A month ago today I stood there: 90 degrees south, the top of the bottom of the world, the Geographic South Pole. And I stood there beside two very good friends of mine, Richard Weber and Kevin Vallely. Together we had just broken the world speed record for a trek to the South Pole. It took us 33 days, 23 hours and 55 minutes to get there. We shaved five days off the previous best time. And in the process, I became the first person in history to make the entire 650-mile journey, from Hercules Inlet to South Pole, solely on feet, without skis.
Faz hoje um mês eu estava ali: a 90 graus sul, no topo do fim do mundo, no Polo Sul geográfico. Estava ali com dois muito bons amigos a meu lado, Richard Weber e Kevin Vallely. Juntos, tínhamos acabado de bater o recorde mundial de velocidade para a caminhada até ao Polo Sul. Levámos 33 dias, 23 horas e 55 minutos para chegar lá. Tirámos cinco dias ao anterior recorde. E, durante o processo, tornei-me a primeira pessoa na história a fazer toda a viajem de 1040 quilómetros desde Hercules Inlet até ao Polo Sul, sempre a pé, sem esquis.
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec, is this tough to do?" (Laughter) Imagine, if you will, dragging a sled, as you just saw in that video clip, with 170 pounds of gear, in it everything you need to survive on your Antarctic trek. It's going to be 40 below, every single day. You'll be in a massive headwind. And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice, these crevasses. Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them that could give way at a moment's notice, taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again. The punchline to your journey? Look at the horizon. Yes, it's uphill the entire way, because the South Pole is at 10,000 feet, and you're starting at sea level.
Muitos de vós estão provavelmente a pensar: "Espera aí, será isto difícil?" (Risos) Imaginem, se quiserem, arrastar um trenó, como viram naquele vídeo, com 80 quilos de equipamento, que contém tudo o que precisam para sobreviver na caminhada antártica. Vão estar 40 graus negativos, todos os dias. Vamos enfrentar fortíssimos ventos de frente. Por vezes, temos de atravessar estas fendas no gelo, estas fissuras. Algumas delas têm uma passagem muito precária e fina por baixo, que pode ceder sem aviso, levando-nos, e ao trenó, para o abismo, para nunca mais sermos vistos. A frase que fica da vossa viagem? Olhem para o horizonte. Sim, é sempre a subir todo o caminho, porque o Polo Sul fica a 3000 km de altitude, e começamos ao nível do mar.
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet, where frozen ocean meets the land of Antarctica. It began a little less than two years ago. A couple of buddies of mine and I had finished a 111-day run across the entire Sahara desert. And while we were there we learned the seriousness of the water crisis in Northern Africa. We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa affected young people the most. I came home to my wife after 111 days of running in the sand, and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert, we are capable of doing anything we set our minds to." But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be a reason for me to do them beyond just getting there.
A nossa viagem não começou no Hercules Inlet, onde os oceanos gelados se encontram com a Antártida. Começou há pouco mais de dois anos. Eu e dois amigos meus tínhamos acabado uma corrida de 111 dias através do deserto do Saara. Enquanto lá estivemos, conhecemos a gravidade da crise da água no Norte de África. Soubemos também que muitos dos problemas que as pessoas do Norte de África enfrentam afetam sobretudo os jovens. Voltei para junto da minha mulher, após 111 dias a correr na areia, e disse: "Não há dúvidas que, se este palerma consegue atravessar o deserto, "somos capazes de fazer algo a que dediquemos as nossas mentes. "Mas para continuar com estas aventuras, "tenho de ter uma razão para as fazer "para além de simplesmente chegar ao fim".
Around that time I met an extraordinary human being, Peter Thum, who inspired me with his actions. He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world. His dedication inspired me to come up with this expedition: a run to the South Pole where, with an interactive website, I will be able to bring young people, students and teachers from around the world on board the expedition with me, as active members. So we would have a live website, that every single day of the 33 days, we would be blogging, telling stories of, you know, depleted ozone forcing us to cover our faces, or we will burn. Crossing miles and miles of sastrugi -- frozen ice snowdrifts that could be hip-deep. I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled, that sled may as well have weighed 1,700 pounds, because that's what it felt like.
Por essa altura conheci um ser humano extraordinário, Peter Thum, que me inspirou com as suas ações. Ele tenta descobrir e solucionar problemas com a água, a crise em todo o mundo. A sua dedicação inspirou-me a preparar esta expedição: uma corrida ao Polo Sul em que, com um website interativo, eu podia levar jovens, estudantes e professores de todo o mundo a bordo da expedição comigo, como membros ativos. Teríamos então um website ao vivo para que, em cada um dos 33 dias, estivéssemos a publicar no blogue, contando histórias, sobre a falta de ozono que nos força a cobrir o rosto, senão queimamo-nos. Atravessando quilómetros e quilómetros de sastrugi — pedaços de gelo à deriva que chegam a dar-nos pela cintura. Digo-vos, atravessar isto com um trenó de 80 quilos, é como se o trenó pesasse 800 quilos, porque era isso que parecia.
We were blogging to this live website daily to these students that were tracking us as well, about 10-hour trekking days, 15-hour trekking days, sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal. We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally. In turn, students, people from around the world, would ask us questions. Young people would ask the most amazing questions.
Estávamos a publicar no website diariamente para os estudantes que nos seguiam, dias de cerca de 10 horas de caminhada, 15 horas de caminhada, às vezes 20 horas de caminhada diária para atingir o nosso objetivo. A propósito, fazíamos uma soneca no trenó, com 40 graus negativos. Por sua vez, os estudantes, pessoas de todo o mundo, faziam-nos perguntas. Os mais jovens fazem as perguntas mais espantosas.
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom, where are you going to go and how are you going to do it? I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
"Estão 40 graus negativos, tens de ir à casa-de-banho, "onde é que vais e como é que fazes?" Não vou responder a esta, mas a algumas das perguntas mais populares.
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground, because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
"Onde é que dormem?" Dormíamos numa tenda muito rente ao chão, porque os ventos na Antártida são tão fortes,
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
que qualquer outra coisa voaria.
butter and bacon. It's about a million calories. We were burning about 8,500 a day, so we needed it.
"O que é que comem?" Um dos meus pratos favoritos na expedição: manteiga e bacon. Tem cerca de um milhão de calorias. Queimávamos cerca de 8500 por dia, por isso precisávamos daquilo.
How many batteries do you carry for all the equipment that you have? Virtually none. All of our equipment, including film equipment, was charged by the sun.
"Quantas baterias levam para todo o equipamento que têm?" Praticamente nenhuma. Todo o nosso equipamento, incluindo o de filmar, é carregado pelo sol.
And do you get along? I certainly hope so, because at some point or another on this expedition, one of your teammates is going to have to take a very big needle, and put it in an infected blister, and drain it for you.
"Dão-se bem?" Espero bem que sim, porque, em qualquer momento desta expedição um dos nossos colegas de equipa terá de pegar numa agulha enorme, enfiá-la numa bolha infetada, e drená-la.
But seriously, seriously, we did get along, because we had a common goal of wanting to inspire these young people. They were our teammates! They were inspiring us. The stories we were hearing got us to the South Pole. The website worked brilliantly as a two-way street of communication. Young people in northern Canada, kids in an elementary school, dragging sleds across the school-yard, pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
Mas a sério, a sério, nós demo-nos bem, porque tínhamos um objetivo comum, queríamos inspirar aqueles jovens. Eles eram os nossos colegas de equipa! Eles inspiravam-nos. As histórias que ouvíamos levaram-nos até ao Polo Sul. O website funcionou lindamente como um canal de comunicação de dois sentidos. Jovens do norte do Canadá, crianças numa escola primária, arrastando trenós no recreio, fingindo que eram o Richard, o Ray e o Kevin. Incrível!
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent, 45 below that day, I'll never forget it. We looked at each other with these looks of disbelief at what we had just completed. And I remember looking at the guys thinking, "What do I take from this journey?" You know? Seriously. That I'm this uber-endurance guy?
Chegámos ao Polo Sul. Amontoámo-nos dentro da tenda. 45 abaixo de zero, nunca hei de esquecer. Olhámos uns para os outros com um olhar incrédulo perante o que acabáramos de completar. Lembro-me de olhar para eles e pensar. "O que levo desta viagem?" Sabem? A sério. Que eu sou um tipo super-resistente?
As I stand here today talking to you guys, I've been running for the grand sum of five years. And a year before that I was a pack-a-day smoker, living a very sedentary lifestyle. What I take from this journey, from my journeys, is that, in fact, within every fiber of my belief standing here, I know that we can make the impossible possible. I'm learning this at 40. Can you imagine? Seriously, can you imagine? I'm learning this at 40 years of age. Imagine being 13 years old, hearing those words, and believing it. Thank you very much. Thank you. (Applause)
Estou aqui a falar convosco, e afinal só comecei a correr há cinco anos. Um ano antes, eu fumava um maço por dia, vivia uma vida sedentária. O que eu levo desta viagem, das minhas viagens, é que, de facto, dentro de cada fibra da minha crença aqui, sei que podemos tornar possível o impossível. Estou a aprender isto aos 40 anos. Conseguem imaginar isto? A sério, conseguem imaginar? Estou a aprender isto aos 40 anos de idade. Imaginem ter 13 anos, e escutar estas palavras e acreditar nelas. Muito obrigado. (Aplausos)