the inner workings of someone's mind. For me, drawing cartoons is a form of resistance.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
يشبه الرسم الكاريكاتيري حجر روزيتا، إذا ألقيناه في فضاءٍ خارجي، فسيتمكن الكائن الفضائي المستقبلي أن يعلم بيقين أن في الماضي، كان لدينا عالماً مدنياً بتفكيرٍ حر.
A cartoon is like a Rosetta stone. If we throw it into outer space, a future alien would be able to know with certainty that in the past, we once had a civilized world with free thinking.
(تتحدث بالإسبانية)
(Speaks Spanish)
ذلك الجدار الذي أعطتني أمي الحرية للرسم عليه يبدو لا نهائياً. ولهذا السبب ما زلتُ أرسم.
That one wall that my mother gave me the freedom to draw on feels infinite. And it's for that reason that I am still drawing.
شكراً جزيلاً لكم.
Thank you very much.
(هتاف وتصفيق)
(Cheers and applause)