(Applause)
(تشویق حاضرین)
It's really quite an honor to be here tonight, and I'm really glad that I stayed here and listened because I've really been inspired. And I'm going to play some songs for you tonight that are, literally, world premieres. I've been working on my new record and I've never played these songs for anybody except the microphone.
واقعا افتخار بزرگیست که امشب این جا هستم، و واقعا خوشحالم که این جا بودم و به سخنرانی بقیه گوش دادم چون واقعا [از آنها] الهام گرفتم. من امشب می خواهم برای شما چند قطعه اجرا کنم، که برای اولین بار هستند که آنها را اجرا میکنم. من روی این قطعه های جدیدم خیلی کار کرده ام، ولی آن ها را تا به حال برای هیچکس - غیر از میکروفن - اجرا نکرده ام. من روی این قطعه های جدیدم خیلی کار کرده ام، ولی آن ها را تا به حال برای هیچکس - غیر از میکروفن - اجرا نکرده ام. من روی این قطعه های جدیدم خیلی کار کرده ام، ولی آن ها را تا به حال برای هیچکس - غیر از میکروفن - اجرا نکرده ام.
This is a song that I wrote about the meaning of technology, which goes perfectly with this gathering. I started thinking about -- when I was in college, especially as a blind person, doing a research paper was a major undertaking. You had to go to the library, see if you could get them to find the books for you, you know, footnotes and all that. Now you can just go on Google. Just look it up. I wish I had that when I was in college. Anyway, this is a song about: we have all this, but what are we going to do with it? It's called "All the Answers."
قطعه ای را که برایتان اجرا می کنم دربارهی معنای تکنولوژی است٬ قطعه ای را که برایتان اجرا می کنم دربارهی معنای تکنولوژی است٬ که با این گردهمایی کاملا جور در میآید. من داشتم به این فکر می کردم که وقتی به دانشگاه می رفتم، کار کردن روی یک مقالهی تحقیقاتی کار واقعا دشواری بود، مخصوصا برای یک فرد نابینا. شما باید به کتابخانه میرفتید، فردی را پیدا می کردید که کتاب ها را برایتان پیدا کند، و پاورقی ها و سایر مشکلات. اما حالا شما می توانید خیلی راحت درباره ی آن موضوع در گوگل جستجو کنید. کاش من وقتی دانشگاه می رفتم به موتورهای جستجوگر دسترسی داشتم. به هر حال، این آهنگ درباره ی این است که، ما به همهی این تکنولوژی ها دسترسی داریم، اما با آن ها داریم چه کار می کنیم؟ نام این آهنگ "تمام جواب ها" است.
♫ What is the weather in Cincinnati? ♫
♫ هوا در سینسیناتی چطور است؟ ♫
♫ What is the time in Tokyo? ♫
♫ ساعت در توکیو چند است؟ ♫
♫ Who is this little child's daddy? ♫
♫ پدر این بچه کیست؟ ♫
♫ And who the hell needs to know? ♫
♫ و اینها مهم نیستند و کسی نمیخواهد جواب آنها را بداند؟ ♫
♫ Why do memories of you linger ♫
♫ چرا وقتی سعی می کنم به هدفم برسم، ♫
♫ when I'm trying to reach my goal? ♫
♫ خاطره هایی که از تو دارم بجا میمانند ♫
♫ And why must I move my fingers ♫
♫ و چرا باید دستم را به سمت موسیقی درونم دراز کنم؟ ♫
♫ to the music in my soul? ♫
♫ و چرا باید دستم را به سمت موسیقی درونم دراز کنم؟ ♫
♫ I don't know. ♫
♫ نمی دانم. ♫
♫ I don't have to know. ♫
♫ مجبور نیستم بدانم. ♫
♫ 'Cause here I go ... ♫
♫ و من هستم ... ♫
♫ and I got all the answers ♫
♫ و پاسخ همه ی سوال ها را ♫
♫ right here in my hand. ♫
♫ همین جا در دستانم دارم. ♫
♫ And I got all the answers ♫
♫ من پاسخ همهی سوال ها را دارم ♫
♫ and I don't have to understand ♫
♫ و مجبور نیستم که چیزی را بفهمم ♫
♫ 'cause I got all the answers. ♫
♫ چون پاسخ همهی سوال ها را دارم. ♫
♫ Think I'll rummage through the century ♫
♫ وقتی به صدای دریا گوش می کنم ♫
♫ while I listen to the sea. ♫
♫ رازهای کهنهی جهان را کاوش میکنم. ♫
♫ Oh, it's good to be so free, ♫
♫ آزادی چه خوب است٬ ♫
♫ so free. ♫
♫ آزادی. ♫
♫ Who was mayor of Chicago ♫
♫ شهردار شیکاگو در سال ۱۹۶۴ چه کسی بود؟ ♫
♫ back in 1964? ♫
♫ شهردار شیکاگو در سال ۱۹۶۴ چه کسی بود؟ ♫
♫ And why did Shakespeare create Iago ♫
♫ چرا شکسپیر شخصیت یاگو (شخصیت منفی در نمایشنامه ی اتللو) را خلق کرد ♫
♫ to tear apart a love so pure? ♫
♫ تا عشق به آن پاکی (اتللو و همسرش) را از هم بپاشد ؟ ♫
♫ How can my dreams be so vivid ♫
♫ چگونه ممکن است رویاهایم این قدر در موسیقی دیوانه وار واقعی باشند؟ ♫
♫ in a psychosonic way? ♫
♫ چگونه ممکن است رویاهایم این قدر در موسیقی دیوانه وار واقعی باشند؟ ♫
♫ Why must I become so livid ♫
♫ چرا باید این قدر به خاطر اخباری که امروز میشنوم عصبانی باشم؟ ♫
♫ about the news I hear today? ♫
♫ چرا باید این قدر به خاطر اخباری که امروز میشنوم عصبانی باشم؟ ♫
♫ I don't know. ♫
♫ نمی دانم. ♫
♫ I don't have to know. ♫
♫ مجبور نیستم که بدانم. ♫
♫ And here I go ... ♫
♫ و من هستم ... ♫
♫ 'cause I got all the answers ♫
♫ چون پاسخ همهی سوال ها را ♫
♫ right here in my hand. ♫
♫ این جا در دستانم دارم. ♫
♫ And I got all the answers. ♫
♫ و من پاسخ همهی سوال ها را دارم. ♫
♫ See, I don't have to understand ♫
♫ ببین، من مجبور نیستم که بفهمم ♫
♫ 'cause I got all the answers. ♫
♫ چون پاسخ همهی سوالها را دارم. ♫
♫ I think I'll browse on through ♫
♫ و وقتی چاییام را مزمزه می کنم، خلاصهی اخبار را میخوانم. ♫
♫ the tabloid news ♫
♫ و وقتی چاییام را مزمزه می کنم، خلاصهی اخبار را میخوانم. ♫
♫ while I sip my tea. ♫
♫ و وقتی چاییام را مزمزه می کنم، خلاصهی اخبار را میخوانم. ♫
♫ Mm, it's good to be so free. ♫
♫ بله، آزادی چه زیباست. ♫
(Trumpet sounds)
(صدای ترومپت)
♫ I never ever have to be alone. ♫
♫ من هرگز مجبور نیستم تنها بمانم. ♫
♫ I can do it all right here in my home. ♫
♫ می توانم این کار را همین جا در خانه ام انجام دهم. ♫
♫ Yeah, mm-hmm ... ♫
♫ ممم ... هوممم ... ♫
♫ Everything that's ever been known, ♫
♫ می توانم هر چیزی که تا به حال شناخته شده است را٬ ♫
♫ I can punch it up right here on my phone. ♫
♫ همین جا، روی سن بر روی تلفنام پیدا کنم. ♫
♫ Freedom train, coming soon ♫
♫ قطار آزادی، به زودی فرا می رسد ♫
♫ right here in my living room ♫
♫ همین جا در اتاق نشیمنم ♫
♫ from Baton Rouge to Saskatoon ♫
♫ از بیتون روج تا ساسکاتون ♫
♫ and all points in between. ♫
♫ و تمام مناطق این بین. ♫
♫ 'Cause I got all the answers ♫
♫ چون من پاسخ همه ی سوال ها را ♫
♫ right here on my screen. ♫
♫ این جا در صفحه ی مانیتورم دارم. ♫
♫ And I got all the answers, yeah. ♫
♫ و من پاسخ همه ی سوال ها را دارم، آره! ♫
♫ I got every book and magazine. ♫
♫ من همهی کتابها و مجلات را خواندهام. ♫
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
♫ همه، همه، همه .... ♫
♫ I got all the answers, ♫
♫ من پاسخ همهی سوالها را دارم، ♫
♫ all the answers, oh yeah. ♫
♫ همه ی سوال ها، آره! ♫
♫ Uh-huh ... ♫
♫ آره! ♫
♫ But I tell you what I'm going to do: ♫
♫ اما می گویم که می خواهم چه کار کنم: ♫
♫ I'm going to find the capitol of Peru ♫
♫ می خوام بفهمم پایتخت کشور پرو کجاست؟ ♫
♫ or the latitude of Kathmandu. ♫
♫ یا مختصات جغرافیایی کاتماندو چیست؟ ♫
♫ I'm gonna Google it ♫
♫ من آن را در گوگل جستجو می کنم ♫
♫ 'cause everybody's doing it. ♫
♫ چون همه این کار را می کنند. ♫
♫ And then I'll rummage through the century. ♫
♫ پس من راز های پنهان جهان را می فهمم. ♫
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
♫ همه، همه، همه ... ♫
♫ I got all the answers. ♫
♫ من پاسخ همه ی سوال ها را دارم. ♫
♫ Yeah, yeah ♫
♫ آره، آره ! ♫
♫ I got all the answers. ♫
♫ پاسخ همه ی سوال ها را دارم. ♫
(Applause)
(تشویق حاضرین)
Thank you. Whew! It's a miracle I didn't make any mistakes on that song. That's the first time I've ever played it. (Applause) It's a "feel the fear and do it anyway" kind of thing. This next song is a song
سپاسگزارم. پوف! این که هیچ اشتباهی در اجرای آهنگ نداشتم یک معجزه است. اولین باری بود که آن را اجرا می کردم. (تشویق حاضرین) کمی میترسیدم اما باید این کار را انجام میدادم. آهنگ بعدی آهنگی است که مثل یک رؤیا در ذهنم جرقه زد --
that started out as a dream -- a childhood dream. It was one of the titles that I was sort of thinking about calling my record, except there's a couple of problems. One thing is, it's unpronounceable. And it's a made-up word. It's called "Tembererana." And the song is based on what I think was my first childhood attempts to think about invisible forces. So "tembererana" was these dreams, in which I would be running away from bad feelings -- is the only way I can put it. So this is called "Tembererana." It's based on an Argentinian rhythm called "carnivalito."
مثل یک رؤیای کودکی. این یکی از نام هایی بود که قصد داشتم روی این آهنگ بگذارم، این یکی از نام هایی بود که قصد داشتم روی این آهنگ بگذارم، اما به خاطر مشکلاتی منصرف شدم. یکی از این مشکلات این بود که، این عبارت به راحتی قابل تلفظ نبود. (در انگلیسی - تلفظ دو حرف "د" متوالی.) نامی که برای این آهنگ انتخاب کرده ام یک کلمه ی ساختگی توسط خودم است. نام آن "تمبررانا" است. این آهنگ بر اساس اولین تصورات من از نیرو های ماوراء الطبیعه در کودکی ساخته شده است. این آهنگ بر اساس اولین تصورات من از نیرو های ماوراء الطبیعه در کودکی ساخته شده است. این آهنگ بر اساس اولین تصورات من از نیرو های ماوراء الطبیعه در کودکی ساخته شده است. این آهنگ بر اساس اولین تصورات من از نیرو های ماوراء الطبیعه در کودکی ساخته شده است. "تمبررانا" در رؤیا های من بود، رؤیا هایی که وقتی از احساسات بد فرار میکردم، تنها چیزهایی بودند که به آنها پناه می بردم. رؤیا هایی که وقتی از احساسات بد فرار میکردم، تنها چیزهایی بودند که به آنها پناه می بردم. نام این آهنگ "تمبررانا" است. ریتم این آهنگ از یک ریتم آرژانتینی به نام "کارنیوالیتو" گرفته شده است. ریتم این آهنگ از یک ریتم آرژانتینی به نام "کارنیوالیتو" گرفته شده است.
♫ A dream within a dream, ♫
♫ رؤیایی درون یک رؤیای دیگر، ♫
♫ a world within a world, ♫
♫ جهانی درون جهانی دیگر، ♫
♫ the sound of a primal scream ♫
♫ صدای یک فریاد باستانی ♫
♫ travels out across the land. ♫
♫ که طول زمین را می پیماید. ♫
♫ Images flickering, ♫
♫ تصاویر سوسو می زنند، ♫
♫ the sound of the war machine, ♫
♫ صدای ماشین جنگ، ♫
♫ a procession of limousines ♫
♫ قطاری از لیموزین ها به آرامی زمین را می پیمایند. ♫
♫ travels slowly across the land. ♫
♫ قطاری از لیموزین ها به آرامی زمین را می پیمایند. ♫
♫ Another child could use a hand. ♫
♫ یک بچه ی دیگر می تواند زندگی کند. ♫
♫ Reaching out from within ♫
♫ دستی از درون دراز می شود ♫
♫ tembererana, hey, tembererana ... ♫
♫ تمبررانا، هی، تمبررانا ... ♫
♫ Annihilation moves. ♫
♫ نابودی حرکت می کند. ♫
♫ The earth is an open tomb. ♫
♫ زمین یک مقبره ی رو باز است. ♫
♫ The sound of the final boom ♫
♫ صدای آخرین انفجار ♫
♫ rumbles fiercely across the land. ♫
♫ به طور هولناکی سراسر زمین می غرد. ♫
♫ Fear, you're the enemy. ♫
♫ ترس، تو دشمن ما هستی. ♫
♫ Obliterating all but thee. ♫
♫ همه چیز جز تو محو می شود. ♫
♫ You see what you want to see. ♫
♫ تو تنها چیزی که می خواهی می بینی. ♫
♫ Before I'm blinded, I will toast ♫
♫ قبل از این که نابینا شوم، ♫
♫ the shade of power that I love most, ♫
♫ سایه ی قدرتی که بیش از هر چیزی دوستش داشتم نابود می کنم، ♫
♫ the power of creation. ♫
♫ قدرت خلقت. ♫
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
♫ تمبررانا، هی، تمبررانا ... ♫
♫ Da, da, da, da ♫
♫ دا، دا، دا، دا ♫
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
♫ دا، دا، دا، دا، دا، دا، دا ♫
♫ As a child, alone and afraid, ♫
♫ مثل یک بچهی تنها و ترسیده، ♫
♫ escaping the impressions every feeling made, ♫
♫ در حال فرار از توهمهایش، ♫
♫ I would run, run away ♫
♫ فرار می کنم، فرار میکنم ♫
♫ into a world where the good was the aim of the game ♫
♫ به جهانی که خیر و خوبی هدف بازی است ♫
♫ and the sum of invisible power ♫
♫ و جهانی که در آن نیرو های نامرئی ♫
♫ had a name. ♫
♫ اسمی داشتند. ♫
♫ It's the same name. ♫
♫ همان نام را. ♫
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
♫ تمبررانا، هی، تمبررانا ... ♫
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
♫ دا، دا، دا، دا، دا، دا، دا ♫
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
♫ تمبر، تمبر، تمبر، تمبررانا ♫
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
♫ تمبر، تمبر، تمبر، تمبررانا، هی ... ♫
♫ Tembererana, hey ♫
♫ تمبررانا، هی ... ♫
♫ Tembererana ... ♫
♫ تمبررانا ... ♫
(Applause)
(تشویق حاضرین)