A month ago today I stood there: 90 degrees south, the top of the bottom of the world, the Geographic South Pole. And I stood there beside two very good friends of mine, Richard Weber and Kevin Vallely. Together we had just broken the world speed record for a trek to the South Pole. It took us 33 days, 23 hours and 55 minutes to get there. We shaved five days off the previous best time. And in the process, I became the first person in history to make the entire 650-mile journey, from Hercules Inlet to South Pole, solely on feet, without skis.
Miesiąc temu stałem w tamtym miejscu. 90 stopni na południe, na samym szczycie południowego krańca ziemi, na geograficznym biegunie południowym. I stałem tam obok moich dwóch dobrych przyjaciół, Richarda Webera i Kevina Vallely'ego. Wspólnie pobiliśmy właśnie rekord świata w szybkości pieszej wędrówki na biegun południowy. Zajęło nam to 33 dni, 23 godziny i 55 minut. Poprawiliśmy poprzedni rekord o pięć dni. I w rezultacie zostałem pierwszym człowiekiem w historii, który przebył całą drogę 1170 km, z Hercules Inlet na biegun południowy, wyłącznie pieszo, bez nart.
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec, is this tough to do?" (Laughter) Imagine, if you will, dragging a sled, as you just saw in that video clip, with 170 pounds of gear, in it everything you need to survive on your Antarctic trek. It's going to be 40 below, every single day. You'll be in a massive headwind. And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice, these crevasses. Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them that could give way at a moment's notice, taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again. The punchline to your journey? Look at the horizon. Yes, it's uphill the entire way, because the South Pole is at 10,000 feet, and you're starting at sea level.
Dziś wielu z was prawdopodobnie powie, "Moment, czy to takie trudne?" (Śmiech) Wyobraźcie sobie, jeśli potraficie, ciągnięcie sani, takich jakie przed chwilą widzieliście na filmie obciążonych 80 kg sprzętu, a w nich wszystko, co będzie konieczne do przetrwania na antarktycznej wyprawie. Codziennie będzie 40 stopni poniżej zera. I będziecie szli w silnym wietrze przeciwnym. Niekiedy będziecie musieli przechodzić przez popękany lód, przez rozpadliny. Pod częścią z nich znajdować się będą bardzo niestabilne kładki, które mogą po prostu w jednej chwili zniknąć, a wasze sanie, i wy razem z nimi, znikniecie na zawsze w czeluściach. Jaka jest puenta tej wyprawy? Spójrzcie na widnokrąg. Tak, przez całą drogę jest pod górę. A to dlatego, że biegun południowy znajduje się na wysokości 3000 metrów. A zaczynacie od poziomu morza.
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet, where frozen ocean meets the land of Antarctica. It began a little less than two years ago. A couple of buddies of mine and I had finished a 111-day run across the entire Sahara desert. And while we were there we learned the seriousness of the water crisis in Northern Africa. We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa affected young people the most. I came home to my wife after 111 days of running in the sand, and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert, we are capable of doing anything we set our minds to." But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be a reason for me to do them beyond just getting there.
Nasza podróż tak naprawdę nie zaczęła się w Hercules Inlet, gdzie zamarznięty ocean styka się z lodem Antarktydy. Wszystko zaczęło się niecałe dwa lata temu. Razem z kilkoma kumplami ukończyliśmy trwający 111 dni bieg przez całą Saharę. I gdy tam byliśmy, poznaliśmy powagę problemu braku wody w północnej Afryce. Dowiedzieliśmy się również, że wiele z problemów ludności północnej Afryki najbardziej dotyka ludzi młodych. Po 111 dniach biegu w piasku wróciłem do żony. Powiedziałem jej, "Wiesz, jeśli my półgłówki daliśmy radę przejść przez pustynię, nie ma wątpliwości, że damy radę zrobić cokolwiek, co tylko wymyślimy". Ale jeśli chcę w dalszym ciągu prowadzić te wyprawy, musi być jakiś konkretny powód, by to robić, aniżeli po prostu chęć dotarcia tam.
Around that time I met an extraordinary human being, Peter Thum, who inspired me with his actions. He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world. His dedication inspired me to come up with this expedition: a run to the South Pole where, with an interactive website, I will be able to bring young people, students and teachers from around the world on board the expedition with me, as active members. So we would have a live website, that every single day of the 33 days, we would be blogging, telling stories of, you know, depleted ozone forcing us to cover our faces, or we will burn. Crossing miles and miles of sastrugi -- frozen ice snowdrifts that could be hip-deep. I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled, that sled may as well have weighed 1,700 pounds, because that's what it felt like.
Mniej więcej w tamtym czasie poznałem wyjątkowego człowieka, Petera Thuma, który zainspirował mnie swoją działanością. Próbował on rozwiązać problemy związane z wodą, kryzysem na całym świecie. Jego poświęcenie zainspirowało mnie do wymyślenia naszej wyprawy. Biegu na biegun południowy, podczas którego, za pomocą interaktywnej strony internetowej, będę mógł zabrać młodzież, studentów i nauczycieli z całego świata na pokład mojej wyprawy, jako jej aktywnych uczestników. Zatem wymyśliliśmy stronę internetową z transmisją na żywo, na której codziennie, przez 33 dni, moglibyśmy blogować, opowiadać historie o, no wiecie, zmniejszonej ilości ozonu, który zmusza nas do zakrycia twarzy, gdyż w przeciwnym razie odnieślibyśmy poparzenia. Przeprawianie się przez długie zastrugi -- zamrożone zaspy lodu, które mogą sięgać do pasa. Mówię wam, przebrnięcie w tych warunkach z 80-kilogramowymi saniami, które to sanie równie dobrze mogłyby ważyć 800 kilo, bo właśnie tak się czułem.
We were blogging to this live website daily to these students that were tracking us as well, about 10-hour trekking days, 15-hour trekking days, sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal. We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally. In turn, students, people from around the world, would ask us questions. Young people would ask the most amazing questions.
Codziennie zdawaliśmy sprawozdania na tę naszą stronę "na żywo" dla studentów, którzy również podążali za nami, około 10 godzin dziennie, 15 godzin dziennego marszu, czasami 20 godzin marszu dziennie, by osiągnąć nasz cel. Zdarzało nam się przypadkowo zdrzemnąć na saniach w 40-stopniowym mrozie. Kolejno, studenci, ludzie z całego świata, zadawali nam pytania. Młodzi ludzie zadawali najbardziej zadziwiające pytania.
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom, where are you going to go and how are you going to do it? I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
Jedno z moich ulubionych: Temperatura 40 stopni poniżej zera, musisz iść do łazienki, co robisz i jak to robisz? Nie odpowiem na to pytanie. Ale odpowiem na kilka bardziej popularnych.
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground, because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
Gdzie śpicie? Spaliśmy w namiocie, który znajdował się bardzo blisko ziemi. Ponieważ wiatry Antarktydy są tak silne, zmiotłyby każde inne schronienie.
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition: butter and bacon. It's about a million calories. We were burning about 8,500 a day, so we needed it.
Co jecie? Jednym z moich ulubionych dań na wyprawie było masło i bekon. To cała masa kalorii. Spalaliśmy około 8500 dziennie. Więc taka ilość była potrzebna.
How many batteries do you carry for all the equipment that you have? Virtually none. All of our equipment, including film equipment, was charged by the sun.
Ile baterii niesiecie do całego sprzętu, który macie ze sobą? Prawie żadnej. Cały nasz sprzęt, w tym kamery i aparaty, zasilany był energią słoneczną.
And do you get along? I certainly hope so, because at some point or another on this expedition, one of your teammates is going to have to take a very big needle, and put it in an infected blister, and drain it for you.
A czy dogadujecie się ze sobą? Mam taką nadzieję. Bo w jakimś momencie naszej wyprawy, któryś z twoich towarzyszy będzie musiał chwycić za sporych rozmiarów igłę, przekuć nią twój zakażony pęcherz i odciągnąć z niego wodę.
But seriously, seriously, we did get along, because we had a common goal of wanting to inspire these young people. They were our teammates! They were inspiring us. The stories we were hearing got us to the South Pole. The website worked brilliantly as a two-way street of communication. Young people in northern Canada, kids in an elementary school, dragging sleds across the school-yard, pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
Ale całkiem poważnie, dogadywaliśmy się. A to dlatego, że mieliśmy wspólny cel w inspirowaniu tych młodych ludzi. To oni byli naszymi towarzyszami podróży! To oni nas inspirowali. Opowieści, które od nich słyszeliśmy pomogły nam dotrzeć na biegun. Strona internetowa działała fenomenalnie jako dwustronny kanał komunikacyjny. Młodzież w północnej Kanadzie, dzieciaki w podstawówce ciągnące sanie przez boisko szkolne, udające że są Richardem, Rayem i Kevinem. Niesamowite.
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent, 45 below that day, I'll never forget it. We looked at each other with these looks of disbelief at what we had just completed. And I remember looking at the guys thinking, "What do I take from this journey?" You know? Seriously. That I'm this uber-endurance guy?
Dotarliśmy do bieguna południowego. Skuliliśmy się w namiocie, tego dnia temperatura wynosiła 45 stopni poniżej zera. Nigdy tego nie zapomnę. Spoglądaliśmy na siebie z niedowierzaniem, że właśnie osiągnęliśmy nasz cel. I pamiętam gdy patrzyłem na chłopaków myśląc, "Co wyniosę z tej podróży?" Wiecie? Poważnie. Że jestem nadczłowiekiem?
As I stand here today talking to you guys, I've been running for the grand sum of five years. And a year before that I was a pack-a-day smoker, living a very sedentary lifestyle. What I take from this journey, from my journeys, is that, in fact, within every fiber of my belief standing here, I know that we can make the impossible possible. I'm learning this at 40. Can you imagine? Seriously, can you imagine? I'm learning this at 40 years of age. Imagine being 13 years old, hearing those words, and believing it. Thank you very much. Thank you. (Applause)
Aż do dziś, kiedy stoję tu i rozmawiam z wami, przebiegałem w sumie grubo ponad pięć lat. A [kilka lat] wcześniej, paliłem paczkę dziennie, prowadziłem siedzący tryb życia. To, co wyniosłem z tej podróży, ze wszystkich moich wypraw, to w rzeczywistości fakt, że całym sobą, stojąc przed wami, wiem, że możemy dokonywać niemożliwego. Odkryłem to jako 40-latek. Wyobrażacie sobie? Poważnie, możecie sobie to wyobrazić? Odkryłem to jako 40-latek. Wyobraźcie sobie, że macie 13 lat, słyszycie te słowa i wierzycie w nie. Dziękuję wam bardzo. Dziękuję. (Oklaski)