Right now is the most exciting time to see new Indian art. Contemporary artists in India are having a conversation with the world like never before. I thought it might be interesting, even for the many long-time collectors here with us at TED, local collectors, to have an outside view of 10 young Indian artists I wish everyone at TED to know.
Neste momento, é a altura mais excitante para ver a nova arte indiana. Os artistas contemporâneos na Índia estão a conversar com o mundo como nunca dantes. Pensei que podia ser interessante, até para os colecionadores de longa data presentes aqui, na TED, colecionadores locais, terem uma opinião independente sobre 10 jovens artistas indianos que eu gostava de dar a conhecer na TED.
The first is Bharti Kher. The central motif of Bharti's practice is the ready-made store-bought bindi that untold millions of Indian women apply to their foreheads, every day, in an act closely associated with the institution of marriage. But originally the significance of the bindi is to symbolize the third eye between the spiritual world and the religious world. Bharti seeks to liberate this everyday cliche, as she calls it, by exploding it into something spectacular. She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals, which she then completely covers in bindis, often with potent symbolism. She says she first got started with 10 packets of bindis, and then wondered what she could do with 10 thousand.
A primeira é Bharti Kher. O motivo central da arte de Bharti é o "bindi" que se compra pronto a usar e que milhões de mulheres indianas colocam na testa, todos os dias, num ato estreitamente associado com a instituição do casamento. Mas, originalmente, o significado do "bindi" é simbolizar o terceiro olho entre o mundo espiritual e o mundo religioso. Bharti procura libertar este "cliché" quotidiano, como lhe chama, explodindo-o numa coisa espetacular. Também cria esculturas em tamanho natural, em fibra de vidro, sobretudo de animais, que, depois, cobre totalmente de "bindis", muitas vezes com um simbolismo poderoso. Ela diz que começou com dez pacotes de "bindis", e depois pensou no que poderia fazer com dez mil.
Our next artist, Balasubramaniam, really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation, working wonders with fiberglass. Since Bala himself will be speaking at TED I won't spend too much time on him here today, except to say that he really succeeds at making the invisible visible.
O artista a seguir, Balasubramaniam, situa-se na intersecção da escultura, da pintura e da instalação criando maravilhas em fibra de vidro. Como Bala vem falar no TED, hoje não lhe vou dedicar muito tempo, a não ser para dizer que ele consegue tornar visível o invisível.
Brooklyn-based Chitra Ganesh is known for her digital collages, using Indian comic books called amar chitra kathas as her primary source material. These comics are a fundamental way that children, especially in the diaspora, learn their religious and mythological folk tales. I, for one, was steeped in these. Chitra basically remixes and re-titles these iconic images to tease out some of the sexual and gender politics embedded in these deeply influential comics. And she uses this vocabulary in her installation work as well.
Chitra Ganesh trabalha em Brooklyn, é conhecida pelas colagens digitais, usando livros de banda desenhada indiana chamados "amar chitra kathas" como principal matéria-prima. Estas bandas desenhadas são uma forma fundamental de as crianças, em especial as da diáspora, aprenderem os contos populares religiosos e mitológicos. Eu próprio era viciado nelas. Chitra, basicamente, mistura e dá novos títulos a estas imagens icónicas. para provocar algumas das políticas sexuais e de género contidas nestas bandas desenhadas profundamente influentes. Também usa este vocabulário nos seus trabalhos de instalação.
Jitish Kallat successfully practices across photography, sculpture, painting and installation. As you can see, he's heavily influenced by graffiti and street art, and his home city of Mumbai is an ever-present element in his work. He really captures that sense of density and energy which really characterizes modern urban Bombay. He also creates phantasmagoric sculptures made of bones from cast resin. Here he envisions the carcass of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
Jitish Kallat move-se com êxito, entre a fotografia, a escultura, a pintura e a instalação. Como veem, é fortemente influenciado pelos "graffiti" e a arte de rua. A sua cidade natal de Bombaim é um elemento sempre presente nas suas obras. Consegue captar o sentimento de densidade e energia que caracteriza a Bombaim urbana moderna. Também cria esculturas fantasmagóricas feitas de ossos de resina moldada. Aqui, reproduz a carcaça de um autorriquexó que, um dia, viu a arder num motim.
This next artist, N.S. Harsha, actually has a studio right here in Mysore. He's putting a contemporary spin on the miniature tradition. He creates these fine, delicate images which he then repeats on a massive scale. He uses scale to more and more spectacular effect, whether on the roof of a temple in Singapore, or in his increasingly ambitious installation work, here with 192 functioning sewing machines, fabricating the flags of every member of the United Nations.
O artista seguinte, N.S. Harsha, tem um estúdio aqui mesmo em Mysore. Está a dar uma volta à tradição da miniatura. Cria estas imagens finas e delicadas que depois, repete, numa enorme escala. Usa a multiplicação para um efeito cada vez mais espetacular, seja no telhado de um templo em Singapura, ou os seus trabalhos de instalação cada vez mais ambiciosos, aqui com 192 máquinas de costura em funcionamento. fabricando as bandeiras de todos os membros das Nações Unidas.
Mumbai-based Dhruvi Acharya builds on her love of comic books and street art to comment on the roles and expectations of modern Indian women. She too mines the rich source material of amar chitra kathas, but in a very different way than Chitra Ganesh. In this particular work, she actually strips out the images and leaves the actual text to reveal something previously unseen, and provocative.
Dhruvi Acharya, em Mumbai, revela o seu amor pela banda desenhada e pela arte de rua para comentar os papéis e as expetativas das mulheres indianas modernas. Também ela explora o rico material dos "amar chitra kathas" mas de forma muito diferente de Chitra Ganesh. Neste trabalho em especial, desfaz-se das imagens e só deixa o texto. revelando uma coisa nunca vista, uma coisa provocadora.
Raqib Shaw is Kolkata-born, Kashmir-raised, and London-trained. He too is reinventing the miniature tradition. He creates these opulent tableaus inspired by Hieronymus Bosch, but also by the Kashmiri textiles of his youth. He actually applies metallic industrial paints to his work using porcupine quills to get this rich detailed effect.
Raqib Shaw nasceu em Kolkata, foi criada em Caxemira, e formou-se em Londres. Também ele reinventa a tradição da miniatura. Cria estes quadros opulentos, inspirados em Hieronymus Bosch, mas também nos têxteis de Caxemira da sua juventude. Aplica tintas metálicas industriais nas suas obras, usando picos de porco-espinho para obter este efeito rico e detalhado.
I'm kind of cheating with this next artist since Raqs Media Collective are really three artists working together. Raqs are probably the foremost practitioners of multimedia art in India today, working across photography, video and installation. They frequently explore themes of globalization and urbanization, and their home of Delhi is a frequent element in their work. Here, they invite the viewer to analyze a crime looking at evidence and clues embedded in five narratives on these five different screens, in which the city itself may have been the culprit.
Estou a fazer batota com o próximo artista. visto que o Raqs Media Collective são três artistas que trabalham juntos. Os Raqs são talvez os principais praticantes da arte multimédia da Índia atual. trabalhando com fotografia, vídeo e instalação. Exploram frequentemente temas de globalização e urbanização. e a casa deles em Deli é um elemento frequente nas suas obras. Aqui, convidam o espetador a analisar um crime, olhando para as provas e as pistas em cinco narrativas nestes cinco diferentes ecrãs, em que até a cidade pode ter sido a culpada.
This next artist is probably the alpha male of contemporary Indian art, Subodh Gupta. He was first known for creating giant photo-realistic canvases, paintings of everyday objects, the stainless steel kitchen vessels and tiffin containers known to every Indian. He celebrates these local and mundane objects globally, and on a grander and grander scale, by incorporating them into ever more colossal sculptures and installations. And finally number 10, last and certainly not least,
O próximo artista é provavelmente o macho alfa da arte indiana contemporânea, Subodh Gupta Ficou conhecido primeiro por criar gigantescas telas fotorrealistas, pinturas de objetos do dia-a-dia, utensílios de cozinha de aço inox e lancheiras "tiffin" que todos os indianos conhecem. Homenageia estes objetos locais e mundanos, mundialmente. a uma escala cada vez maior. incorporando-os em esculturas e instalações cada vez mais colossais. Finalmente, a número 10, a última mas não a menos importante,
Ranjani Shettar, who lives and works here in the state of Karnataka, creates ethereal sculptures and installations that really marry the organic to the industrial, and brings, like Subodh, the local global. These are actually wires wrapped in muslin and steeped in vegetable dye. And she arranges them so that the viewer actually has to navigate through the space, and interact with the objects. And light and shadow are a very important part of her work. She also explores themes of consumerism, and the environment, such as in this work, where these basket-like objects look organic and woven, and are woven, but with the strips of steel, salvaged from cars that she found in a Bangalore junkyard.
Ranjani Shettar, que vive e trabalha aqui no estado de Karnataka, cria esculturas e instalações etéreas que casam o orgânico com o industrial e evocam, tal como Subodh, o global local. Estes são arames envolvidos em musselina ensopada em tinta vegetal. Ela arranja-os de modo que o espetador tem que navegar pelo espaço e interagir com os objetos. A luz e a sombra são muito importantes nas obras dela. Também explora temas do consumismo, e do ambiente, como neste trabalho, em que objetos tipo cestos parecem orgânicos e tecidos. São de facto tecidos, mas com tiras de metal, recuperados de carros que encontrou num sucateiro de Bangalore.
10 artists, six minutes, I know that was a lot to take in. But I can only hope I've whet your appetite to go out and see and learn more about the amazing things that are happening in art in India today. Thank you very much for looking and listening. (Applause)
Dez artistas, seis minutos. Eu sei que foi muito para absorver. Mas espero ter despertado o vosso apetite por saírem daqui e descobrirem mais sobre as coisas fantásticas que acontecem em arte na Índia de hoje. Muito obrigado por verem e me terem escutado.