Right now is the most exciting time to see new Indian art. Contemporary artists in India are having a conversation with the world like never before. I thought it might be interesting, even for the many long-time collectors here with us at TED, local collectors, to have an outside view of 10 young Indian artists I wish everyone at TED to know.
바로 지금이 새로운 인도 미술에 눈을 돌리기에 가장 흥미로운 시기입니다 인도의 현대 미술가들은 어느 때 보다도 활발하게 세계와 소통하고 있습니다. 여기 TED에 와계신 오랜 콜렉터, 지역 콜렉터 분들도 10명의 젊은 인도 아티스트를 대하는 외부의 시각을 경험하는 것이 재미있지 않을까 생각하여, TED의 모든 분들에게 소개하고자 합니다.
The first is Bharti Kher. The central motif of Bharti's practice is the ready-made store-bought bindi that untold millions of Indian women apply to their foreheads, every day, in an act closely associated with the institution of marriage. But originally the significance of the bindi is to symbolize the third eye between the spiritual world and the religious world. Bharti seeks to liberate this everyday cliche, as she calls it, by exploding it into something spectacular. She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals, which she then completely covers in bindis, often with potent symbolism. She says she first got started with 10 packets of bindis, and then wondered what she could do with 10 thousand.
첫번째로 바티 케어. 바티가 추구하는 작업의 주요 모티프는 가게에서 흔히 파는 기성품 빈디입니다. 빈디는 수없이 많은 인도 여성들이 매일 이마에 붙이는 것으로 결혼 제도와 관계깊은 생활관습입니다. 그런데 원래 빈디의 의미는 영적 세계와 종교적 세계 사이에 있는 세번째 눈의 상징이었습니다. 바티는 그녀 자신의 표현에 의하면, 진부한 관습인 빈디를 가지고 눈부신 예술로 터뜨려 냄으로써, 관습을 해방하고자 합니다. 그녀는 또 실물 크기의 유리섬유 조각상, 주로 동물 조각상의 표면을 빈디로 완전히 뒤덮는데, 종종 강력한 상징성을 갖습니다. 처음엔 빈디 10 묶음으로 시작했는데, 그러면 빈디 만 개로는 뭘 할 수 있을지 상상해 보았다고 합니다.
Our next artist, Balasubramaniam, really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation, working wonders with fiberglass. Since Bala himself will be speaking at TED I won't spend too much time on him here today, except to say that he really succeeds at making the invisible visible.
다음 아티스트는 발라수브라마니암(발라)입니다. 그는 조각, 회화, 설치미술이 만나는 곳에서 유리섬유로 놀라운 작업을 합니다. 발라도 TED에서 강연을 할 예정이므로 간단히 말하자면, 그는 보이지 않는 것을 보여주는 데 성공했다고 하겠습니다.
Brooklyn-based Chitra Ganesh is known for her digital collages, using Indian comic books called amar chitra kathas as her primary source material. These comics are a fundamental way that children, especially in the diaspora, learn their religious and mythological folk tales. I, for one, was steeped in these. Chitra basically remixes and re-titles these iconic images to tease out some of the sexual and gender politics embedded in these deeply influential comics. And she uses this vocabulary in her installation work as well.
브룩클린에서 활동하고 있는 치트라 가네쉬는 디지탈 콜라주 작품으로 알려져 있는데, 주로 아말 치트라 카타스라는 인도 만화를 주로 사용합니다. 이 만화는 인도의 아이들, 특히 고국을 떠나 살게된 아이들이 종교적, 신화적 민담을 배우는 기본서가 됩니다. 저도 거기에 해당해서, 여기 푹 빠졌었죠. 기본적으로 치트라는 이 상징적 이미지들을 서로 섞고 다시 이름붙여서 이렇게 깊은 영향력이 있는 만화에 심겨진 성정치학을 분리해내고자 합니다. 이러한 표현 형식은 그녀의 설치 작품에도 사용됩니다.
Jitish Kallat successfully practices across photography, sculpture, painting and installation. As you can see, he's heavily influenced by graffiti and street art, and his home city of Mumbai is an ever-present element in his work. He really captures that sense of density and energy which really characterizes modern urban Bombay. He also creates phantasmagoric sculptures made of bones from cast resin. Here he envisions the carcass of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
지티쉬 칼라트는 사진, 조각, 회화와 설치를 넘나들며 성공적인 작업을 하고 있습니다. 보이는 것처럼, 그는 그래피티나 길거리 미술의 영향을 많이 받았고 그의 고향인 뭄바이는 작품에 끊임없이 나타나는 요소입니다. 그는 현대 도시 봄베이를 특징짓는 엄청난 밀도와 에너지를 잘 잡아냅니다. 지티쉬 칼라트는 합성수지로 만든 뼈를 가지고 환상적인 조각물도 만들어 냅니다. 그는 폭동 중에 삼륜차가 불타는 것을 본 적이 있는데 이 작품에서 차의 잔해를 표현한 것입니다.
This next artist, N.S. Harsha, actually has a studio right here in Mysore. He's putting a contemporary spin on the miniature tradition. He creates these fine, delicate images which he then repeats on a massive scale. He uses scale to more and more spectacular effect, whether on the roof of a temple in Singapore, or in his increasingly ambitious installation work, here with 192 functioning sewing machines, fabricating the flags of every member of the United Nations.
다음 아티스트는 N.S.하샤 입니다. 그의 작업실은 바로 여기 마이소르에 있는데요, 그는 기존의 세밀화 전통에 현대적 변화를 주고 있습니다. 정교하고 세밀한 이미지를 만들어 거대한 화폭에 그것을 반복한 것입니다. 그가 규모를 키워서 만들어내는 점점 더 장대한 효과는 싱가포르의 사원 지붕 위에서, 혹은 그의 야심찬 설치 작품에서 볼 수 있습니다. 192개의 실제 재봉틀이 UN에 속한 모든 나라의 국기를 제작하고 있는 작품입니다.
Mumbai-based Dhruvi Acharya builds on her love of comic books and street art to comment on the roles and expectations of modern Indian women. She too mines the rich source material of amar chitra kathas, but in a very different way than Chitra Ganesh. In this particular work, she actually strips out the images and leaves the actual text to reveal something previously unseen, and provocative.
뭄바이의 드루비 아차리아는 만화책과 길거리 미술에 대한 애정을 바탕으로 현대 인도여성의 역할과 기대에 대해 지적합니다. 아말 치트라 카타스라는 만화에서 재료를 가져온 점은 치트라 가네쉬와 같지만 드루비의 방식은 매우 다릅니다. 이 작품에서는, 이처럼 그림을 지워버리고 만화에 있던 글자만 남겨 둠으로써 전에는 보이지 않던 것이 도발적으로 드러납니다.
Raqib Shaw is Kolkata-born, Kashmir-raised, and London-trained. He too is reinventing the miniature tradition. He creates these opulent tableaus inspired by Hieronymus Bosch, but also by the Kashmiri textiles of his youth. He actually applies metallic industrial paints to his work using porcupine quills to get this rich detailed effect.
라킵 샤는 콜카타 에서 태어나 카쉬미르에서 자랐고 런던에서 공부했습니다 라킵 샤도 세밀화 전통을 재창조하지만 그는 이 화려한 군상을 히에로니무스 보쉬의 작품과 유년기의 카쉬미르 직물에서 영감을 얻어 창작했습니다. 그는 금속성 산업용 페인트를 쓰는데, 이런 풍성한 디테일을 위해 고슴도치의 가시를 사용합니다.
I'm kind of cheating with this next artist since Raqs Media Collective are really three artists working together. Raqs are probably the foremost practitioners of multimedia art in India today, working across photography, video and installation. They frequently explore themes of globalization and urbanization, and their home of Delhi is a frequent element in their work. Here, they invite the viewer to analyze a crime looking at evidence and clues embedded in five narratives on these five different screens, in which the city itself may have been the culprit.
자, 다음 아티스트는 사실, 랙스 미디어 콜렉티브라는 곳으로 세 명의 아티스트가 함께 작업하므로 한 명은 아닙니다. 랙스는 사진, 비디오, 설치미술을 넘나드는 작업으로 오늘날 인도의 멀티미디어 아트의 선두에 있다고 하겠습니다. 그들은 세계화와 도시화라는 주제를 탐구하면서 고향 델리도 작품에 자주 등장합니다. 이 작품은, 관객을 초대해 범죄를 분석하도록 합니다. 증거와 숨겨진 단서를 보여주는 다섯 개의 화면에서 다섯 개의 이야기가 나옵니다. 이야기의 범인은 어쩌면 도시 자체인지도 모릅니다.
This next artist is probably the alpha male of contemporary Indian art, Subodh Gupta. He was first known for creating giant photo-realistic canvases, paintings of everyday objects, the stainless steel kitchen vessels and tiffin containers known to every Indian. He celebrates these local and mundane objects globally, and on a grander and grander scale, by incorporating them into ever more colossal sculptures and installations. And finally number 10, last and certainly not least,
다음은 인도 현대미술계의 우두머리 수컷이라 할 만한 수보드 굽타 입니다. 처음엔 대형 화폭에 극단적으로 사실적인 그림을 그려서 유명해졌는데요, 부엌의 스텐 그릇, 도시락 통 등 인도인에게 익숙한 사물을 그렸습니다. 그는 이런 지역적인 일상의 사물들을 점점 더 크게 만들어서 거대한 조각과 설치미술에 흡수시킴으로써 세계적으로 알려지게 했습니다. 끝으로 열번째는, 중요도에서 열번째는 절대 아닌
Ranjani Shettar, who lives and works here in the state of Karnataka, creates ethereal sculptures and installations that really marry the organic to the industrial, and brings, like Subodh, the local global. These are actually wires wrapped in muslin and steeped in vegetable dye. And she arranges them so that the viewer actually has to navigate through the space, and interact with the objects. And light and shadow are a very important part of her work. She also explores themes of consumerism, and the environment, such as in this work, where these basket-like objects look organic and woven, and are woven, but with the strips of steel, salvaged from cars that she found in a Bangalore junkyard.
란자니 쉐타르입니다. 여기 카르나타카 주에서 살면서 가볍고 섬세한 조각과 설치물을 통해 산업적인 것과 유기적인 것을 결합시키고 마치 수보드 자신처럼, 지역적인 것을 세계로 내보냅니다. 이것은 모슬린 천으로 철사를 싸서 식물성 염료로 물들인 것입니다. 그녀는 이것들을 배열해서 관람자가 공간 속에서 길을 찾아다니면서 작품과 상호작용하도록 했습니다. 빛과 그림자는 그녀의 작품의 아주 중요한 부분입니다. 그녀는 소비지상주의와 환경문제를 탐구하는데 이와 같은 작품에서는 바구니 모양이 마치 유기물로 짜여진 것처럼 보이는데, 짜여져 있긴 하지만 벵갈루루 폐차장의 차에서 나온 철로 만든 끈으로 짜여졌습니다.
10 artists, six minutes, I know that was a lot to take in. But I can only hope I've whet your appetite to go out and see and learn more about the amazing things that are happening in art in India today. Thank you very much for looking and listening. (Applause)
10 명의 아티스트, 6분에 소화하기엔 너무 많습니다. 그저 여러분이 오늘날 인도의 미술계에 일어나는 놀라운 일들에 대해 더 들여다 보고 알고 싶도록 자극이 되었기만 바랍니다. 더 들여다 보고 알고 싶도록 자극이 되었기만 바랍니다. 경청해 주셔서 감사합니다. (박수)