Right now is the most exciting time to see new Indian art. Contemporary artists in India are having a conversation with the world like never before. I thought it might be interesting, even for the many long-time collectors here with us at TED, local collectors, to have an outside view of 10 young Indian artists I wish everyone at TED to know.
Questo è il momento più stimolante per scoprire la nuova arte indiana. Gli artisti indiani contemporanei si stanno aprendo al mondo come mai prima d'ora. Ho pensato che potesse essere interessante, anche per i tanti collezionisti di lunga data presenti qui a TED, collezionisti locali, farsi un'idea globale di 10 giovani artisti indiani che vorrei far conoscere a tutti voi di TED.
The first is Bharti Kher. The central motif of Bharti's practice is the ready-made store-bought bindi that untold millions of Indian women apply to their foreheads, every day, in an act closely associated with the institution of marriage. But originally the significance of the bindi is to symbolize the third eye between the spiritual world and the religious world. Bharti seeks to liberate this everyday cliche, as she calls it, by exploding it into something spectacular. She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals, which she then completely covers in bindis, often with potent symbolism. She says she first got started with 10 packets of bindis, and then wondered what she could do with 10 thousand.
Il primo è Bharti Kher. Il leitmotif della tecnica di Bharti è il bindi confezionato venduto nei negozi, e che milioni e milioni di donne indiane applicano sulla fronte ogni giorno, compiendo un gesto strettamente legato all'istituzione del matrimonio. Ma originariamente il bindi simbolizza il terzo occhio tra il mondo spirituale e quello religioso. Bharti cerca di liberare questo "cliché quotidiano", come lei lo chiama, stravolgendolo in modo spettacolare. Bharti crea inoltre sculture in fibra di vetro a gradezza naturale, spesso di animali, che poi ricopre interamente di bindi, spesso con potenti significati simbolici. Racconta di aver cominciato con 10 pacchetti di bindi, chiedendosi poi cosa avrebbe potuto fare con 10 mila pacchetti.
Our next artist, Balasubramaniam, really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation, working wonders with fiberglass. Since Bala himself will be speaking at TED I won't spend too much time on him here today, except to say that he really succeeds at making the invisible visible.
Il prossimo artista, Balasubramaniam, si trova ad un incrocio tra la scultura, la pittura e l'installazione, e fa meraviglie con la fibra di vetro. Bala stesso parlerà prossimamente a TED quindi non mi dilungherò su di lui oggi, tranne per dire che riesce veramente a rendere visibile l'invisibile.
Brooklyn-based Chitra Ganesh is known for her digital collages, using Indian comic books called amar chitra kathas as her primary source material. These comics are a fundamental way that children, especially in the diaspora, learn their religious and mythological folk tales. I, for one, was steeped in these. Chitra basically remixes and re-titles these iconic images to tease out some of the sexual and gender politics embedded in these deeply influential comics. And she uses this vocabulary in her installation work as well.
Chitra Ganesh vive a Brooklyn ed è conosciuta per i suoi collage digitali, creati usando il fumetto indiano "Amar Chitra Kathas" come materiale principale. Questi fumetti sono una via fondamentale con cui i bambini, specialmente quelli emigrati, imparano i racconti religiosi e mitologici tradizionali. Io, ad esempio, li divoravo. In pratica Chitra rivoluziona e reintitola queste immagini simboliche per estrarre i riferimenti alle politiche sessuali e di genere contenuti in questi fumetti molto influenti. E riutilizza gli stessi termini anche nelle sue installazioni.
Jitish Kallat successfully practices across photography, sculpture, painting and installation. As you can see, he's heavily influenced by graffiti and street art, and his home city of Mumbai is an ever-present element in his work. He really captures that sense of density and energy which really characterizes modern urban Bombay. He also creates phantasmagoric sculptures made of bones from cast resin. Here he envisions the carcass of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
Jitish Kallat pratica con successo fotografia, scultura, pittura e installazione. Come vedete, è profondamente influenzato dai graffiti e dall'arte di strada. La sua città, Mumbai, è un elemento onnipresente nelle sue opere. Riesce davvero a catturare il senso della densità e dell'energia, caratteristiche della Bombay urbana e moderna. Crea poi delle sculture fantasmagoriche fatte di ossa in resina sintetica. Qui esamina la carcassa di un risciò elettrico che aveva visto andare a fuoco durante una sommossa.
This next artist, N.S. Harsha, actually has a studio right here in Mysore. He's putting a contemporary spin on the miniature tradition. He creates these fine, delicate images which he then repeats on a massive scale. He uses scale to more and more spectacular effect, whether on the roof of a temple in Singapore, or in his increasingly ambitious installation work, here with 192 functioning sewing machines, fabricating the flags of every member of the United Nations.
Il prossimo artista, N.S. Harsha, ha il proprio studio qui a Mysore. Harsha rivisita la tradizione della miniatura in chiave contemporanea. Crea queste immagini raffinate e delicate che poi ripete in scala gigante. Usa la tecnica della scala per ottenere effetti sempre più spettacolari, che sia sul tetto di un tempio a Singapore, o nei suoi lavori di installazione ogni volta più ambiziosi, come in questo, in cui fa funzionare 192 macchine da cucire, fabbricando le bandiere di ogni membro delle Nazioni Unite.
Mumbai-based Dhruvi Acharya builds on her love of comic books and street art to comment on the roles and expectations of modern Indian women. She too mines the rich source material of amar chitra kathas, but in a very different way than Chitra Ganesh. In this particular work, she actually strips out the images and leaves the actual text to reveal something previously unseen, and provocative.
Dhruvi Acharaya, che lavora a Mumbai, prende ispirazione dalla sua passione per i fumetti e l'arte di strada per analizzare i ruoli e le aspettative delle donne indiane moderne. Anche lei estrae materiale interessante da Amar Chitra Kathas, ma in modo molto diverso da Chitra Ganesh. In quest'opera in particolare, ha tagliato le immagini lasciando solo il testo per rivelare qualcosa di provocatorio e mai visto prima.
Raqib Shaw is Kolkata-born, Kashmir-raised, and London-trained. He too is reinventing the miniature tradition. He creates these opulent tableaus inspired by Hieronymus Bosch, but also by the Kashmiri textiles of his youth. He actually applies metallic industrial paints to his work using porcupine quills to get this rich detailed effect.
Raqib Shaw è nato a Calcutta, è cresciuto nel Kashmir, e ha studiato a Londra. Anche lui reinterpreta la tradizione della miniatura. Crea questi quadri opulenti ispirati a Hieronymus Bosch, ma anche ai tessuti del Kashmir della sua adolescenza. Ciò che fa è applicare vernici metalliche industriali ai suoi lavori usando aculei di porcospino per ottenere questo effetto ricco di dettagli.
I'm kind of cheating with this next artist since Raqs Media Collective are really three artists working together. Raqs are probably the foremost practitioners of multimedia art in India today, working across photography, video and installation. They frequently explore themes of globalization and urbanization, and their home of Delhi is a frequent element in their work. Here, they invite the viewer to analyze a crime looking at evidence and clues embedded in five narratives on these five different screens, in which the city itself may have been the culprit.
Con il prossimo artista sto barando un pò, perché Raqs Media Collective sono in realtà tre artisti che lavorano insieme. Raqs sono probabilmente i principali esponenti dell'arte multimediale in India oggi, praticando la fotografia, il video e l'installazione. Esplorano spesso i temi della globalizzazione e dell'urbanizzazione, e la loro casa di Delhi è un elemento ricorrente nei loro lavori. Qui, invitano l'osservatore ad analizzare un crimine alla ricerca di prove ed indizi nascosti in cinque racconti, su questi cinque schermi diversi, nei quali la città stessa potrebbe essere il colpevole.
This next artist is probably the alpha male of contemporary Indian art, Subodh Gupta. He was first known for creating giant photo-realistic canvases, paintings of everyday objects, the stainless steel kitchen vessels and tiffin containers known to every Indian. He celebrates these local and mundane objects globally, and on a grander and grander scale, by incorporating them into ever more colossal sculptures and installations. And finally number 10, last and certainly not least,
Il prossimo artista, probabilmente il maschio alfa dell'arte indiana contemporanea, è Subodh Gupta. SI è fatto conoscere inizialmente per i suoi quadri fotorealistici giganti di oggetti quotidiani, quei recipienti e utensili da cucina in acciaio inossidabile noti a qualunque Indiano. Esalta a livello globale questi oggetti locali ed ordinari, in scala sempre più larga, incorporandoli in ancora più imponenti sculture e installazioni. Infine il numero 10, ultimo ma non meno importante,
Ranjani Shettar, who lives and works here in the state of Karnataka, creates ethereal sculptures and installations that really marry the organic to the industrial, and brings, like Subodh, the local global. These are actually wires wrapped in muslin and steeped in vegetable dye. And she arranges them so that the viewer actually has to navigate through the space, and interact with the objects. And light and shadow are a very important part of her work. She also explores themes of consumerism, and the environment, such as in this work, where these basket-like objects look organic and woven, and are woven, but with the strips of steel, salvaged from cars that she found in a Bangalore junkyard.
è Ranjani Shettar, che vive e lavora qui nello stato del Karnataka e crea sculture e installazioni eteree in cui si sposano perfettamente l'organico e l'industriale, portando, come Subodth, il locale su scala globale. Sono cavi avvolti nella mussola e immersi in tintura vegetale che lei poi posiziona in modo tale che l'osservatore deve seguirli con lo sguardo attraverso lo spazio interagendo con gli oggetti. Luce e ombra sono elementi molto importanti nel suo lavoro. Esplora inoltre i temi del consumismo, dell'ambiente, come in questo lavoro, in cui oggetti a forma di ceste sembrano organici e intrecciati, e sono effettivamente intrecciati, ma con strisce di acciaio, recuperate dalle auto trovate nella discarica di Bangalore.
10 artists, six minutes, I know that was a lot to take in. But I can only hope I've whet your appetite to go out and see and learn more about the amazing things that are happening in art in India today. Thank you very much for looking and listening. (Applause)
Dieci artisti, sei minuti: so che c'è molto da imagazzinare. Ma posso solo sperare di avervi incuriosito e che vi interesserete e vorrete conoscere meglio le cose straordinarie che stanno succedendo nell'arte indiana di oggi. Grazie mille per aver guardato ed ascoltato. (Applausi)