Believe me or not, I come offering a solution to a very important part of this larger problem, with the requisite focus on climate. And the solution I offer is to the biggest culprit in this massive mistreatment of the earth by humankind, and the resulting decline of the biosphere. That culprit is business and industry, which happens to be where I have spent the last 52 years since my graduation from Georgia Tech in 1956. As an industrial engineer, cum aspiring and then successful entrepreneur. After founding my company, Interface, from scratch in 1973, 36 years ago, to produce carpet tiles in America for the business and institution markets, and shepherding it through start-up and survival to prosperity and global dominance in its field, I read Paul Hawken's book, "The Ecology of Commerce," the summer of 1994. In his book, Paul charges business and industry as, one, the major culprit in causing the decline of the biosphere, and, two, the only institution that is large enough, and pervasive enough, and powerful enough, to really lead humankind out of this mess. And by the way he convicted me as a plunderer of the earth.
เชื่อไหมครับว่า ผมมาเสนอวิธีแก้ปัญหา ปัญหาที่สำคัญมากข้อหนึ่งในปัญหาที่ใหญ่กว่า แน่นอนว่าต้องรวมเรื่องสภาพภูมิอากาศ วิธีแก้ที่ผมมาเสนอนั้น พุ่งเป้าไปที่ตัวการที่ใหญ่ที่สุด ในการปฏิบัติต่อโลกเราอย่างเลวร้ายมหาศาล ด้วยน้ำมือมนุษย์ ซึ่งทำให้โลกชีวมณฑลเสื่อมโทรม ตัวการที่ว่านั้นคือธุรกิจและอุตสาหกรรมครับ ซึ่งก็บังเอิญเป็นโลกที่ผมใช้ชีวิต 52 ปีที่ผ่านมา ตั้งแต่จบปริญญาจากจอร์เจีย เทค ในปี 1956 ในฐานะวิศวกรอุตสาหการ ที่อยากเป็นผู้ประกอบการ แล้วก็ประสบความสำเร็จ หลังจากที่ผมก่อตั้งบริษัท อินเทอร์เฟซ ขึ้นมาจากศูนย์ ในปี 1973 ซึ่งก็คือ 36 ปีที่แล้ว เพื่อผลิตพรมในอเมริกา สำหรับตลาดธุรกิจและสถาบัน ผมนำบริษัทนี้ผ่านช่วงตั้งไข่และเอาตัวรอด ทำให้มันรุ่งเรืองและเป็นผู้นำระดับโลก ผมอ่านหนังสือของ พอล ฮอว์เคน ชื่อ นิเวศวิทยาของการพาณิชย์ (Ecology of Commerce) ในฤดูร้อนปี 1994 ในหนังสือของเขา พอล ฮอว์เคน บอกว่าธุรกิจกับอุตสาหกรรม คือตัวการหมายเลขหนึ่ง ที่ทำให้โลกชีวมณฑลเสื่อมโทรม และสอง เขาบอกว่ามันเป็นสถาบันเดียวที่ใหญ่พอ แพร่หลายมากพอ และมีอิทธิพลมากพอ ที่จะนำมนุษยชาติออกจากปัญหานี้จริงๆ ระหว่างทางเขาก็ปรักปรำผม ว่าเป็นโจรปล้นโลกธรรมชาติ
And I then challenged the people of Interface, my company, to lead our company and the entire industrial world to sustainability, which we defined as eventually operating our petroleum-intensive company in such a way as to take from the earth only what can be renewed by the earth, naturally and rapidly -- not another fresh drop of oil -- and to do no harm to the biosphere. Take nothing: do no harm. I simply said, "If Hawken is right and business and industry must lead, who will lead business and industry? Unless somebody leads, nobody will." It's axiomatic. Why not us? And thanks to the people of Interface, I have become a recovering plunderer.
ผมเลยไปท้าทายคนในอินเทอร์เฟซ บริษัทของผม ให้นำบริษัทของเราและโลกอุตสาหกรรมทั้งใบไปสู่ความยั่งยืน ซึ่งเรานิยามว่า หมายถึงการดำเนินธุรกิจ ที่ใช้ปิโตรเลียมมหาศาลของเรา ในทางที่ ตักตวงจากธรรมชาติเฉพาะ สิ่งที่ธรรมชาติฟื้นฟูเองได้อย่างรวดเร็ว เราจะไม่ใช้น้ำมันอีกแม้แต่หยดเดียว และไม่ทำร้ายโลกชีวมณฑล ไม่ตักตวงอะไรเลย ไม่ทำร้ายโลก ผมบอกแค่ว่า "ถ้าหากฮอว์เคนพูดถูก และธุรกิจกับอุตสาหกรรมจะต้องนำจริงๆ แล้วใครจะนำธุรกิจกับอุตสาหกรรมล่ะ? ถ้าไม่มีคนเริ่มก่อน ก็จะไม่มีใครทำ" เป็นสัจพจน์เลยครับ แล้วทำไมเราไม่นำล่ะ? ผมต้องขอบคุณเพื่อนร่วมงานที่อินเทอร์เฟซ ที่ทำให้ผมกลายเป็นโจรที่ผ่านการบำบัด
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
(Applause)
(ปรบมือ)
I once told a Fortune Magazine writer that someday people like me would go to jail. And that became the headline of a Fortune article. They went on to describe me as America's greenest CEO. From plunderer to recovering plunderer, to America's greenest CEO in five years -- that, frankly, was a pretty sad commentary on American CEOs in 1999. Asked later in the Canadian documentary, "The Corporation," what I meant by the "go to jail" remark, I offered that theft is a crime. And theft of our children's future would someday be a crime. But I realized, for that to be true -- for theft of our children's future to be a crime -- there must be a clear, demonstrable alternative to the take-make-waste industrial system that so dominates our civilization, and is the major culprit, stealing our children's future, by digging up the earth and converting it to products that quickly become waste in a landfill or an incinerator -- in short, digging up the earth and converting it to pollution.
ผมเคยบอกกับนักเขียนนิตยสารฟอร์จูนว่า วันหนึ่งคนอย่างผมจะต้องติดคุก ประโยคนั้นกลายเป็นพาดหัวบทความในฟอร์จูน พวกเขาอธิบายว่าผมเป็นซีอีโอที่เขียวที่สุดของอเมริกา จากโจร เป็นโจรที่ผ่านการบำบัด เป็นซีอีโอที่เขียวที่สุดของอเมริกา ในห้าปี ผมคิดว่านั่นคือคำวิจารณ์ซีอีโออเมริกันปี 1999 ที่เศร้าพอดู ต่อมาในหนังสารคดีแคนาดาเรื่อง เดอะ คอร์ปอเรชั่น ผู้กำกับถามว่า "ติดคุก" ของผมหมายถึงอะไร ผมอธิบายว่าการขโมยนั้นเป็นอาชญากรรม และการขโมยโลกอนาคตของเด็กๆ วันหนึ่งก็จะเป็นอาชญากรรม แต่ผมตระหนักว่าถ้ามันจะเป็นจริงได้ ก่อนที่การขโมยอนาคตของลูกหลานเราจะเป็นอาชญากรรมได้ คนก็จะต้องเห็นก่อนว่ามีทางเลือกที่สาธิตให้เห็นได้ชัดเจน ทางเลือกออกจากระบบอุตสาหกรรมแบบโกย-ทำ-ทิ้ง ซึ่งครอบงำอารยธรรมของเราอย่างราบคาบ ระบบนี้คือตัวการใหญ่ที่ขโมยอนาคตลูกหลานของเรา ด้วยการตักตวงผืนดิน แปลงมันเป็นผลิตภัณฑ์ที่ไม่นานก็กลายเป็นขยะ ในกองขยะหรือเตาเผาขยะ พูดง่ายๆ คือ มันตักตวงผืนดินและแปลงมันเป็นมลพิษ
According to Paul and Anne Ehrlich and a well-known environmental impact equation, impact -- a bad thing -- is the product of population, affluence and technology. That is, impact is generated by people, what they consume in their affluence, and how it is produced. And though the equation is largely subjective, you can perhaps quantify people, and perhaps quantify affluence, but technology is abusive in too many ways to quantify. So the equation is conceptual. Still it works to help us understand the problem.
ในคำพูดของ พอล กับ แอนน์ เออร์ลิช ในสมการผลกระทบด้านสิ่งแวดล้อมที่คนรู้จักดี ผลกระทบ -- ผลเชิงลบ -- เกิดจากประชากร ความมั่งคั่ง และเทคโนโลยี พูดอีกอย่างคือ ผลกระทบเกิดจากคน สิ่งที่พวกเขาบริโภคเมื่อมีความมั่งคั่ง และวิธีที่เราผลิตสิ่งเหล่านั้นขึ้นมา และถึงแม้ว่าสมการนี้จะเป็นอัตวิสัยค่อนข้างมาก คือคุณอาจนับจำนวนคนได้ บางทีอาจนับความมั่งคั่งได้ แต่เทคโนโลยีนั้นทำลายล้างหลายทางจนคำนวณไม่ได้ ดังนั้นสมการนี้จึงเป็นแค่แนวคิด แต่มันก็ใช้ได้ เพราะช่วยให้เราเข้าใจปัญหา
So we set out at Interface, in 1994, to create an example: to transform the way we made carpet, a petroleum-intensive product for materials as well as energy, and to transform our technologies so they diminished environmental impact, rather than multiplied it. Paul and Anne Ehrlich's environmental impact equation: I is equal to P times A times T: population, affluence and technology. I wanted Interface to rewrite that equation so that it read I equals P times A divided by T. Now, the mathematically-minded will see immediately that T in the numerator increases impact -- a bad thing -- but T in the denominator decreases impact. So I ask, "What would move T, technology, from the numerator -- call it T1 -- where it increases impact, to the denominator -- call it T2 -- where it reduces impact?
ทีนี้ ในปี 1994 ที่อินเทอร์เฟซ เราเริ่มออกเดินทาง เพื่อสร้างตัวอย่าง เพื่อปฏิรูปวิธีที่เราผลิตพรม ผลิตภัณฑ์ที่ใช้ปิโตรเลียมและพลังงานมหาศาลในวัตถุดิบ และเพื่อปฏิรูปเทคโนโลยีของเรา ให้มันสร้างผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อมน้อยลง ไม่ใช่มากขึ้น สมการผลกระทบทางสิ่งแวดล้อมของ พอล กับ แอนน์ เออร์ลิช คือ I (impact /ผลกระทบ) = P (people /คน) คูณ A (affluence /ความมั่งคั่ง) คูณ T (technology /เทคโนโลยี) ประชากร ความมั่งคั่ง และเทคโนโลยี ผมอยากให้อินเทอร์เฟซเขียนสมการนี้ใหม่ ให้มันกลายเป็น I (impact /ผลกระทบ) = P (people /คน) คูณ A (affluence /ความมั่งคั่ง) แล้วหารด้วย T (technology /เทคโนโลยี) ใครที่เก่งเลขคงเห็นทันทีนะครับว่า ถ้าเทคโนโลยีเป็นตัวคูณ มันจะเพิ่มผลกระทบ -- ซึ่งแย่ แต่ถ้าเทคโนโลยีเป็นตัวหาร มันจะช่วยลดผลกระทบ ผมจึงถามว่า "อะไรกันที่จะย้าย T, เทคโนโลยี จากตัวบน ซึ่งเราเรียกมันว่า T1 ซึ่งเป็นตัวเพิ่มผลกระทบ ไปเป็นตัวหาร ซึ่งเราเรียกมันว่า T2 ซึ่งจะลดผลกระทบ?
I thought about the characteristics of first industrial revolution, T1, as we practiced it at Interface, and it had the following characteristics. Extractive: taking raw materials from the earth. Linear: take, make, waste. Powered by fossil fuel-derived energy. Wasteful: abusive and focused on labor productivity. More carpet per man-hour. Thinking it through, I realized that all those attributes must be changed to move T to the denominator. In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable; linear by cyclical; fossil fuel energy by renewable energy, sunlight; wasteful by waste-free; and abusive by benign; and labor productivity by resource productivity. And I reasoned that if we could make those transformative changes, and get rid of T1 altogether, we could reduce our impact to zero, including our impact on the climate. And that became the Interface plan in 1995, and has been the plan ever since.
ผมคิดถึงลักษณะสำคัญๆ ของการปฏิวัติอุตสาหกรรมยุคแรก นั่นคือ T1 ที่เราใช้ในอินเทอร์เฟซ มันมีลักษณะดังต่อไปนี้ครับ ตักตวง - กอบโกยวัตถุดิบจากโลกธรรมชาติ เส้นตรง - โกย, ทำ, ทิ้ง ใช้พลังงานจากเชื้อเพลิงฟอสซิล สิ้นเปลือง - กดขี่คนและเน้นผลิตภาพของแรงงาน ผลิตพรมต่อชั่วโมงแรงงานให้ได้มากที่สุด เมื่อคิดตลอดแล้ว ผมก็ตระหนักว่าเราต้องเปลี่ยนลักษณะเหล่านี้ เพื่อย้ายเทคโนโลยีจากตัวคูณไปเป็นตัวหาร ในการปฏิวัติอุตสาหกรรมครั้งใหม่ เราต้องแทนที่การตักตวงด้วยการทดแทน วงกลมแทนที่เส้นตรง พลังงานหมุนเวียน แสงอาทิตย์ แทนที่พลังงานฟอสซิล ปลอดของเสียแทนที่สิ้นเปลือง และอ่อนโยนแทนที่กดขี่ ผลิตภาพทรัพยากรแทนที่ผลิตภาพแรงงาน ผมให้เหตุผลว่า ถ้าหากเราเปลี่ยนเชิงปฏิรูปทั้งหมดนี้ได้ กำจัด T1 ไปเลย เราก็จะสามารถลดผลกระทบของเราลงเหลือศูนย์ รวมทั้งผลกระทบของเราต่อสภาพภูมิอากาศด้วย นั่นกลายเป็นแผนของอินเทอร์เฟซในปี 1995 และก็เป็นแผนของเราตลอดมา
We have measured our progress very rigorously. So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years. Net greenhouse gas emissions down 82 percent in absolute tonnage. (Applause) Over the same span of time sales have increased by two-thirds and profits have doubled. So an 82 percent absolute reduction translates into a 90 percent reduction in greenhouse gas intensity relative to sales. This is the magnitude of the reduction the entire global technosphere must realize by 2050 to avoid catastrophic climate disruption -- so the scientists are telling us. Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production, due to efficiencies in renewables. The cheapest, most secure barrel of oil there is is the one not used through efficiencies. Water usage is down 75 percent in our worldwide carpet tile business. Down 40 percent in our broadloom carpet business, which we acquired in 1993 right here in California, City of Industry, where water is so precious. Renewable or recyclable materials are 25 percent of the total, and growing rapidly. Renewable energy is 27 percent of our total, going for 100 percent. We have diverted 148 million pounds -- that's 74,000 tons -- of used carpet from landfills, closing the loop on material flows through reverse logistics and post-consumer recycling technologies that did not exist when we started 14 years ago.
เราได้วัดความคืบหน้าของเราอย่างเคร่งครัด ผมก็เลยบอกคุณได้ว่า ในช่วงเวลา 12 ปีที่ผ่านมา เราลดปริมาณก๊าซเรือนกระจกที่ปล่อย ลดปริมาณรวม ลงได้ร้อยละ 82 (เสียงปรบมือ) ในช่วงเวลาเดียวกันนั้น ยอดขายของเราเพิ่มขึ้นสองในสาม และกำไรสุทธิเพิ่มขึ้นสองเท่า ดังนั้นการลดก๊าซเรือนกระจกลงร้อยละ 82 จึงเท่ากับลดความเข้มข้นของก๊าซเรือนกระจก ลงได้ถึงร้อยละ 90 เทียบกับยอดขาย นี่คือระดับที่ โลกธุรกิจทั้งใบจะต้องลดให้ได้ ภายในปี 2050 เพื่อหลีกเลี่ยงหายนะรุนแรงทางสภาพภูมิอากาศ นี่คือสิ่งที่นักวิทยาศาสตร์กำลังบอกเรา ในขณะเดียวกัน อินเทอร์เฟซใช้พลังงานฟอสซิลน้อยลงร้อยละ 60 ต่อการผลิตหนึ่งหน่วย เนื่องมาจากประสิทธิภาพของพลังงานหมุนเวียน น้ำมันถังที่ถูกที่สุดและมั่นคงที่สุดในโลก คือถังที่เราไม่ต้องใช้เพราะมีประสิทธิภาพดีมาก เราลดปริมาณการใช้น้ำลงได้ร้อยละ 75 ในธุรกิจพรมแผ่นทั่วโลกของเรา ลดได้ร้อยละ 40 ในธุรกิจพรมทอของเรา ที่เราซื้อกิจการมาในปี 1993 ลดได้ในรัฐแคลิฟอร์เนียนี่เลยครับ ในเมืองแห่งอุตสาหกรรม ซึ่งน้ำมีค่าเหลือคณานับ วัสดุที่นำกลับมาใช้ใหม่ได้มีสัดส่วนร้อยละ 25 และเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว เราใช้พลังงานหมุนเวียนร้อยละ 27 ของพลังงานทั้งหมด ตั้งเป้าจะไปให้ถึงร้อยละ 100 เราได้กู้คืนพรมใช้แล้วกว่า 148 ล้านปอนด์ -- นั่นคือเท่ากับ 74,000 ตัน --- เก็บมาจากกองขยะ ปิดวงจรไหลเวียนของวัสดุให้เป็นวงกลม ผ่านการใช้โลจิสติกส์มุมย้อน (reverse logistics) และเทคโนโลยีรีไซเคิลหลังการบริโภค ซึ่งตอนที่เราเริ่มเมื่อ 14 ปีก่อนยังไม่มีเลย
Those new cyclical technologies have contributed mightily to the fact that we have produced and sold 85 million square yards of climate-neutral carpet since 2004, meaning no net contribution to global climate disruption in producing the carpet throughout the supply chain, from mine and well head clear to end-of-life reclamation -- independent third-party certified. We call it Cool Carpet. And it has been a powerful marketplace differentiator, increasing sales and profits. Three years ago we launched carpet tile for the home, under the brand Flor, misspelled F-L-O-R. You can point and click today at Flor.com and have Cool Carpet delivered to your front door in five days. It is practical, and pretty too.
เทคโนโลยีวงกลมใหม่ๆ เหล่านี้ มีส่วนอย่างมากในการทำให้เราสามารถผลิตและขาย พรมที่ปล่อยคาร์บอนสุทธิเท่ากับศูนย์ 85 ล้านตารางหลา ตั้งแต่ปี 2004 นั่นแปลว่าเราไม่ได้ก่อผลกระทบต่อสภาพภูมิอากาศโลกเลย เวลาที่เราผลิตพรม ตลอดทั้งห่วงโซ่อุปทานของเรา ตั้งแต่เหมืองและแท่นหลุมผลิต ไปจนถึงการกู้คืน ณ จุดจบวงจรชีวิตผลิตภัณฑ์ กระบวนการทั้งหมดนี้มีผู้ตรวจสอบอิสระรับรอง เราเรียกมันว่า คูล คาร์เพ็ท ซึ่งมันก็สร้างความแตกต่างอันทรงพลังให้กับเราในตลาด ช่วยเพิ่มยอดขายและผลกำไร เมื่อสามปีก่อน เราออกผลิตภัณฑ์พรมแผ่นสำหรับบ้าน ภายใต้ยี่ห้อ Flor ตั้งใจสะกดผิดว่า F-L-O-R (แทนที่ Floor ซึ่งแปลว่า พื้น-ผู้แปล) วันนี้คุณเข้าไปดูได้ครับที่เว็บไซต์ Flor.com แล้วเราจะส่ง คูล คาร์เพ็ท ถึงประตูบ้านคุณภายในห้าวัน มันใช้ได้ดี แล้วก็ดูดีด้วยครับ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
(Applause)
(ปรบมือ)
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. We've set 2020 as our target year for zero, for reaching the top, the summit of Mount Sustainability. We call this Mission Zero. And this is perhaps the most important facet: we have found Mission Zero to be incredibly good for business. A better business model, a better way to bigger profits. Here is the business case for sustainability. From real life experience, costs are down, not up, reflecting some 400 million dollars of avoided costs in pursuit of zero waste -- the first face of Mount Sustainability. This has paid all the costs for the transformation of Interface.
ตอนนี้เรามองว่าเรามาถึงครึ่งทางแล้ว ครึ่งทางสู่จุดหมาย -- ผลกระทบเหลือศูนย์ รอยเท้าเหลือศูนย์ เราตั้งเป้าว่าจะทำให้ถึงศูนย์ภายในปี 2020 นั่นคือเป้าหมายสูงสุด ยอดเขาความยั่งยืน เราเรียกพันธกิจนี้ว่า ปฏิบัติการศูนย์ (Mission Zero) ทีนี้ผมอยากพูดถึงมิติที่อาจจะสำคัญที่สุด คือเราพบว่า ปฏิบัติการศูนย์นี้ดีมากๆ เลยสำหรับธุรกิจเรา มันเป็นโมเดลธุรกิจที่ดีกว่าเดิม เป็นวิธีเพิ่มกำไรที่ดีกว่าเดิม ต่อไปนี้เป็นเหตุผลทางธุรกิจของความยั่งยืนครับ -- จากประสบการณ์จริงของผม พบว่าต้นทุนเราลดลง ไม่ได้เพิ่มขึ้น เราประหยัดเงินได้ประมาณ 400 ล้านเหรียญ ประหยัดค่าใช้จ่าย ระหว่างการพยายามลดของเสียจนเหลือศูนย์ ซึ่งเป็นชะง่อนแรกของภูเขาความยั่งยืน เงินจำนวนนี้จ่ายค่าใช้จ่ายที่เราใช้ปฏิรูปอินเทอร์เฟซได้ทั้งหมด
And this dispels a myth too, this false choice between the environment and the economy. Our products are the best they've ever been, inspired by design for sustainability, an unexpected wellspring of innovation. Our people are galvanized around this shared higher purpose. You cannot beat it for attracting the best people and bringing them together. And the goodwill of the marketplace is astonishing. No amount of advertising, no clever marketing campaign, at any price, could have produced or created this much goodwill. Costs, products, people, marketplaces -- what else is there? It is a better business model.
และมันก็กำจัดมายาคติด้วย ที่บอกว่าเราต้องเลือกระหว่างสิ่งแวดล้อมกับเศรษฐกิจ ผลิตภัณฑ์ของเราดีที่สุดเท่าที่เคยเป็นมา ได้รับแรงบันดาลใจจากการออกแบบเพื่อความยั่งยืน อันเป็นบ่อเกิดนวัตกรรมที่เราไม่คาดคิด พนักงานของเราร่วมแรงร่วมใจกันรอบๆ เป้าหมายสูงส่งกว่าเดิมข้อนี้ ไม่มีอะไรสู้เป้าแบบนี้ได้หรอกครับ ในการดึงดูดคนที่เก่งที่สุด สร้างแรงบันดาลใจให้พวกเขาร่วมงานกัน และไมตรีจิตที่เราได้รับจากตลาดนี้ก็น่าทึ่งมาก จะโฆษณาขนาดไหน ไม่ว่าแคมเปญโฆษณาจะฉลาดแค่ไหน ไม่ว่าจะแพงแค่ไหน ก็ไม่มีทางผลิตหรือสร้าง ไมตรีจิตมหาศาลที่เราได้รับ ต้นทุน ผลิตภัณฑ์ พนักงาน ตลาด มีอะไรอีกล่ะครับ? นี่คือโมเดลธุรกิจที่ดีกว่าเก่า
And here is our 14-year record of sales and profits. There is a dip there, from 2001 to 2003: a dip when our sales, over a three-year period, were down 17 percent. But the marketplace was down 36 percent. We literally gained market share. We might not have survived that recession but for the advantages of sustainability. If every business were pursuing Interface plans, would that solve all our problems? I don't think so. I remain troubled by the revised Ehrlich equation, I equals P times A divided by T2. That A is a capital A, suggesting that affluence is an end in itself. But what if we reframed Ehrlich further? And what if we made A a lowercase 'a,' suggesting that it is a means to an end, and that end is happiness -- more happiness with less stuff.
และนี่ก็คือสถิติยอดขายและผลกำไร 14 ปีของเรา ตรงนี้ยุบลงไปนิดนะครับ ระหว่างปี 2001-2003 ตรงที่ยุบนี่ยอดขายของเราช่วง 3 ปีนั้น ตกลงไปร้อยละ 17 แต่ตอนนั้นตลาดหดลงร้อยละ 36 เท่ากับว่าเราได้ส่วนแบ่งตลาดเพิ่มขึ้น เราอาจจะรอดพ้นช่วงเศรษฐกิจถดถอยตอนนั้นมาไม่ได้ ถ้าหากว่าไม่มีข้อได้เปรียบจากความยั่งยืน ถ้าหากธุรกิจทุกแห่งทำตามแผนของอินเทอร์เฟซ มันจะกำจัดปัญหาทั้งหมดของเราได้หรือไม่? ผมไม่คิดว่าได้ ผมยังรู้สึกไม่สบายใจกับสมการเออร์ลิชที่แก้ใหม่ I เท่ากับ P คูณ A หารด้วย T2 เจ้า A (Affluence) ในนี้คือ A ตัวใหญ่ครับ มันเสนอว่าความมั่งคั่งคือเป้าหมายในตัวมันเอง แต่ถ้าหากเราปรับสมการเออร์ลิชอีกหน่อยล่ะ? สมมุติว่าเราทำให้ A กลายเป็น a ตัวเล็ก เพื่อเสนอว่ามันเป็นเพียงวิถีทางสู่เป้าหมาย และเป้าหมายนั้นก็คือ ความสุข มีความสุขมากขึ้นด้วยข้าวของที่น้อยลง
You know that would reframe civilization itself -- (Applause) -- and our whole system of economics, if not for our species, then perhaps for the one that succeeds us: the sustainable species, living on a finite earth, ethically, happily and ecologically in balance with nature and all her natural systems for a thousand generations, or 10,000 generations -- that is to say, into the indefinite future. But does the earth have to wait for our extinction as a species? Well maybe so. But I don't think so.
คุณรู้ครับว่าถ้าทำอย่างนั้น มันก็จะเปลี่ยนอารยธรรม -- (ปรบมือ) และเปลี่ยนระบบเศรษฐศาสตร์ทั้งหมดของเรา บางทีถ้าไม่เปลี่ยนเพื่อมนุษย์ ก็อาจเปลี่ยนเพื่อเผ่าพันธุ์ในอนาคต เผ่าพันธุ์ที่ยั่งยืน ที่จะใช้ชีวิตอยู่บนโลกที่มีจำกัด ใช้ชีวิตอย่างมีศีลธรรม อย่างมีความสุข และเป็นมิตรต่อระบบนิเวศ อยู่อย่างสมดุลกับธรรมชาติ และระบบธรรมชาติทั้งหมดของเธอ อยู่ไปอีกหลายพันชั่วคน หรือ 10,000 ชั่วคน นั่นคือ อยู่ไปตราบนานเท่านาน แต่โลกธรรมชาติจะต้องรอให้มนุษย์เราสูญพันธุ์ก่อนหรือเปล่า? บางทีอาจเป็นอย่างนั้น แต่ผมไม่คิดเช่นนั้น
At Interface we really intend to bring this prototypical sustainable, zero-footprint industrial company fully into existence by 2020. We can see our way now, clear to the top of that mountain. And now the challenge is in execution. And as my good friend and adviser Amory Lovins says, "If something exists, it must be possible." (Laughter) If we can actually do it, it must be possible. If we, a petro-intensive company can do it, anybody can. And if anybody can, it follows that everybody can.
ที่อินเทอร์เฟซ เราพยายามจริงๆ ครับที่จะนำบริษัทต้นแบบ บริษัทอุตสาหกรรมที่ยั่งยืน มีรอยเท้าเท่ากับศูนย์ ให้มันเกิดขึ้นจริงภายในปี 2020 เรามองเห็นเส้นทางของเราแล้วครับ มองเห็นชัดไปถึงยอดเขาลูกนั้น ตอนนี้ความท้าทายอยู่ในการลงมือทำ อย่างที่ เอมอรี ลอวินส์ เพื่อนและที่ปรึกษาของผม พูดว่า "ถ้าอะไรมีอยู่จริง มันก็ต้องเป็นไปได้จริง" (เสียงหัวเราะ) ถ้าเราทำได้จริงๆ มันก็ย่อมเป็นไปได้ ถ้าเรา บริษัทที่ใช้ปิโตรเลียมมหาศาล ทำได้ ใครคนอื่นก็ทำได้ และถ้าใครคนอื่นทำได้ ก็แปลว่าทุกคนต้องทำได้
Hawken fulfilled business and industry, leading humankind away from the abyss because, with continued unchecked decline of the biosphere, a very dear person is at risk here -- frankly, an unacceptable risk. Who is that person? Not you. Not I. But let me introduce you to the one who is most at risk here. And I myself met this person in the early days of this mountain climb. On a Tuesday morning in March of 1996, I was talking to people, as I did at every opportunity back then, bringing them along and often not knowing whether I was connecting. But about five days later back in Atlanta, I received an email from Glenn Thomas, one of my people in the California meeting. He was sending me an original poem that he had composed after our Tuesday morning together. And when I read it it was one of the most uplifting moments of my life. Because it told me, by God, one person got it. Here is what Glenn wrote. And here is that person, most at risk. Please meet "Tomorrow's Child."
ฮอว์เคนช่วยเติมเต็มธุรกิจและอุตสาหกรรม นำมนุษยชาติถอยห่างมาจากปากเหว เพราะการที่โลกชีวมณฑลเสื่อมโทรมลงเรื่อยๆ อย่างไร้การควบคุม ทำให้คนที่เรารักมากตกอยู่ในความเสี่ยง ความเสี่ยงที่เรารับไม่ได้ครับ คนคนนั้นคือใคร? ไม่ใช่คุณ ไม่ใช่ผม ผมขอแนะนำให้คุณรู้จักกับคนที่ตกอยู่ในความเสี่ยงที่สุด ผมเองได้พบกับเขาตอนที่เราเริ่มปีนเขาความยั่งยืนไม่นาน พบกันในเช้าวันอังคารวันหนึ่ง เดือนมีนาคม ปี 1996 ผมกำลังคุยกับคน ซึ่งก็เป็นสิ่งที่ผมทำทุกโอกาสที่ตอนนั้นมี พยายามชักนำผู้คนมาทำเรื่องนี้ ส่วนใหญ่ผมไม่รู้หรอกว่าเข้าถึงเขาหรือเปล่า แต่ประมาณห้าวันหลังจากนั้น เมื่อผมกลับถึงแอตแลนตาแล้ว ผมก็ได้รับอีเมลจาก เกล็น ธอมัส พนักงานของผมคนหนึ่งที่อยู่ในที่ประชุมแคลิฟอร์เนีย เขาส่งบทกวีมาให้ผมชิ้นหนึ่ง แต่งเองหลังเช้าวันอังคารที่เราคุยกัน ตอนที่ผมอ่านบทกวีชิ้นนั้น ผมรู้สึกอิ่มเอมใจที่สุดครั้งหนึ่งในชีวิต เพราะมันบอกผมว่า ให้ตายเถอะ มีคนหนึ่งคนที่เข้าใจ เกล็นแต่งว่าอย่างนี้ครับ และนี่ก็คือคนที่พบกับความเสี่ยงสูงสุด ขอเชิญพบกับ "เด็กแห่งวันพรุ่ง"
"Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place,
"เจ้าคือผู้ไร้หน้าและไร้นาม ไร้โมงยามปราศที่ทางที่วางแผน
Tomorrow's child, though yet unborn, I met you first last Tuesday morn.
เป็นเด็กของวันพรุ่งในดินแดน ทว่า-แม้นเจ้ายังไม่เกิดมา ข้าพบเจ้าเช้าอังคารที่ผ่านพ้น
A wise friend introduced us two. And through his sobering point of view
มิตรผู้ดลจิตใจใฝ่ปัญหา พาให้เราพบกันผ่านปัญญา
I saw a day that you would see, a day for you but not for me.
ให้ข้าเห็นวันของเจ้า-จึงเข้าใจ
Knowing you has changed my thinking. For I never had an inkling
เมื่อพบเจ้าข้าครั่นคร้าม เปลี่ยนความคิด ทีละนิดได้ตระหนักปนสงสัย
that perhaps the things I do might someday, somehow threaten you.
ว่าบางทีสิ่งที่ข้าทำลงไป อาจทำให้เจ้าเสี่ยงภัยพ้นวัยเยาว์
Tomorrow's child, my daughter, son,
เด็กน้อยของวันพรุ่ง ลูกชาย-หญิง
I'm afraid I've just begun to think of you and of your good,
ข้ากริ่งเกรงว่าเพิ่งคิดประโยชน์เจ้า
though always having known I should.
ทั้งที่รู้-ที่เคยทำเพียงทำเนา
Begin, I will.
จะเลิกดูลาดเลาเริ่มเอาจริง
The way the cost of what I squander, what is lost,
คิดต้นทุนของสิ่งที่ข้าปล้น ที่ทุกคนถลุงสิ้นสรรพสิ่ง
if ever I forget that you will someday come and live here too."
ไม่ลืมว่าวันหนึ่งเจ้าจะชิง เกิดมาพักพึ่งพิงโลกเดียวกัน"
Well, every day of my life since, "Tomorrow's Child" has spoken to me with one simple but profound message, which I presume to share with you. We are, each and every one, a part of the web of life. The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself. And we have a choice to make during our brief, brief visit to this beautiful blue and green living planet: to hurt it or to help it. For you, it's your call.
ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา ทุกวันของชีวิตผม "เด็กของวันพรุ่ง" ก็ได้พูดกับผม สื่อสารที่เรียบง่ายแต่ลึกซึ้งสารเดียว ที่ผมอยากแบ่งปันให้กับทุกคนในที่นี้ พวกเราทุกคน แต่ละคน เป็นส่วนหนึ่งของสายใยชีวิต สายธารแห่งมนุษยชาติ แต่สายใยของชีวิตในความหมายที่ใหญ่กว่าด้วย และเราก็ต้องตัดสินใจ ระหว่างที่ใช้ชีวิตอันแสนสั้น เป็นผู้มาเยือนโลกสีฟ้าและเขียว โลกอันสวยงามและมีชีวิต ว่าเราจะทำร้ายมัน หรือจะช่วยเหลือมัน เป็นเรื่องที่คุณต้องตัดสินใจ
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(ปรบมือ)